Западня / Locked (Дэвид Яровески / David Yarovesky) [2025, США, Канада, триллер, WEB-DLRip-AVC] MVO (1win Studio)

Страницы :  1, 2, 3, 4  След.
Ответить
 

_ivanes

Top Seed 06* 1280r

Стаж: 13 лет 9 месяцев

Сообщений: 2847

_ivanes · 24-Апр-25 23:39 (2 месяца 22 дня назад, ред. 25-Апр-25 15:44)


Западня / Locked

Страна: США, Канада
Жанр: триллер
Год выпуска: 2025
Продолжительность: 01:35:04
Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) 1win Studio 18+
Субтитры: русские (форсированные)
Оригинальная аудиодорожка: нет
Режиссер: Дэвид Яровески / David Yarovesky
В ролях: Билл Скарсгард, Энтони Хопкинс, Эшли Картрайт, Навид Чархи, Майкл Эклунд, Зандара Кеннеди, Эмма Комбе, Рошелль Окойе, София Тесема, Крис Уэбб
Описание: Этот вечер для Эдди сразу не задался: он решил угнать не ту машину. И владелец роскошного автомобиля Уильям взял закон в свои руки. Теперь Эдди в плену очень опасного человека и, если он не придумает, как ослабить мертвую хватку самопровозглашенного линчевателя, жить ему останется совсем недолго. Начинается жестокая игра в кошки-мышки, кульминация которой произойдет в самом центре Лос-Анджелеса.

Качество видео: WEB-DLRip-AVC / WEB-DL 1080p
Формат видео: MKV
Видео: MPEG-4 AVC, 1120x406 (2.759), 23.976 fps, ~1909 kbps avg, 0.175 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital , 2/0 (L,R) ch, ~224 kbps avg
MediaInfo

Код:

Complete name               : Западня (2025) WEB-DLRip-AVC_ivanes.mkv
Format                      : Matroska
Format version              : Version 2
File size                   : 1.45 GiB
Duration                    : 1 h 35 min
Overall bit rate            : 2 176 kb/s
Frame rate                  : 23.976 FPS
Movie name                  : Западня (2025) WEB-DLRip-AVC_ivanes
Encoded date                : 2025-04-24 20:33:06 UTC
Writing application         : mkvmerge v4.0.0 ('The Stars were mine') сборка от Jun  6 2010 16:18:42
Writing library             : libebml v1.0.0 + libmatroska v1.0.0
Cover                       : Yes
Attachments                 : cover.jpg / cover.jpg
Video
ID                          : 1
Format                      : AVC
Format/Info                 : Advanced Video Codec
Format profile              : High@L4.1
Format settings             : CABAC / 13 Ref Frames
Format settings, CABAC      : Yes
Format settings, Reference  : 13 frames
Codec ID                    : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration                    : 1 h 35 min
Bit rate                    : 1 909 kb/s
Width                       : 1 120 pixels
Height                      : 406 pixels
Display aspect ratio        : 2.759
Frame rate mode             : Constant
Frame rate                  : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space                 : YUV
Chroma subsampling          : 4:2:0
Bit depth                   : 8 bits
Scan type                   : Progressive
Bits/(Pixel*Frame)          : 0.175
Stream size                 : 1.27 GiB (88%)
Title                       : Encoded by ivanes
Writing library             : x264 core 164 r3204+8 8241910 [Mod by Patman]
Encoding settings           : cabac=1 / ref=13 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=13 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=13 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=0 / crf=19.6 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=2:0.95
Default                     : Yes
Forced                      : No
Color range                 : Limited
Color primaries             : BT.709
Transfer characteristics    : BT.709
Matrix coefficients         : BT.709
Audio
ID                          : 2
Format                      : AC-3
Format/Info                 : Audio Coding 3
Commercial name             : Dolby Digital
Codec ID                    : A_AC3
Duration                    : 1 h 35 min
Bit rate mode               : Constant
Bit rate                    : 224 kb/s
Channel(s)                  : 2 channels
Channel layout              : L R
Sampling rate               : 48.0 kHz
Frame rate                  : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode            : Lossy
Stream size                 : 152 MiB (10%)
Title                       : 1win Studio
Language                    : Russian
Service kind                : Complete Main
Default                     : Yes
Forced                      : No
Dialog Normalization        : -31 dB
dialnorm_Average            : -31 dB
dialnorm_Minimum            : -31 dB
dialnorm_Maximum            : -31 dB
Text
ID                          : 3
Format                      : UTF-8
Codec ID                    : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info               : UTF-8 Plain Text
Title                       : Forced
Language                    : Russian
Default                     : Yes
Forced                      : No
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Переводчик

