Уичито / Wichita (Жак Турнёр / Jacques Tourneur) [1955, США, мелодрама, вестерн, DVD9 (Custom)] [4:3 PAL R2] DVO (DeadSno & den904) + Sub Rus + Original Eng + Dub Spa Cat

Страницы:  1
Ответить
 

rjhlb777

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1751

rjhlb777 · 21-Янв-16 13:34 (9 лет 7 месяцев назад, ред. 22-Янв-16 17:50)

Уичито / Wichita
4:3 PAL R2

Слоган: «WYATT EARP LIVES HIS GREATEST ADVENTURES IN THE EARLY DAYS OF WICHITA...WHERE GUNS TALKED LOUDER THAN WORDS! (re-release print ad - all caps»
Страна: США
Студия: Allied Artists Pictures
Жанр: мелодрама, вестерн
Год выпуска: 1955
Продолжительность: 01:17:48
Перевод: Любительский (двухголосый закадровый) - DeadSno & den904
Субтитры: русские(Эдуард Саухин)
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Жак Турнёр / Jacques Tourneur
В ролях: Джоэл МакКри, Вера Майлз, Ллойд Бриджес, Уоллес Форд, Эдгар Баканан, Питер Грейвз, Кит Ларсен, Карл Бентон Рейд, Джон Смит, Уолтер Кой ...
Описание: Уайатт Эрп прибывает в Уичито. Он хочет открыть в этом городе торговое дело, как самый обычный предприниматель. Город бурно развивается, благодаря животноводам и ковбоям; в нем только что торжественно открыли железную дорогу. Уайатт быстро завязывает дружбу со старым редактором местной газеты, разочарованным в жизни вдовцом и пьяницей Артуром Уайтсайдом и молодым репортером его газеты Бэтом Мастерсоном. Деньги он кладет в банк; но в здание банка тут же врываются налетчики. При помощи Бэта Уайатт обезоруживает бандитов. Уважаемые горожане в знак признательности и восхищения предлагают ему пост шерифа. Уайатт отказывается. Он уже «зачистил» несколько городов итеперь хочет убежать от судьбы, которая вечно ставит его на защиту закона.
Проходит некоторое время и в город врываются ковбои крупного животновода Уоллеса, чтобы как следует гульнуть и найти себе женщин. Ночью, напившись до беспамятства, они открывают беспорядочную пальбу. Маленький мальчик, в полудреме глядящий на них из окна, убит шальной пулей в грудь. Уайатту остается только надеть звезду шерифа и принести присягу…
Доп. информация: Диск собран из Wichita (1955)_DVD9_R2 найденного в сети. (Который на постере)
Бонусы: Фильмографии.
Меню: Статичное, озвученное, на испанском.

Меню неотредактировано, переключение звуковых дорожек и субтитров с пульта.
Фильм автоматически стартует с рус. звук. дорожкой и субтитрами на вступительную песню.


Спасибо за рус. дорожку и субтитры Grandfather61

Награды




Wichita (1955)_DVD9_R2_Sample_.rar

Точка перехода на второй слой


Grandfather61 писал(а):
69780046Доп. информация:
Перевод: Эдуард Саухин
Редакция перевода: Свен Железнов и Алексей Alassea Крюков
Закадровый текст: DeadSno и den904
Релиз подготовил: Grandfather61 (Skyns61)
На русский язык фильм переведен и озвучен специально для 7букв Вестерн / группа Джесси Джеймса
Особая благодарность Alassea за предоставленную русскую дорожку


DVD пересобран с субтитрами которые любезно предоставил AlekceyR76.

Тип релиза: DVD9 (Custom)
Контейнер: DVD-Video
Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR, ~ 8285.19 kbps avg
Аудио 1: Espanol, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec
Аудио 2: Catalan, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec
Аудио 3: English, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec
Аудио 4: Russian, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec
Формат субтитров: prerendered (DVD/IDX+SUB)
DVDInfo
Title: Wichita (1955)_DVD9_R2
Size: 4.54 Gb ( 4 761 858,00 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length: 00:00:06
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Espanol (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_02 :
Play Length: 01:17:48
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Espanol, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec
Catalan, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec
English, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec
Russian, AC3, 2/0 (L,R) ch, 192 kbps, Delay 0 mSec
Subtitles:
Russian
Russian
* Menus Information *
VIDEO_TS Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
English Language Unit :
Title Menu
VTS_01 Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
English Language Unit :
Root Menu
VTS_02 Menu
Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
English Language Unit :
Root Menu
П. О.
PgcDemux 1.2.0.5 - разделение компонентов диска на файлы;
BeSweetv1.5b31+BeLight 0.21 - AC3, mp3 -> Wav
Sound Forge pro 10 - Wav -> AC3
MaestroSBT-Unicode-2.6.2.1 - Создание субтитров
DVDSubEdit -- Version 1.52 - Правка (цветовых схем) субтитров
MuxMan DVD authoring Professional 1.4.4 - мультиплексирование и авторинг DVD;
DVDRemake Pro 3.6.4 - реавторинг DVD;
DVD Shrink 3.2 - Сэмпл
VLC - Скриншоты







