Stahan1 · 13-Янв-08 16:25(17 лет 6 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Трансформеры / TRANSFORMERS Год выпуска: 2007 Страна: США Жанр: Фантастика Продолжительность: 137 мин. Перевод: Авторский А.Гаврилов
Дубляж Русские субтитры: есть Режиссер: Майкл Бэй В ролях: Шиа Лабеф, Джош Дюхамел, Джон Войт Описание: В течение многих столетий две расы роботов-инопланетян - Автоботы и Десептиконы - вели войну, ставкой в которой была судьба Вселенной. И вот война докатилась до Земли. В то время, когда силы зла ищут ключ к верховной власти, наш последний шанс на спасение находится в руках юного землянина. Единственное, что стоит между несущими зло Десептиконами и высшей властью - это ключ, находящийся в руках простого парнишки… Доп. информация: Две русские дорожки:авторский А.Гаврилов, Дубляж Качество: DVD5 (сжатый) Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: PAL 16:9 (720x576) /Frame Rate : 25.00/Bitrate : 8.26Mbps Аудио: Russian (Dolby AC3, 6 ch) Bitrate : 384 Kbps А.Гаврилов/Russian (Dolby AC3, 6 ch) Bitrate : 384 Kbps- дубляж/English (Dolby AC3, 6 ch)Bitrate : 384 Kbps
А можно дорожку отдельно с Гавриловым выложить??????Очень надо!!!!!А то у меня испанский релиз и дубляж туда класть нет желания-дубляж процентов на 40 "спокойнее" оригинальной дорожки.....Разница ощутима-проверял на лицухе...
Stahan1:
Сильно исходное видео ужималось?
Как Гаврилов справился?
Спасибо. mrazotto:
А испанский релиз у тебя на 9-ке?
Планируешь положить Гаврилова и раздать?
Спасибо.
Да можно и раздать.Релиз на 9-ке.Такой же как и на нашей лицухе,только с более "агрессивным" звуком.Выложат дорожку с Гавриловым-прикручу и раздам.Видео ужималось нормально судя по всему-оригинальное на лицухе 6,75Гб....Без звука 6гб.
Stahan1:
Сильно исходное видео ужималось?
Как Гаврилов справился?
Спасибо. mrazotto:
А испанский релиз у тебя на 9-ке?
Планируешь положить Гаврилова и раздать?
Спасибо.
Сам не смотрел этот релиз. Я смотрел HD DVD с переводом Живова, меня он полнустью устроил.
На счет этого релиза могу сказать одно, он авторился на Видесервисе, я думаю он сделан качественно.
Дык кто ж спорит про качество???он авторился в Европе,на ВИДЕОСЕРВИСЕ не имеют право авторить Paramount ибо будет это тогда КИНОМАНИЯ.....То есть пиратка.На "сервисе" даже своих "Пиратов Карибского" трилогию не авторили,так как опять же это общеевропейский релиз с редакцией под турок,нас и украинцев....В России по крайней мере пока,Paramount не даст авторить,потому что им НЕ БЕЗРАЗЛИЧНО качество выпускаемой продукции!
Но это лирика.....Так можно отдельно дорожку с Гавриловым выложить??? Я потом свой продукт выложу и сравним где звук лучше....На лицухе или мой...
Значится так:скачал дорожку с Гавриловым,вставил вместе с оригиналом и с дорожкой с переводом П.Гланца.Сравнил.Дубляж ранее сравнивал с дорожкой с Гланцом-Гланц "агрессивнее" дубляжа.Дорожка же с Гавриловым даже слабее дублированной......И по характеристикам проигрывает.....Сейчас попробую центральный канал с голосом Гаврилова вставить вместо центра оригинальной(предварительно усилив Гавриловский центр).Соберу и посмотрю что получилось.Если будет все равно плохо-то мой вывод:реавторю испанский релиз с дорожкой от Гланца(релиз Супербит С.Р.И. подогнаный в PAL),так как получается,что дорожка с Гланцем самая удачная в стране по объемности и насыщенности звука.Жаль "чистого голоса" Гаврилова нет-я бы вааащще афффигенную дорожку замутил бы...
