NRave · 01-Окт-24 19:02(11 месяцев назад, ред. 25-Дек-24 12:51)
Взрыв из прошлого / Blast from the Past (Open Matte) Страна: США Студия: New Line Cinema, Midnight Sun Pictures Жанр: мелодрама, комедия Год выпуска: 1999 Продолжительность: 01:38:32 Перевод: профессиональный (дублированный) Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: нет Режиссер: Хью Уилсон / Hugh Wilson В ролях: Брендан Фрейзер, Алисия Сильверстоун, Кристофер Уокен, Сисси Спейсек, Дэйв Фоли, Джои Злотник Описание: Лос-Анджелес, 1962 год. Противостояние СССР и США достигает своего апогея и приводит к Карибскому кризису, а мир находится на пороге ядерной войны. Приняв авиакатастрофу за ядерный удар, талантливый изобретатель Кэлвин Уэббер вместе с беременной женой Хелен укрывается в специальном подземном бункере, дверь которого откроется лишь через 35 лет, а чуть позже в убежище рождается их сын Адам. Спустя 35 лет дверь бункера открывается, и Адам отправляется пополнить припасы, попутно изучая новый для себя мир. Дополнительная информация: Международная кинотеатральная версия была мною смонтирована из полной Американской кинотеатральной версии - все ради полного первоклассного дубляжа. Сэмпл / Постер / IMDb / КиноПоиск «Повзрослеть за 5 дней» Качество: WEB-DLRip 1080p Формат видео: MKV Видео кодек: H264 Аудио кодек: DTS Видео: AVC / 1920x1080 / 17.5 Mbps / 25.000 fps / 16:9 / High @ Level 4.0 / 4:2:0 / 8 bits Аудио: Ru DTS 5.1 @ 768 kbps / 48.0 kHz / 24 bits - Dub Мосфильм-Мастер (DVD R5)
MediaInfo
General Unique ID : 79257137358927430069274762036977787928 (0x3BA05E91F47D0BB04C947A62A986E418) Complete name : F:\Blast from the Past (1999).mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 12.5 GiB Duration : 1 h 38 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 18.2 Mb/s Frame rate : 25.000 FPS Encoded date : 2024-09-30 21:00:00 UTC Writing application : mkvmerge v87.0 ('Black as the Sky') 64-bit Writing library : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 4 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 38 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 17.5 Mb/s Maximum bit rate : 18.0 Mb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 25.000 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.337 Stream size : 12.0 GiB (96%) Writing library : x264 core 164 Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=18000 / vbv_bufsize=31250 / crf_max=0.0 / nal_hrd=vbr / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Language : English Default : Yes Forced : No Audio ID : 2 Format : DTS Format/Info : Digital Theater Systems Codec ID : A_DTS Duration : 1 h 38 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 754 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel layout : C L R Ls Rs LFE Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF) Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossy Stream size : 532 MiB (4%) Language : Russian Default : Yes Forced : No
Скриншоты
WEB-DLRip 1080p Open Matte WEB-DL 1080p US Theatrical Cut Open Matte WEB-DLRip 1080p
Дополнительно
Проведена покадровая синхронизация с российским изданием на DVD R5.
Примечание: в европейском WEB-DLRip 1080p в сцене встречи рассвета на 00:46:28 немецкие спецы явно ошибочно не включили последние 3 кадра того же плана - а у нас на дорожках с DVD R5 (с учетом смены частоты кадров) рассинхрон +120ms, кроме того, просто к сведению, европейский источник указан как WEB-DL, но это очень навряд ли, скорее WEB-DLRip, поскольку черные полосы по вертикали обрезаны, очевидно, при перекодировании, сомневаюсь, что европейский онлайн-сервис именно так транслировал.Видео перекодировано (получилось чуть четче исходника) с изменением частоты кадров с NTSC 24000/1001 на PAL 25 во избежание перекодирования/перетягивания исходного звука, поскольку дубляж делался (это когда голоса актеров дубляжа звучат естественно - правда, под чуть ускоренную музыку, но лично мне первое важнее) под наши VHS/DVD PAL 25p, в кино 24p у нас его не крутили, вроде.