BeSweet v1.5b31 by DSPguru.
--------------------------
Using azid.dll v1.9 (b922) by Midas (midas@egon.gyaloglo.hu).
Logging start : 01/20/16 , 14:44:06.
BeSweet.exe -core( -input I:\Temp\Wichita\AudioFile_82.ac3 -output I:\Temp\Wichita\AudioFile_82.wav -2ch -logfile I:\Temp\Wichita\AudioFile_82.log ) -azid( -s mono -c normal -L -3db )
[00:00:00:000] +------- BeSweet -----
[00:00:00:000] | Input : I:\Temp\Wichita\AudioFile_82.ac3
[00:00:00:000] | Output: I:\Temp\Wichita\AudioFile_82.wav
[00:00:00:000] | Floating-Point Process: No
[00:00:00:000] +-------- AZID -------
[00:00:00:000] | Input Channels Mode: 2/0, Bitrate: 192kbps
[00:00:00:000] | Output Stereo mode: Dolby surround 2 compatible
[00:00:00:000] | Total Gain: 0.000dB, Compression: Normal
[00:00:00:000] | LFE levels: To LR -3.0dB, To LFE 0.0dB
[00:00:00:000] | Center mix level: BSI
[00:00:00:000] | Surround mix level: BSI
[00:00:00:000] | Dialog normalization: No
[00:00:00:000] | Rear channels filtering: No
[00:00:00:000] | Source Sample-Rate: 48.0KHz
[00:00:00:000] +---------------------
[01:17:48:192] Conversion Completed !
[01:17:48:192] Actual Avg. Bitrate : 615kbps
[00:01:34:000] <-- Transcoding Duration
Logging ends : 01/20/16 , 14:45:40.


BeSweet v1.5b31 by DSPguru.
--------------------------
Using hip.dll v1.19 by Myers Carpenter <myers@users.sf.net>
Logging start : 01/20/16 , 14:42:38.
BeSweet.exe -core( -input I:\Temp\Wichita (Western 1955)\RUS_.mp3 -output I:\Temp\Wichita (Western 1955)\RUS_.wav -2ch -logfile I:\Temp\Wichita (Western 1955)\RUS_.log ) -azid( -s mono -L -3db )
[00:00:00:000] +------- BeSweet -----
[00:00:00:000] | Input : I:\Temp\Wichita (Western 1955)\RUS_.mp3
[00:00:00:000] | Output: I:\Temp\Wichita (Western 1955)\RUS_.wav
[00:00:00:000] | Floating-Point Process: No
[00:00:00:000] | Source Sample-Rate: 48.0KHz
[00:00:00:000] +---------------------
[01:21:25:128] Conversion Completed !
[01:21:25:128] Actual Avg. Bitrate : 656kbps
[00:01:10:000] <-- Transcoding Duration
Logging ends : 01/20/16 , 14:43:48.