В общем проделал я всю вышеописанную работу...Результат:дорожка с Гавриловым получилась отлично(в оригинальной дорожке был заменен центральный канал на канал с Гавриловым).Но....Собираю АС-3 звук прогой Sonic Foundry Soft Encode.При переключении с русской дорожки с авторским на оригинальную-оригинал звучит громче,хотя параметры для авторской дорожки устанавливал "списав" из с английской.....Но локализация и "яркость" дорожки с Гавриловым стала лучше раза в 3!В общем я соберу сейчас с меню(редактировать не буду-не люблю),но без субтитров......Если надо здесь выложить-пишите в личку.Наберется 5 желающих завтра выложу.Чистое видео на испанском релизе "весит" всего на 70 мб больше......
Извините за глупый вопрос, но всё же, что означает авторский перевод гаврилова? Например перевод Гоблина я знаю, а чем гаврилова отличается от простого???
могу выложить вариант трансформеров: видео с R1 1-дорога Гаврилов,2-дорога Живов,3-дорога английский,и русские субтитры, простое меню-7,25Гиг,если надо пишите в личку
В общем проделал я всю вышеописанную работу...Результат:дорожка с Гавриловым получилась отлично(в оригинальной дорожке был заменен центральный канал на канал с Гавриловым).Но....Собираю АС-3 звук прогой Sonic Foundry Soft Encode.При переключении с русской дорожки с авторским на оригинальную-оригинал звучит громче,хотя параметры для авторской дорожки устанавливал "списав" из с английской.....Но локализация и "яркость" дорожки с Гавриловым стала лучше раза в 3!В общем я соберу сейчас с меню(редактировать не буду-не люблю),но без субтитров......Если надо здесь выложить-пишите в личку.Наберется 5 желающих завтра выложу.Чистое видео на испанском релизе "весит" всего на 70 мб больше......
И на бытовом и на программном плеере после проигрывания заставки воспроизведение останавливается. На программном после нажатия кнопки "Меню" всё оживает (появлется меню) и воспроизводится дальше без проблем, на бытовом - ни на что не реагирует.
Записывал DVDFab Platinum 4.0.1.2. P.S. Запись на ImgBurn полностью исправила ситуацию. Выяснилось, что DVDFab изменяет некоторые файлы.
Спасибо за фильм!
Вася из Мотора,Андрей Гаврилов переводил(на пару с Юрием Сербиным) церемонию вручения "Оскара-2007" В ПРЯМОМ ЭФИРЕ!!!Но,видимо,не всем дано понять,какого класса этот переводчик... ---------------------------------------------------
>>>2 отличных программы для нарезки и склеивания видео (5Мб)<<<
Скачала, огромное спс... но столкнулась с небольшой трудностью... )
После проигрывания заставки ничего не происходит... скачала как есть, ничего не меняла, никуда не записывала. Открывала несколькими проигрывателями - одно и тоже... Иными словами - после воспроизведения заставки Парамаунт пикчерззз не появляеться меню....
Кто столкнулся с похожей трудностью? не отказалась бы от совета - что мне делать?
Андрей Гаврилов переводил(на пару с Юрием Сербиным) церемонию вручения "Оскара-2007" В ПРЯМОМ ЭФИРЕ!!!Но,видимо,не всем дано понять,какого класса этот переводчик...
Обычный синхрон... Один мой приятель с успехом мог часами синхронно переводить деловые переговоры, начинённые спецтерминами в двух (как минимум) областях знаний. Вот он - действительно переводчик определёного "класса".
Что до других-прочих... Я, к примеру, тоже могу переводить синхронно, но кто сказал, что я буду делать это качественно? Приведённый мной комментом выше пример наглядно показывает КАКОГО класса этот переводчик... Даже если он переводил Трансов В ПРЯМОМ ЭФИРЕ. И не "даже", а "тем более" (как говорится, уж взялся за гуж - не говори, что in goosh).
Если перевод хороший - про переводчика ничего не надо "понимать".
... Иными словами - после воспроизведения заставки Парамаунт пикчерззз не появляеться меню....
У меня та же проблема,.Надо с помощью IfoEdit исправить файл VIDEO_TS.IFO, чтоб меню сразу шло(без Парамаунта).Кому надо - могу изменённые VIDEO_TS.IFO и VIDEO_TS.BUP на мыло скинуть.