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 8980

М_Васильев · 25-Апр-25 00:09 (спустя 30 мин., ред. 25-Апр-25 00:09)

Ремейк аргентинского фильма "Мышеловка"
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5768118
[Профиль]  [ЛС] 

M0r1artyNV

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 28


M0r1artyNV · 25-Апр-25 06:40 (спустя 6 часов)

Вот тоже вспомнил, что нечто подобное уже смотрел =)
[Профиль]  [ЛС] 

Narudamon

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 57

Narudamon · 25-Апр-25 18:20 (спустя 11 часов)

То есть, зритель должен сопереживать угонщику? Нет, ни за что. Смерть угонщику, если можно - мучительная, пожалуйста.
[Профиль]  [ЛС] 

kakalson

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 4

kakalson · 25-Апр-25 18:34 (спустя 14 мин.)

Напоминает фильм "Ловушка"
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5060271
[Профиль]  [ЛС] 

Bob1890

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 504


Bob1890 · 26-Апр-25 03:04 (спустя 8 часов)

фильм испорчен здесь матерщинным переводом.
[Профиль]  [ЛС] 

kp6icyn

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 323

kp6icyn · 26-Апр-25 03:35 (спустя 30 мин.)

Narudamon писал(а):
87699541То есть, зритель должен сопереживать угонщику? Нет, ни за что. Смерть угонщику, если можно - мучительная, пожалуйста.
там оба персонажа вызывают омерзение.
[Профиль]  [ЛС] 

Brother_TORCZ

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 1167

Brother_TORCZ · 26-Апр-25 07:07 (спустя 3 часа, ред. 26-Апр-25 07:07)

Bob1890 писал(а):
87701452фильм испорчен здесь матерщинным переводом.
Так а если в оригинале матерятся? Зачем мне высоколитературная отсебятина от переводчика?:)
Вот если в оригинале без мата, а вызвавшийся перевести не умеет на литературном ..тогда да,на любителя) А когда в оригинале мерзота, а на выходе после перевода фиалками пахнет..ну и кому такое надо?:)
[Профиль]  [ЛС] 

BOBACИK

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 120

BOBACИK · 26-Апр-25 07:35 (спустя 27 мин.)

Твою ж дивизию, Хопкинс ещё жив что ли ?! Тогда надо глянуть
[Профиль]  [ЛС] 

onestoneff

Стаж: 13 лет 9 месяцев

Сообщений: 86

onestoneff · 26-Апр-25 08:34 (спустя 59 мин., ред. 26-Апр-25 08:34)

Весь мат в озвученных фильмах - русская повесточка. Наших переводчиков Сверху Заставляют так переводить. А весь западный мат у нас как бы даже литературные слова, которые недавно законодательно разрешили в угоду фекально-анальной темы, типа слова на букву ж. И аргентинский фильм, кстати, без мата.
[Профиль]  [ЛС] 

Shaimiev

Старожил

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1331

Shaimiev · 26-Апр-25 08:46 (спустя 11 мин.)

Ничего, дедушка Трамп сделает кинематограф Голливуда снова великим!
[Профиль]  [ЛС] 

Ed7307

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 6


Ed7307 · 26-Апр-25 10:19 (спустя 1 час 33 мин.)

Муть,уж лучше "Телефонная будка " пересмотреть.
[Профиль]  [ЛС] 

DeeJay Dan

Старожил

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 460

DeeJay Dan · 26-Апр-25 12:28 (спустя 2 часа 8 мин.)