Примечание: перетяжка звука с сохранением тона неизбежно вызывает микро-изъяны голоса, при въедливом сравнении отчетливо заметные, или у меня слишком чуткий слух, просто примите это, и также просто к сведению, перекодирование в Dolby AC3 5.1 в любом случае портит звук либо микро-щелчками (сертифицированный платный кодировщик), либо искаженным LFE (бесплатный кодировщик).Надпись Spring 1975 восстановлена наложением из европейского WEB-DLRip 1080p.Начальную хронику Amazon почему-то решил оставить широкоформатной (хотя она вообще полноэкранная на DVD R1), при этом она чуть укорочена со всех сторон, а значит укрупнена - решил не менять.В финальных титрах в дубляже Мосфильм-Мастер зачитываются сокрытые во всех версиях фильма главные лица продакшена.Во всех версиях ближе к концу в сцене "магазина для взрослых" замазаны слишком откровенные журналы.Короткий диалог в клубе на французском не переведен:
- Vous parlez français?
- Oui.
- Moi, je parle un peu français.
- J'ai habite a paris un an.
- Paris -- c'est la vie des lumieres -- n'est-ce pas?
- Oui.
- C'est le pays d'amour.
- Bien sur.
- C'est bien que je vous aie rencontree -- Parce que je n'ai pas eu la chance de pratiquer...
- Si tu veux, nous pouvons pratiquer -- Beaucoup de choses ensemble.
- Oui?
- Au revoir.
- Je m'appelle Adam Webber.
Работа
[sync] DVD/WDLFULL 25p 00:00:00:00 -9 00:08:19:00-00:09:04:02 -s01 00:09:47:18 -1 00:09:47:19-00:10:16:12 -s02 00:10:09:05-00:10:23:24 -s03 00:10:45:12-00:11:08:10 -s04 00:11:17:17-00:11:24:21 -s05 00:11:29:16-00:12:13:08 -s06 00:12:13:08 -1 00:11:57:15-00:12:07:19 -s07 00:12:27:07-00:12:38:02 -s08 00:13:15:09-00:13:21:07 -s09 00:13:21:07-00:13:34:17 -s10_1 -надпись Spring 1975 теряется -восстановлена наложением из европейского Web-DL (шрифт тоньше - в американском Web-DL Full так же) 00:13:48:14-00:13:50:18 -s10_2 00:14:35:16-00:14:40:10 -s11 00:14:40:10-00:14:48:11 -s12 00:15:09:16-00:15:17:01 -s13 00:15:17:01 -1 00:15:33:12-00:15:39:11 -s14_1 00:15:39:11 -3 00:15:40:11-00:15:51:21 -s14_12 00:15:51:21-00:15:53:19 -s15_1 00:15:53:19 -1 00:17:37:22-00:17:48:17 -s15_2 00:17:48:17 -5 00:18:01:08-00:18:05:08 -s15_3 00:19:25:19-00:19:29:20 -s16_1 00:19:28:17-00:19:29:05 -s16_2 00:20:14:02-00:20:48:05 -s17 00:21:43:08-00:22:05:17 -s18 00:26:41:02-00:27:48:02 -s19 00:29:17:04-00:29:31:07 -s20 00:29:31:07-00:29:58:16 -s21 00:29:58:16-00:30:14:21 -s22 01:30:02:13-01:30:08:07 -s23 01:30:08:07-01:30:52:24 -s24 01:31:23:18-01:31:40:13 -s25 01:32:02:23-01:32:17:04 -s26_1 01:32:24:20-01:32:34:08 -s26_2 Международная версия vs Американская версия International Version vs US Theatrical Version 01. В сцене про "22 градуса и роды" вырезаны начальные забавные эпизоды про "подогревание газировки" и "воспоминание о друзьях" - 47 секунд 02. В сцене "именования Малыша" вырезаны конечные забавные эпизоды про "Мамашино пожелание потолка" и "Папашино строительство" - 30 секунд 03. В сцене "настройки телевизора" вырезаны конечные эпизоды про "ненадоедливость телевидения" и "бессловный показ растений Малышу" - 15 секунд 04. В сцене "поднятия Малыша на руках" вырезан начальный эпизод "объяснения Папаши про запасный выход и лифт" - 24 секунды 05. В сцене "раскопок" вырезаны начальные кадры с "постукиванием лопатой по люку и незначительными словами" - 7 секунд 06. Перед сценой "Лето 1965 года" вырезана забавная сцена "Зима 1965 года" про "читающего юного Адама, отстроение Америки заново и движения наверху" - 46 секунд 07. В сцене "семейного просмотра комедии" вырезаны начальные переключающиеся эпизоды про "шутки киногероя" и "смех Папаши" - 11 секунд 08. В сцене "боксирования" вырезаны конечные эпизоды про "заключительное комбо юного Адама перед занятиями с Мамашей" и "переход к танцам" - 11 секунд 09. В сцене "поцелуя танцующих Родителей" вырезан конечный эпизод "безмятежности юного Адама" - 6 секунд 10. В последующей же сцене "Весна 1975 года" вырезан как начальный эпизод "воспоминания Матушки о прекрасных детских празднованиях в бывшем кафе" - 14 секунд, так и конечный эпизод "смущения Матушки на движения Бармена" - 2 секунды 11. В сцене "занятий по иностранным языкам" вырезан конечный эпизод про "наследственное чувство юмора Адама" - 5 секунд 12. Следом же вырезана забавная сцена о "странной напольной игре отчаянной Мамаши на фоне общего веселья" - 8 секунд 13. После сцены "рассказа о бейсболле" вырезана забавная сцена о "проезжающем на роликах юном Адаме мимо спящей и чего-то выпившей Мамаши с картами в руках" - 8 секунд 14. В сцене "Осень 1991 года" перед "подсказкой Матушки о покупке бара" вырезан эпизод про "ещё большую заторможенность Бармена в словах" - 6 секунд, и также вырезаны конечные эпизоды про "обречённый район" и "радость нового хозяина бара" - 12 секунд 15. В сцене "Лето 1995 года" вырезаны начальные кадры с "незначительными словами Папаши на фоне торта без свечек" - 2 секунды, а после слов Адама про "надежду на успешный поиск девушки" вырезан забавный эпизод про "локти на столе и Белый Дом" - 11 секунд, и также вырезан забавный эпизод с "перещёлкиваниями пальцев" перед "забеганием Мамаши в комнату для криков" - 4 секунды 16. В сцене "доступа к лифту" после "радостных телодвижений Мамаши" вырезаны забавные эпизоды про "лёгкое удивление Адама" и "чудные пританцовывания Родителей" - 4 секунды, а после "предложения Адама подняться наверх" вырезаны кадры с "приостановкой танцевальных движений Мамаши" - 1 секунда 17. В сцене с "землетрясением" вырезан начальный забавный эпизод про "собутыльников и отсутствие веры у бывшего Бармена" - 36 секунд 18. В сцене "исследования города" после "удивления про свой двор" вырезан эпизод про "осмотр окрестности и обнаружение Бездомного" - 23 секунды 19. В сцене "ухода Адама в город" после "помещения фотографии в коробку" вырезан забавный эпизод про "навещение Папаши и его предупреждение о невидимом ядовитом газе у магазина для взрослых" - 70 секунд 20. В сцене "выхода Адама в город" после "радостного рукопожатия" вырезан забавный эпизод про "крики Адама о невидимом ядовитом газе" - 15 секунд 21. Следом же вырезана забавная сцена про "разбитую Мамашей чашку и взрослого ребёнка" - 28 секунд 22. В сцене "поездки Адама по магазинам" вырезан начальный забавный эпизод про "непринятые $100 старого образца и бурную реакцию на движение автобуса" - 17 секунд 23. В сцене "знакомства с Родителями" вырезан конечный эпизод с "настойчивым предложением поужинать" - 6 секунд 24. Следом же вырезаны переключающиеся забавные сцены про "дегустацию коктейля и начало анекдота с подробностями зарождения жизни" и "приготовление ужина с горячей газировкой и радостным для Мамаши заявлением от Евы" - 47 секунд 25. В сцене "осмотра нового дома Родителями" после слов "благодарной радости в комнате" вырезан забавный эпизод про "Папашу в микроволновке" - 17 секунд 26. В сцене "беседы Папаши с Адамом за столом во дворе" вырезаны конечные кадры начального эпизода "радости Папаши" со словами "между прочим" - 2 секунды, и следом же вырезан эпизод про "фамильные корни Евы" - 13 секунд, а после слов "раскрытия правды о бомбе и холодной войне" вырезаны эпизоды про "вопрос Папаши о всеобщем доверии" и "подтверждение Адама" - 10 секунд [spring 1975] Adobe Premiere Pro WDL/WDLFULL 00:13:47:22-00:13:52:09 (107 кадров) - Ctrl+M - BMP Sequence Adobe Photoshop - автоматизация действий через Файл-Автоматизация-Пакетная обработка (запретить сообщения системы управления цветом) с предварительной записью действий через Окно-Операции 1. WDL 1920->2018 (+5.1%) 2. WDL 2018 = L-49 / R-49 = 1920 (кадрировать) WDL 841 = B+161 / T+78 = 1080 (размер холста) - в сцене 2 для соответствия кадра требовалось увеличение до 2048 (+6.7%), что неизбежно меняло и позицию надписи, пришлось отказаться от затухания, но такое здесь случается - бикубическая интерполяция (автоматически) - пропорции не абсолютно идентичны, но в области надписи (левая нижняя часть кадра) визуально таковы при переключении кадров - предварительный подбор с обрезкой в Paint 3D (четкие пиксели на максимальном увеличении) 3. WDL на приближении выделить через Shift две части надписи (автоматизация выделения), Копировать и Вставить вместо (Shift+Ctrl+V) в WDLFULL (вручную) - Сохранить копию (BMP) [encode] Adobe Premiere Pro - Voukoder plug-in - x264 Выбраны наилучшие настройки после анализа параметров наиболее качественного рипа от SbR (с минимальными видимыми изменениями при покадровом сравнении ключевых I-кадров - второстепенные P/B-кадры почти всегда страдают, и аналогичных исходных Web-DL от Amazon, а также поверхностного чтения соответствующей литературы в части основных технологий сжатия. Preset Very Slow (Level 4 - иначе 8 Ref-Frames вместо оптимальных с учетом совместимости 4) Profile High Strategy Constant Rate Factor CRF 1 (11 с тем же битрейтом~размером похуже - график другой) VBV Max Bitrate 18000 (при увеличении буфер ниже превышал лимит) VBV Buffer Size 31250 (существенно для аппартных плееров - есть и официальная табличка) Frame lookahead 60 (кроме MB-Tree применяется и к VBV) Number of B-Frames 8 (до 8) (прибавляет 1 Ref-Frame к базовому 1) Adaptive B-Frames Optimal (из 8) B-Pyramid Normal (прибавляет 2 Ref-Frames к базовому 1 - итого 4) Deblocking -2,-2 (сила, порог - соответствуют стилю Grain для сохранения зерна/фона) Direct MV prediction mode Auto (частично Temporal/статика и Spatial/динамика) Direct prediction size 8x8 (полезен при базовой для High-профиля 8x8dct) ME Algorithm Multi-Hex (выше без заметного улучшения и сильно дольше) ME Range 48 (встречается и рекомендация 32 - больше не меньше) Sub-Pixel Refinement Full RD (rate-distortion optimization) Trellis Auto (включено) (как и базовая Psy RD, сохраняет на 1 цветность Chromа QP Offset) NAL HRD Mode VBR (иначе в свойствах файла не отобразится Bit rate mode: Variable) Рекомендуемое отключение MB-Tree спорное - оно включено даже на официальном BD Hackers (на удивление в метаданных сохранен лог кодирования), причем без увеличения стандартного значения qcomp=0.60, что при этом также рекомендуется. Официалам виднее - оставил. Перекодировать в более высоком BD-уровне 4.1 (лимит 62500/78125) не стал, решил взять максимум из исходного Web-уровня 4.0 (лимит 25000/31250), хотя 100% идентичности с любыми настройками на таком битрейте не достичь (при перекодировании), но BD этого фильма все равно заведомо качественнее на неключевых кадрах, а потому раздувать битрейт не решился. Adobe-вский кодер дает посредственное качество (относительно x264) как при программном (Software CPU cores), так и при аппаратном (Hardware GPU/CUDA cores) кодировании. NVENC (Hardware GPU/NVENC cores) размывает затемнения при любый настройках - не годится для максимально качественной перекодировки.
