Дракула / Дракула Брэма Стокера / Bram Stoker's Dracula [1992, AC3, NTSC] [4K Remastered] Dub (Невафильм) + MVO (Супербит, Видеосервис, Нота / РТР, ОРТ) + AVO (Сербин, Гаврилов, Михалёв, Горчаков, Володарский) + VO (Матвеев) + Sub Rus + Original

Страницы:  1
Ответить
 

tеko

Moderator

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 20497

tеko · 09-Дек-16 21:48 (8 лет 7 месяцев назад, ред. 26-Фев-17 13:34)

Дракула / Дракула Брэма Стокера / Dracula / Bram Stoker's Dracula / 4K Remastered
Режиссёр на русском: Френсис Форд Коппола
Режиссёр на английском: Francis Ford Coppola
Жанр: ужасы, драма
Год выпуска: 1992
Продолжительность: 02:07:21
FPS: 23.976/29.970 fps (NTSC)

Перевод : Профессиональный (многоголосый закадровый) - Супербит
Перевод : Авторский (одноголосый закадровый) - Юрий Сербин
Перевод : Авторский (одноголосый закадровый) - Андрей Гаврилов
Перевод : Авторский (одноголосый закадровый) - Алексей Михалёв
Перевод : Авторский (одноголосый закадровый) - Василий Горчаков
Перевод : Авторский (одноголосый закадровый) - Леонид Володарский
Перевод : Одноголосый закадровый - Алексей Матвеев
Оригинальная аудиодорожка: английский
Аудио кодек: AC3
Частота дискретизации: 48 kHz
Конфигурация аудиоканалов: 5.1
Битрейт: 448 kbps

Перевод : Профессиональный (многоголосый закадровый) - Видеосервис
Аудио кодек: AC3
Частота дискретизации: 48 kHz
Конфигурация аудиоканалов: 5.1
Битрейт: 384 kbps

Перевод: Профессиональный (дублированный) - Невафильм
Перевод : Профессиональный (многоголосый закадровый) - Студия Нота по заказу РТР 2001 г.
Перевод : Профессиональный (многоголосый закадровый) - ОРТ
Перевод : Профессиональный (многоголосый закадровый) - Так треба продакшн (украинский)
Перевод : Профессиональный (многоголосый закадровый) - Мова (украинский)
Аудио кодек: AC3
Частота дискретизации: 48 kHz
Конфигурация аудиоканалов: 2.0
Битрейт: 192 kbps
Субтитры: русские (форсированные, 2 вида), русские (полные, 2 вида), английские форсированные, английские полные, английские для слабослышащих
Формат субтитров: softsub (SRT)

Дороги отсюда. Подходят для этой раздачи.
Расположение дорог в сэмпле --> дубляж --> оригинал --> Гаврилов --> Горчаков --> Матвеев --> Михалёв --> Мова --> Нева Фильм --> Сербин --> Супербит --> Так Треба Продакшн --> Видеосервис --> Володарский

Цитата:
* За исходник многоголоски ОРТ спасибо Taylorjack. За синхронизацию спасибо JUSTKANT.
Дорожки Супербит, Сербин, Гаврилов, Матвеев, Володарский, Михалёв были получены путем наложения чистых\ выделенных голосов на центральный канал оригинала
* Чистый голос Юрия Сербина был выкуплен в рамках сервиса от HDCLUB "Озвучивание". Спонсоры: exact, banan87, tambov68, hdrmv12, Литти, bancet13, elektrosvarschik, goriathid, morov, malyaka.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

JUSTKANT

RG All Films

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 4526

JUSTKANT · 10-Дек-16 09:54 (спустя 12 часов)

tеko
А где перевод ОРТ? - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4830061
[Профиль]  [ЛС] 

tеko

Moderator

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 20497

tеko · 10-Дек-16 11:25 (спустя 1 час 30 мин.)

JUSTKANT
Да просмотрел я его. Не подумал, что его в ремухе нету
добавил
спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

анвад

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 5230

анвад · 13-Дек-16 00:07 (спустя 2 дня 12 часов)

Сомнения в этом переводе: Перевод : Профессиональный (многоголосый закадровый) - Видеосервис, откуда вы брали,
там также указано - ВС, у меня на двд(где такой же перевод с логотипом ВидСервиса), в финальных титрах этот перевод указывают
как - (фильм дублирован компанией ФилмЛайнсИнтернейшенал в 1999 году), но у меня есть ВХС лиц. от В.Сервиса 1997 г.,
там видимо настоящий от их студии перевод, в паке его разумеется нет(. Из всех мво - он все же лучший !
Вот семпл:
https://cloud.mail.ru/public/6xRU/GdmwfDMXP ( 1 - дорога вхс ВидеоСервис, 2 - ФилмЛайнсИнтернейшенал, 3 - Супербит, 4 - ОРТ)
[Профиль]  [ЛС] 