Хопкинс в профиль Рутгера Хауэра напомнил тут
[Профиль]  [ЛС] 

Need_some_movies

Стаж: 1 год

Сообщений: 76


Need_some_movies · 26-Апр-25 15:16 (спустя 2 часа 48 мин., ред. 26-Апр-25 15:16)

kp6icyn писал(а):
87701498там оба персонажа вызывают омерзение.
значит надо смотреть. еще и Гопкинс
[Профиль]  [ЛС] 

vrumbler

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 9


vrumbler · 26-Апр-25 22:13 (спустя 6 часов)

Хуже самой поганной экранки и галимого звука может быть только озвучка с матом. Только дегенераты озвучивает и смотрят такой перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

Bob1890

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 504


Bob1890 · 26-Апр-25 23:18 (спустя 1 час 5 мин., ред. 26-Апр-25 23:18)

Brother_TORCZ писал(а):
87701725
Bob1890 писал(а):
87701452фильм испорчен здесь матерщинным переводом.
Так а если в оригинале матерятся? Зачем мне высоколитературная отсебятина от переводчика?:)
Вот если в оригинале без мата, а вызвавшийся перевести не умеет на литературном ..тогда да,на любителя) А когда в оригинале мерзота, а на выходе после перевода фиалками пахнет..ну и кому такое надо?:)
Распространенная ошибка людей, не знающих (не понимающих) разницы между английским и русским матом, который намного грубее и табуированнее. Ну, объясню: слово "фигня" по-английски может быть матерным, но перевести его можно в меру испорченности и потрафления иным низменным вкусам, т.е. как "фигня" именно и как..., но определенные альтернативные переводчики непременно понаставляют русскую матерщину, превращая фильм (а хуже всего, когда хороший фильм) в сортир. Здесь же есть перевод, где больше размер файла, нормальный, нематерный (и адекватный грубой лексике персонажей), на трекере, и можно хорошо почувствовать разницу. Популярно: матерные в английском языке слова включают в своих значениях в себя также и заменители обсценной лексики, что есть в русском языке. Типа "фиг", "блин", "черт", "хрен", "сука", "хер", "ж.па" и т.д. Тоже не слишком культурно, но и не бессмысленно грязно.
vrumbler писал(а):
87705426Хуже самой поганной экранки и галимого звука может быть только озвучка с матом. Только дегенераты озвучивает и смотрят такой перевод.
Согласен с Вами. Хотя точнее "тащатся от такого перевода", потому что люди могут смотреть такой перевод из-за отсутствия альтернативы (не могут найти нормальный).
[Профиль]  [ЛС] 

Vidget

Стаж: 17 лет

Сообщений: 46


Vidget · 26-Апр-25 23:30 (спустя 11 мин.)

5,9/10 IMDb
65 % Rotten Tomatoes
7/10 Steam
судя по рейтингам, не шедевр но смотрибельно
[Профиль]  [ЛС] 

вне очереди

Стаж: 13 лет 3 месяца

Сообщений: 666


вне очереди · 27-Апр-25 01:37 (спустя 2 часа 7 мин., ред. 27-Апр-25 01:37)

Насколько сопереживаешь попавшему в руки маньяка грабителю "по необходимости" в фильме Коллекционер, настолько здесь глубочайше насрать на судьбу наркета, для которого зона или кладбище вопрос самого ближайшего времени, судя по его поведению.
[Профиль]  [ЛС] 

koltak

Стаж: 3 года 3 месяца

Сообщений: 33

koltak · 27-Апр-25 04:51 (спустя 3 часа)

Подскажите, кто знает, что за песня играет в титрах?
Группа вроде HEALTH называется.. но название песни не смог найти.
[Профиль]  [ЛС] 

HellAdviser

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 131

HellAdviser · 27-Апр-25 14:54 (спустя 10 часов)