Источники
WEB-DL 1080p 12052 kbps US Theatrical Cut Open Matte USA Amazon (видео) предоставил всем spartanec163
WEB-DLRip 1080p (надпись) предоставил всем spartac21
DVD9 576i R5 RUS West Video (аудио) предоставил всем YanTV Выражаю благодарность всем этим людям!
Релиз наверняка будет непопулярным, поэтому решил отказаться от оригинального звука и сопутствующей возни с субтитрами. Авторские переводы, как и прочие, делались на полную американскую версию с ее подтекстом, потому даже не рассматривались мной в качестве альтернативы дубляжу.
Сначала посмотрел, потом увидел, что даже такую комедию зачем-то резали. Хотел почитать о различиях, не нашел. В начале фильма выловил один незначительный момент и удивился еще больше, потому что в нем не было ничего — под фоновую музыку кроты смотрели на рассаду. Секундный отрывок.
Можно взять в местном источнике - извлечь через PgcDemux (VTS_02_0.IFO - фильм VTS_02_1-5.VOB) и добавить в/перепаковать данный релиз через MKVToolNix (можно даже сразу в него закинуть VTS_02_1.VOB с подхватом остальных, создав DVD-MKV, а потом просто снять лишние галки при перепаковке, но первый вариант надежнее во избежание возможного рассинхрона звука).
ТДВ писал(а):
87797480Хотел почитать о различиях, не нашел.
Есть здесь и вот здесь - по мне так только жаль, что пару реально смешных моментов не включили в международку: про "разбитую Мамашей чашку" и "Папашу в микроволновке", но я их воспринимаю просто как удаленные забавные дубли, и даже их отсутствие не мешает лично мне наслаждаться просмотром этой цельной по дубляжу версией.
ТДВ писал(а):
87797480под фоновую музыку кроты смотрели на рассаду
NRave
Спасибо, почитал и сам посмотрел. Все же вырезки интересные. Я встречал странности монтажных версий даже в нашем перестроечном кино, когда на одних кассетах выходил такой хронометраж, на других сякой... И тоже не пойми зачем легонькие вмешательства в ту или иную сцену, буквально на секунду-две. Но там я сваливал на дезорганизацию производства в лихую годину, когда начальников было больше, чем работников. А здесь Голливуд, большие студии — и та же ерунда. Когда-то американскому рынку из-за цензуры доставались урезанные версии, в Европе же смотрели все как есть. "Взрыв" безобиден, не содержит ни насилия, ни эротики, ни политики и даже неформалов привечает. Смысл стольких купюр по мелочам до конца мне не ясен. P.S. Под кротами я имел в виду семейку, смотрящую с новорожденным на горшки с травой под лампой. В расширенном варианте метка на 12:00.
ТДВ
Иногда удаление некоторых сцен приводит к улучшению всего фильма, взять хотя бы индийские Сети любви, где дополнительные сцены из серьезного самобытного драматического фильма делают мыльную местами нелепую американизированную оперу.
А бывает, что изначально посмотрев полную версию, к примеру итальянской Нирваны, недоумеваешь, зачем там что-то было удалять на целых 17 минут спецом для американцев, при том что элементов эротики там на минуту, да и от них же она массово пошла.
Сюда же и сомнительную версию для франкоговорящих на Соединенные штаты Лиланда - смотрел только так же изначально полную.
Есть и явно не обоснованные вырезки сильных сцен, таких ках шляпное прощание Иствуда в итальянском Хороший, плохой, злой - как можно было такую легендарную зарисовку не включить в монтаж для своих же. В общем, я с недавнего времени решил полностью перейти на международные кинотеатральные версии (скажем так, это заведомо лучший товар на продажу, дабы не потерять лицо), остальные версии либо не смотрю, либо пытаюсь развидеть.
ТДВ писал(а):
87798593Под кротами я имел в виду семейку, смотрящую с новорожденным на горшки с травой под лампой.
Ха, а я понял все слишком буквально, минут 15 потратил на поиски, нашел только пробегающего крота под землей на подъеме камеры и одного мыша на стеллаже, гы. SamBell
К слову, таким же макаром можно заменить дубляж в DTS (если у кого телик его не читает) на DD/AC3, который также есть в источнике.