TommyBrown

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 742

TommyBrown · 15-Дек-16 23:24 (спустя 2 дня 23 часа)

анвад писал(а):
72018989Сомнения в этом переводе: Перевод : Профессиональный (многоголосый закадровый) - Видеосервис, откуда вы брали,
там также указано - ВС, у меня на двд(где такой же перевод с логотипом ВидСервиса), в финальных титрах этот перевод указывают
как - (фильм дублирован компанией ФилмЛайнсИнтернейшенал в 1999 году), но у меня есть ВХС лиц. от В.Сервиса 1997 г.,
там видимо настоящий от их студии перевод, в паке его разумеется нет(. Из всех мво - он все же лучший !
Вот семпл:
https://cloud.mail.ru/public/6xRU/GdmwfDMXP ( 1 - дорога вхс ВидеоСервис, 2 - ФилмЛайнсИнтернейшенал, 3 - Супербит, 4 - ОРТ)
Не могли бы Вы оцифровать этот перевод? Я думаю, что сразу найдутся люди, чтобы синхронизировать дорожку с БД.
[Профиль]  [ЛС] 

анвад

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 5230

анвад · 16-Дек-16 16:56 (спустя 17 часов)

TommyBrown
Конечно сделаю, повторно сниму звук, т к рип (фулскрин) уже сделан, но по ошибке звук сохранил в моно варианте((
Да и кстати, на руторке нашел еще один перевод(мво), которого здесь нет! Рутор - ему плюс!
Получается, что 2 перевода отсутствуют в раздаче kingsize87 - видимо непроявляли интерес, ну для клаба это культ..))
[Профиль]  [ЛС] 

tеko

Moderator

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 20497

tеko · 16-Дек-16 17:18 (спустя 22 мин.)

анвад
тут ещё надо разбираться, один ли, два ли или даже три
в-общем, слушать надо
выкачаю и проверю
а вы, на всякий случай, дорожку то всё-таки оцифруйте. Подогнать не проблема, было бы что
Цитата:
Аудио #3: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Дублированный (DVD Киномания)
Аудио #5: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Профессиональный многоголосый (R5)
Аудио #6: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Профессиональный многоголосый (Видеосервис v 1.0)
Аудио #7: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Профессиональный многоголосый (Видеосервис v 2.0)
[Профиль]  [ЛС] 

анвад

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 5230

анвад · 16-Дек-16 17:32 (спустя 14 мин., ред. 16-Дек-16 17:32)

tеko
Облегчу задачку:
Цитата:
Аудио #6: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Профессиональный многоголосый (Видеосервис v 1.0) Этого перевода у вас нет!
Цитата:
Аудио #7: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Профессиональный многоголосый (Видеосервис v 2.0)
(фильм дублирован компанией ФилмЛайнсИнтернейшенал в 1999 году) Этот перевод у вас есть!
Я скачал тот релиз, так что если дорога нужна - скину.
Все остальные дороги с того релиза у вас есть!
Цитата:
Аудио #2: Русский (AC3, 4 ch, 448 Кбит/с) / Дублированный (BD-CEE)
Аудио #3: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Дублированный (DVD Киномания)
Один и тот же, разница - каналы
[Профиль]  [ЛС] 

tеko

Moderator

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 20497

tеko · 16-Дек-16 17:43 (спустя 10 мин.)

анвад писал(а):
72041868Я скачал тот релиз, так что если дорога нужна - скину.
спасибо, у меня уже почти скачалось
[Профиль]  [ЛС] 

Vouka

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 3242

Vouka · 16-Дек-16 23:06 (спустя 5 часов)

tеko
https://yadi.sk/d/bn-5kjQd33m6zX
эта озвучка тут есть?
[Профиль]  [ЛС] 

анвад

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 5230

анвад · 16-Дек-16 23:25 (спустя 19 мин., ред. 16-Дек-16 23:25)

Vouka писал(а):
72044258tеko
https://yadi.sk/d/bn-5kjQd33m6zX
эта озвучка тут есть?
тут ее нет.
Эта как раз та озвучка, что у меня на вхв от видеосервиса, только у тебя в семпле тональность медленнее.
[Профиль]  [ЛС] 

Vouka

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 3242

Vouka · 16-Дек-16 23:28 (спустя 2 мин.)