Bob1890 писал(а):
87705654
Brother_TORCZ писал(а):
87701725
Bob1890 писал(а):
87701452фильм испорчен здесь матерщинным переводом.
Так а если в оригинале матерятся? Зачем мне высоколитературная отсебятина от переводчика?:)
Вот если в оригинале без мата, а вызвавшийся перевести не умеет на литературном ..тогда да,на любителя) А когда в оригинале мерзота, а на выходе после перевода фиалками пахнет..ну и кому такое надо?:)
Распространенная ошибка людей, не знающих (не понимающих) разницы между английским и русским матом, который намного грубее и табуированнее. Ну, объясню: слово "фигня" по-английски может быть матерным, но перевести его можно в меру испорченности и потрафления иным низменным вкусам, т.е. как "фигня" именно и как..., но определенные альтернативные переводчики непременно понаставляют русскую матерщину, превращая фильм (а хуже всего, когда хороший фильм) в сортир. Здесь же есть перевод, где больше размер файла, нормальный, нематерный (и адекватный грубой лексике персонажей), на трекере, и можно хорошо почувствовать разницу. Популярно: матерные в английском языке слова включают в своих значениях в себя также и заменители обсценной лексики, что есть в русском языке. Типа "фиг", "блин", "черт", "хрен", "сука", "хер", "ж.па" и т.д. Тоже не слишком культурно, но и не бессмысленно грязно.
vrumbler писал(а):
87705426Хуже самой поганной экранки и галимого звука может быть только озвучка с матом. Только дегенераты озвучивает и смотрят такой перевод.
Согласен с Вами. Хотя точнее "тащатся от такого перевода", потому что люди могут смотреть такой перевод из-за отсутствия альтернативы (не могут найти нормальный).
То есть, по вашему смотреть фильмы Тарантино и например "Лицо со шрамом" надо именно без мата, потому что, по вашему, мат американский более культурный? Полная чушь. Мат он и есть мат. Просто английский это более технический и менее экспрессивный язык, чем русский, который более разнообразный, поэтому там набор матерных слов более скудный. А если вы считаете что переводчики не имеют права перевсти Fuck как бл*ядь, то в таком случае надо отправлять 100% всех переводов на помойку, потому что ни один, даже самый лучший перевод, не переводит дословно ни один фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

zo1

Стаж: 1 год 3 месяца

Сообщений: 1

zo1 · 27-Апр-25 15:10 (спустя 16 мин.)

сверхширокоэкранный формат гораздо хуже
Цитата:
самой поганой экранки, галимого звука и озвучки с матом
[Профиль]  [ЛС] 

Bob1890

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 504


Bob1890 · 27-Апр-25 16:48 (спустя 1 час 38 мин., ред. 27-Апр-25 16:48)

HellAdviser писал(а):
87708392
Bob1890 писал(а):
87705654
Brother_TORCZ писал(а):
87701725
Bob1890 писал(а):
87701452фильм испорчен здесь матерщинным переводом.
Так а если в оригинале матерятся? Зачем мне высоколитературная отсебятина от переводчика?:)
Вот если в оригинале без мата, а вызвавшийся перевести не умеет на литературном ..тогда да,на любителя) А когда в оригинале мерзота, а на выходе после перевода фиалками пахнет..ну и кому такое надо?:)
Распространенная ошибка людей, не знающих (не понимающих) разницы между английским и русским матом, который намного грубее и табуированнее. Ну, объясню: слово "фигня" по-английски может быть матерным, но перевести его можно в меру испорченности и потрафления иным низменным вкусам, т.е. как "фигня" именно и как..., но определенные альтернативные переводчики непременно понаставляют русскую матерщину, превращая фильм (а хуже всего, когда хороший фильм) в сортир. Здесь же есть перевод, где больше размер файла, нормальный, нематерный (и адекватный грубой лексике персонажей), на трекере, и можно хорошо почувствовать разницу. Популярно: матерные в английском языке слова включают в своих значениях в себя также и заменители обсценной лексики, что есть в русском языке. Типа "фиг", "блин", "черт", "хрен", "сука", "хер", "ж.па" и т.д. Тоже не слишком культурно, но и не бессмысленно грязно.
vrumbler писал(а):
87705426Хуже самой поганной экранки и галимого звука может быть только озвучка с матом. Только дегенераты озвучивает и смотрят такой перевод.
Согласен с Вами. Хотя точнее "тащатся от такого перевода", потому что люди могут смотреть такой перевод из-за отсутствия альтернативы (не могут найти нормальный).
То есть, по вашему смотреть фильмы Тарантино и например "Лицо со шрамом" надо именно без мата, потому что, по вашему, мат американский более культурный? Полная чушь. Мат он и есть мат. Просто английский это более технический и менее экспрессивный язык, чем русский, который более разнообразный, поэтому там набор матерных слов более скудный. А если вы считаете что переводчики не имеют права перевсти Fuck как бл*ядь, то в таком случае надо отправлять 100% всех переводов на помойку, потому что ни один, даже самый лучший перевод, не переводит дословно ни один фильм.
Не знаю. Если Вам нравится омерзительная русская матерщина в просмотре, когда легко и корректно обходиться без нее, смотрите. Когда фильмы превращаются в помойку, созданную неизвестными паскудниками. Это как бы такой уровень получается. Но здесь это переводческое д-мо навязывается широкой аудитории.
Да, надо именно без русского мата. Он не идентичен английскому.
И должно быть предупреждение, что используется ненормативная лексика в переводе, которое здесь, на рутрекере, ставят. Почему-то здесь его нет. Чтобы те, кому не хочется окунаться в помойку, ее могли обойти стороной.
[Профиль]  [ЛС] 

