Видимо должно было пройти столько лет! Чтобы я наконец перевёл самурайский фильм, который добрая половина Японии (включая Мацуоку-сэнсэя) считает самым главным самурайским фильмом по жизни. 四十七人の刺客 (дословный перевод "47 убийц"), в моём авторском переводе "47 мстителей", для англоязычного кинорынка выпущен как "47 Ronin". Этот ЭПОХАЛЬНЫЙ (вот так вот всеми заглавными буквами) эпос впервые был издан в соавторстве трёх японолитераторов, прижизненных свидетелей событий под названием 仮名手本忠臣蔵 КАНАДЭХОН ТЮ:СИНГУРА ("Записанная простыми словами история настоящей преданности вассалов") ещё в первой половине XVIII века. В последствии ВСЕ ультрамногочисленные произведения в японской культуре, имеющие отношение к этим событиям - в обязательном порядке имели ярлык 忠臣蔵 ТЮ:СИНГУРА (в моём авторском переводе "Легенда о настоящей преданности"). Прежде чем сделаю несколько пояснений без спойлеров для всех наших зрителей, хочу дать зараннее совет всем нашим: посмотрите этот фильм первый раз, потом поройтесь в Википедии, в поисковиках, раскройте карты местности, где именно происходили события и регионы, где главному герою пришлось побывать, и пересмотрите этот фильм ещё раз! Итак несколько пояснений, без спойлеров: КОКУ - это мера оценки достатка клана или очень богатого человека в средневековой Японии, означает количество риса, необходимое, чтобы прокормить одного человека целый год. Кипарисовик туполистный - очень дорогая порода древесины, выделяющая изысканный аромат при повышении температуры. КАМИГАТА - регион, где расположен современный город Киото. Тщательное перечисление имён - очень свято хранимая, древняя японотрадиция. На многих японогравюрах - если присмотреться, очень мелко со всеми персонажами нашкрябаны загадочные иероглифы. Это имена персонажей! ЦУБО - старояпонская мера площади, примерно равная 3.5 м2. РИ - старояпонская мера расстояния, примерно равная 4 километра. Бармица - защитный доспех из кольчужной ткани, крепящийся к шлему и защищающий шею. Малица - огромный деревянный молот. Приятного просмотра братцы. (Александр Смирнов)
Тупейший фильм по содержанию ! Столько времени готовиться к нападению и в итоге действовать как последние лохи.
Тупее действует только армия ZомбиСтана под командованием оленевода
P.S. Ронин - это не убийца и не мститель. Это самурай без "хозяина" (того кому он служит)
Я пытаюсь найти "более ранний фильм", и смотреть циклом, от более древнего к новому. И такой подход помог.
Сначала посмотрел "47 ронинов" 1958-го. Стал более менее представлять суть и логику событий.
Иначе бы этот фильм 94-го удалил через 10 минут просмотра. И еще про ронинов. Фильм Франкенхаймера 98-го с Де Ниро - удалил сразу, да и смотрел на перемотке. А его же "Вызов" сохранил. Как и японский 58-го.
Фильм же 94-го - будем надеяться что появится перевод получше.
Ибо мстители с гофмейстером плохо смотрятся под сакурой в эпоху Касэй.
Может потому что они не мстители и не гофмейстер?
84182125Тупейший фильм по содержанию ! Столько времени готовиться к нападению и в итоге действовать как последние лохи.
Тупее действует только армия ZомбиСтана под командованием оленевода
P.S. Ронин - это не убийца и не мститель. Это самурай без "хозяина" (того кому он служит)
Только в японском названии фильма слово ронин - не упоминается.
84454205Я пытаюсь найти "более ранний фильм", и смотреть циклом, от более древнего к новому. И такой подход помог.
Сначала посмотрел "47 ронинов" 1958-го. Стал более менее представлять суть и логику событий.
Иначе бы этот фильм 94-го удалил через 10 минут просмотра. И еще про ронинов. Фильм Франкенхаймера 98-го с Де Ниро - удалил сразу, да и смотрел на перемотке. А его же "Вызов" сохранил. Как и японский 58-го.
Фильм же 94-го - будем надеяться что появится перевод получше.
Ибо мстители с гофмейстером плохо смотрятся под сакурой в эпоху Касэй.
Может потому что они не мстители и не гофмейстер?
Вот Ваш текст мне показался каким-то насмешливо надменным. И я считаю такое отношение неуместным и, ну как бы лучше выразиться. Непривлекательным что ли. Хотя Вы сами сказали, что фильм Франкенхаймера с Де Ниро смотрели на перемотке. Значит Вы не кинокритик. От кинокритика ожидаешь более тщательного подхода. Как лучше было бы, по Вашему - обозвать людей, которые отправились мстить за поруганную честь и загробленную жизнь своего феодального правителя, которому хранили преданность и после его гибели? Вот Вы бы как их назвали. Ну чтобы они под сакурой, которая росла несколько веков назад получше смотрелись? Согласен, что с термином гофмейстер ассоциации при просмотре не те. Не знаю как перевести эту средневековую феодальную японскую придворную должность - 家老? Какие есть варианты? "Стряпчий"? Так по моему что гофмейстер, что стряпчий ни то ни другое не подходит. Предложите свой вариант. Позвольте пошутить - тоже чтобы под древней сакурой неплохо смотрелось. А в общем надеюсь что Ваша надежда на появление перевода получше - оправдаются.