анвад
ясно, ну ждем тогда твою качественную оцифровку )
[Профиль]  [ЛС] 

анвад

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 5230

анвад · 16-Дек-16 23:32 (спустя 4 мин.)

Vouka
Скинул бы еще фрагмент, дабы точно потвердить, что у тебя такой же перевод.
В моно варианте мой рип у тебя в теме есть.
[Профиль]  [ЛС] 

Vouka

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 3242

Vouka · 16-Дек-16 23:40 (спустя 7 мин.)

анвад писал(а):
72044406Скинул бы еще фрагмент, дабы точно потвердить, что у тебя такой же перевод.
https://yadi.sk/d/1TJ0GAj433mFv4
анвад писал(а):
72044406В моно варианте мой рип у тебя в теме есть.
если можно получить стерео - то я всегда за
[Профиль]  [ЛС] 

анвад

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 5230

анвад · 16-Дек-16 23:46 (спустя 6 мин., ред. 16-Дек-16 23:46)

Vouka
Спасибо за фрагмент, да это она и есть))
Я тоже за вариант в стерео, тем более по голосам и игрой -это лучшее из всех мво!))
[Профиль]  [ЛС] 

JUSTKANT

RG All Films

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 4526

JUSTKANT · 17-Дек-16 00:06 (спустя 19 мин.)

Аналогичная дорожка с Видеосервиса есть также у team_6strun, если что
[Профиль]  [ЛС] 

анвад

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 5230

анвад · 17-Дек-16 01:08 (спустя 1 час 2 мин., ред. 17-Дек-16 01:08)

JUSTKANT
Лишь бы не запутаться, а то их ажО ТРИ получаеся и все отмечены как ВС,(где то определенно лажа), надо спросить у wwane, может по голосам опознает артистов.
[Профиль]  [ЛС] 

TommyBrown

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 742

TommyBrown · 17-Дек-16 01:23 (спустя 14 мин.)

Существует ещё перевод СТС. Там озвучиваютАлександр Хотченков и Андрей Бархударов. В сети его тоже вроде нет. В этой теме есть человек, который говорит, что записывал.
[Профиль]  [ЛС] 

анвад

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 5230

анвад · 17-Дек-16 03:04 (спустя 1 час 40 мин., ред. 17-Дек-16 03:04)

Цитата:
Аудио #4: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Профессиональный многоголосый (Superbit)
Аудио #6: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с) / Профессиональный многоголосый (Видеосервис v 1.0)
Один и тот же перевод !!!
tеko
Прошу прощения,что ввел в заблуждение. Вот такое там повторы..,чудак видимо собирал релиз(((
[Профиль]  [ЛС] 

tеko

Moderator

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 20497

tеko · 26-Фев-17 13:38 (спустя 2 месяца 9 дней)

Добавлена многоголоска Студия Нота по заказу РТР 2001 г.
спасибо пользователю tykelp7 за оцифровку
я там сделал десяток вставок из оригинала на пропавшие фрагменты после рекламы. Ну и было пара моментов, где по полслова пропало. Оставил как ессть ибо ничего с этим уже не поделать.
[Профиль]  [ЛС] 

плят

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 1333


плят · 15-Мар-17 16:14 (спустя 17 дней)

TommyBrown
похоже, что имеющийся перевод РТР и СТС это один и тот же перевод. Там как раз Хотченков и Бархударов
[Профиль]  [ЛС] 

JUSTKANT

RG All Films

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 4526

JUSTKANT · 17-Мар-17 09:24 (спустя 1 день 17 часов, ред. 17-Мар-17 09:24)

А ещё существует перевод с телеканала .
Текст читают Виктор Бохон, Ольга Голованова и ещё кто-то.
[Профиль]  [ЛС] 

tykelp7

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 23


tykelp7 · 21-Мар-17 18:03 (спустя 4 дня)

Вполне возможно, что перевод РТР и СТС это один и тот же перевод. "Дракула" в 2000 годах транслировался и на РТР, и на СТС, причем перевод был одинаковый. Значит озвучивали одни и те же люди. Только много после этот фильм стали переводить, как кому вздумается.
У меня на это хорошая память.
В те годы специально не стал записывать с СТС, потому что и звук рябил и качество изображения на канале оставляло желать многооо лучшего.
А на РТР (Россия) все было отлично и с тем и с тем.
[Профиль]  [ЛС] 

JUSTKANT

RG All Films

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 4526

JUSTKANT · 27-Апр-18 15:39 (спустя 1 год 1 месяц)

Видеокассетный перевод "Видеосервиса" к вашим услугам - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5554069
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error