brhr24

Стаж: 11 лет 3 месяца

Сообщений: 28

brhr24 · 27-Апр-25 17:00 (спустя 11 мин.)

я думал слева Антон Шастун)
[Профиль]  [ЛС] 

ssslllya

Стаж: 7 лет 6 месяцев

Сообщений: 12


ssslllya · 27-Апр-25 17:15 (спустя 15 мин.)

рот мылом
[Профиль]  [ЛС] 

gamrus

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 124


gamrus · 27-Апр-25 17:36 (спустя 20 мин.)

Озвучка это нечто. Мат на мате матом погоняет. Праздник для АУЕшников.
[Профиль]  [ЛС] 

Bob1890

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 504


Bob1890 · 27-Апр-25 19:16 (спустя 1 час 40 мин.)

В соседней раздаче, если набрать по поиску "Западня 2025" - с бОльшим размером - первая звуковая дорожка без мата. И получается смотрибельный фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

andrei.plugin

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 413

andrei.plugin · 27-Апр-25 19:57 (спустя 40 мин.)

когда людей на экране убивают, это вас не возмущает, но не дай бог будут материться
[Профиль]  [ЛС] 

Bob1890

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 504


Bob1890 · 27-Апр-25 20:21 (спустя 23 мин.)

andrei.plugin писал(а):
87709736когда людей на экране убивают, это вас не возмущает, но не дай бог будут материться
Что за странная демагогия? Нет, не возмущает, представьте себе, потому что это часть искусства и часть жизни, которую искусство отражает. В пьесах Шекспира тоже убивают, оказывается. И много. Но при этом не матерятся со сцены, если пьесы идут в русских переводах. И как-то всё нормально воспринимается.
[Профиль]  [ЛС] 

andrei.plugin

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 413

andrei.plugin · 27-Апр-25 21:36 (спустя 1 час 15 мин.)

Bob1890 писал(а):
87709840
andrei.plugin писал(а):
87709736когда людей на экране убивают, это вас не возмущает, но не дай бог будут материться
Что за странная демагогия? Нет, не возмущает, представьте себе, потому что это часть искусства и часть жизни, которую искусство отражает. В пьесах Шекспира тоже убивают, оказывается. И много. Но при этом не матерятся со сцены, если пьесы идут в русских переводах. И как-то всё нормально воспринимается.
демагогия — это применение различных ухищрений, позволяющих убедить других в своей правоте, не будучи при этом правым.
[Профиль]  [ЛС] 

grunap

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 88


grunap · 27-Апр-25 21:45 (спустя 9 мин., ред. 27-Апр-25 21:45)

Мат - мерзость, а те, кто им пользуется - просто неумные, недалёкие люди. Разумеется, такую раздачу качать не стану.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error