anton966 · 29-Дек-07 20:00(17 лет 6 месяцев назад, ред. 19-Фев-12 07:24)
Телохранитель / Bodyguard, The Год выпуска: 1992 Страна: США Жанр: Триллер,Мелодрама Продолжительность: 2:04:14 Перевод: Авторский (одноголосый) Андрей Гаврилов + Двухголосый (НТВ Профит) перевод Леонида Володарского. Текст читают актеры Наталья Казначеева и Александр Клюквин. Режиссер: Мик Джексон /Mick Jackson/ В ролях: Кевин Костнер /Kevin Kostner/, Уитни Хьюстон /Whitney Houston/, Гэри Кемп /Gary Kemp/, Билл Коббс /Bill Cobbs/, Ралф Уэйт /Ralph Waite/, Де Вон Никсон /De Vaughn Nixon/, Мишель Ламар Ричардс /Michele Lamar Richards/, Кристофер Берт /Christopher Birt/, Майк Старр /Mike Starr/, Томас Арана /Tomas Arana/ Описание: Лоренс Кэздан написал этот сценарий еще в 1972 году, имея в виду, что роль бесстрашного телохранителя Фрэнка Фармера сыграет Стив МакКуин. Но и обаяшка Костнер совсем неплох. На удивление удачно дебютировала в большом кино певица Уитни Хьюстон. Сюжет предельно банален: охранник-профи оберегает эксцентричную поп-звезду от маньяков и злодеев, а та в него влюбляется. В меру сентиментальная, в меру азартная детективная мелодрама собрала огромную кассу, став одним из лидеров мирового проката.
"Оскарные номинации" за лучшую песню: Дэвид Фостер (музыка), Линда Томпсон (слова); за лучшую песню: Джад Фридмэн (музыка), Аллен Рич (слова). (Иванов М.) [url=http://www.imdb.com/title/tt0103855/?c=1][/URL] СЭМПЛ Качество: DVDRip Формат: AVI Видео: 720x400 (1.80:1), 25 fps, XviD MPEG-4 ~1972 kbps avg, 0.27 bit/pixel Аудио#1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg Аудио#2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~160.00 kbps avg
Media Info
Общее
Полное имя : D:\Мои документы\Кинофильмы\Кино\Мои раздачи (незаболваненные)\Bodyguard, The (DVDRip, Gavrilov, NTV) by A.P..avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Профиль формата : OpenDML
Размер файла : 2,05 Гбайт
Продолжительность : 2 ч. 4 м.
Общий поток : 2363 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2542/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2542/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Simple@L1
Параметр BVOP формата : Нет
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 2 ч. 4 м.
Битрейт : 1960 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 400 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.272
Размер потока : 1,70 Гбайт (83%)
Библиотека кодирования : Lavc52.35.0 Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 2 ч. 4 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 170 Мбайт (8%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс. Аудио #2
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 2 ч. 4 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 170 Мбайт (8%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Скриншоты
Примечание: Рип сделан с этого DVD-5. Спасибо san26.06! Дорожка с переводом Леонида Володарского в озвучивании НТВ Профит взята отсюда. Спасибо МARIO.
vorlon 78
Проблема то извечна.Я оставил себе VHSRip "Ночь страшного суда" в Живове и снес DVDRip с многоголоской т.к. не могу смотреть с идиотами в озвучке.
NIKI412
Пожалуйста!!!
А дорожки в разделе Звуковые дорожки и переводы или где-нибудь в сети, или попросить чтобы кто-нибудь выложил из скачавших, а также можно попросить меня.
Звук, точнее - перевод - то, что хотел услышать, качество картинки - не ахти. Общая оценка - рип не на высоте. продолжаю искать. судя по тому, что раздача с фильма нулевая - будет удалено в первую очередь.
Звук, точнее - перевод - то, что хотел услышать, качество картинки - не ахти. Общая оценка - рип не на высоте. продолжаю искать. судя по тому, что раздача с фильма нулевая - будет удалено в первую очередь.
anton966
Видео с моей пятерки действительно лучше. Но с раздачи MARIO дорожки надо было синхронизировать к моему DVD. Иначе идет рассинхрон. Делал себе сборку со всеми переводами.
Получше, но не намного. Рип 2-е суток делался с применением "жестких" скриптов для AviSynth.
Цитата:
Но с раздачи MARIO дорожки надо было синхронизировать к моему DVD. Иначе идет рассинхрон.
Спасибо. что сказал!! А то я ночью рип делал и не посмотрел, что рассинхрон появился на дороге Марио. Внимание! Не качать! В дороге от НТВ небольшой рассинхрон к концу. Сейчас буду устранять, а потом перезалью опять.
PS Дорога "гуляет" вооще пипиец. Рассинхрон убран!! Торрент перезалит в 01ч.08мин. Удачного просмотра.
Эти два перевода самые лучшие!!
Качество картинки очень даже приличное, рассинхрона звука нет.
Спасибо!!
*** По поводу "качества" картинки и озвучки - полностью солидарен. Однако решился "цитировать ", увидев аватар и подпись. * Аватар - ну просто лапочка; подпись - жесть. Как сие сосуществует в едином теле? (если решите ответить, можно в ЛС)
Я извиняюсь! Скачал фильм, но перевод только одноголосый! Не подскажете, что мне нужно сделать, чтобы посмотреть фильм с двухголосым переводом канала НТВ?
Откуда взяли про НТВ-Профит? Судя по вступительным титрам, где помимо Клюквина еще присутствует голос Александра Белого, это ранний перевод НТВ от мая 1997 года. У НТВ в те годы была такая "фишка" зачитывать начальные титры разными голосами. Не всегда, но частенько такое встречалось. В более поздних переводах от НТВ+ такого нет. А перевод НТВ-Профит был тогда, когда эта компания занималась кинопрокатом фильма. Здесь кинопрокат был от Гемини с питерским дубляжом, НТВ к нему отношения не имела.