MuxMan version 1.4.4
new project database size 400, base f010018.
new pointer management list size 50.
new clipboard database size 20, base 66d720.
Accepted audio I:\Temp\Wichita\AudioFile_80.ac3
Accepted audio I:\Temp\Wichita\AudioFile_81.ac3
Accepted audio I:\Temp\Wichita\AudioFile_82.ac3
Accepted audio I:\Temp\Wichita\RUS__25_.ac3
expanded database to 602 entries.
expanded database to 804 entries.
expanded database to 1006 entries.
expanded database to 1208 entries.
expanded database to 1410 entries.
expanded database to 1612 entries.
expanded database to 1814 entries.
expanded database to 2016 entries.
expanded database to 2217 entries.
expanded database to 2418 entries.
01:08:07 Begin multiplex VTS01.
Title Segment List
Segment_1 non-seamless
Encoded stream 20 is script stream 1.
Encoded stream 21 is script stream 2.
Buffering audio track 1 file I:\Temp\Wichita\AudioFile_80.ac3.
Buffering audio track 2 file I:\Temp\Wichita\AudioFile_81.ac3.
Buffering audio track 3 file I:\Temp\Wichita\AudioFile_82.ac3.
Buffering audio track 4 file I:\Temp\Wichita\RUS__25_.ac3.
Maximum audio duration 233410 fields.
Multiplex delay set to 25257.
new graphics buffer size 414720.
Positioned I:\Temp\Wichita\VideoFile.m2v to 00:00:00:00
Starting scene Segment_1_scn1 at 00:00:00:00
Starting scene Segment_1_scn2 at 00:13:00:00
Starting scene Segment_1_scn3 at 00:26:00:00
Starting scene Segment_1_scn4 at 00:38:03:24
Starting scene Segment_1_scn5 at 00:38:13:14
Starting scene Segment_1_scn6 at 00:38:23:04
Starting scene Segment_1_scn7 at 00:38:33:06
Starting scene Segment_1_scn8 at 00:38:42:21
Starting scene Segment_1_scn9 at 00:38:52:11
Starting scene Segment_1_scn10 at 00:39:00:00
Starting scene Segment_1_scn11 at 00:39:11:23
Starting scene Segment_1_scn12 at 00:39:22:00
Starting scene Segment_1_scn13 at 00:39:31:15
Starting scene Segment_1_scn14 at 00:39:41:05
Starting scene Segment_1_scn15 at 00:39:51:07
Starting scene Segment_1_scn16 at 00:40:00:22
Starting scene Segment_1_scn17 at 00:40:10:12
Starting scene Segment_1_scn18 at 00:40:20:02
Starting scene Segment_1_scn19 at 00:40:30:04
Starting scene Segment_1_scn20 at 00:40:39:19
Starting scene Segment_1_scn21 at 00:40:49:09
Starting scene Segment_1_scn22 at 00:40:59:11
Starting scene Segment_1_scn23 at 00:41:09:01
Starting scene Segment_1_scn24 at 00:41:18:16
Starting scene Segment_1_scn25 at 00:41:28:18
Starting scene Segment_1_scn26 at 00:41:38:08
Starting scene Segment_1_scn27 at 00:41:47:23
Starting scene Segment_1_scn28 at 00:41:58:00
Starting scene Segment_1_scn29 at 00:42:07:15
Starting scene Segment_1_scn30 at 00:42:17:04
Starting scene Segment_1_scn31 at 00:42:27:00
Starting scene Segment_1_scn32 at 00:42:37:02
Starting scene Segment_1_scn33 at 00:42:46:17
Starting scene Segment_1_scn34 at 00:42:56:07
Starting scene Segment_1_scn35 at 00:43:06:06
Starting scene Segment_1_scn36 at 00:43:15:21
Starting scene Segment_1_scn37 at 00:43:25:11
Starting scene Segment_1_scn38 at 00:43:35:13
Starting scene Segment_1_scn39 at 00:43:45:03
Starting scene Segment_1_scn40 at 00:43:54:18
Starting scene Segment_1_scn41 at 00:44:04:20
Starting scene Segment_1_scn42 at 00:44:14:10
Starting scene Segment_1_scn43 at 00:44:24:00
Starting scene Segment_1_scn44 at 00:44:34:02
Starting scene Segment_1_scn45 at 00:44:43:17
Starting scene Segment_1_scn46 at 00:44:53:07
Starting scene Segment_1_scn47 at 00:45:03:09
Starting scene Segment_1_scn48 at 00:45:13:02
Starting scene Segment_1_scn49 at 00:45:22:17
Starting scene Segment_1_scn50 at 00:45:32:07
Starting scene Segment_1_scn51 at 00:45:42:09
Starting scene Segment_1_scn52 at 00:45:51:24
Starting scene Segment_1_scn53 at 00:46:01:14
Starting scene Segment_1_scn54 at 00:46:11:16
Starting scene Segment_1_scn55 at 00:46:21:06
Starting scene Segment_1_scn56 at 00:46:30:21
Starting scene Segment_1_scn57 at 00:52:00:00
Starting scene Segment_1_scn58 at 01:05:00:00
SeqEnd at FFFE72B6.
Bytes remaining in buffer = 0.
Bitrate - avg: 8284511, min: 6479127 (lba 2215376), max: 10280960 (lba 2215125).
Shortest GOP has 2 fields, longest GOP has 24 fields.
Fields: 233412, VOBU: 9872, Sectors: 2360479.
01:22:29 Begin multiplex VMG.
01:22:29 End multiplex.
Summary of Virtual Memory Management
VM base 0f010000, reserved 5a000000, commited 00040000, free 2998, disposable 0.
handle 1, size 3d668 (251472 data), owner 80000001, time 0, locks 1 0 0, lcnt 1.
Locked by DBinit.
handle 0, size 2998 (10624 data), owner 0, time 0, locks 0 0 0, lcnt 0.
Скриншоты меню
Скриншоты доп. материалов



Коврики и блинчик




Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

AlsKnight

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 7905

AlsKnight · 21-Янв-16 14:27 (спустя 52 мин.)

rjhlb777
что с русскими субтитрами ? есть информация что тут https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5153771
они жутко неграмотные ...
[Профиль]  [ЛС] 

rjhlb777

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1751

rjhlb777 · 21-Янв-16 14:48 (спустя 21 мин.)

AlsKnight писал(а):
69795866что с русскими субтитрами ? есть информация что тут https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5153771
они жутко неграмотные ...
По тексту вроде всё нормально, а так как обычно для добавления в ДВД провёл обработку субтитров(разделение длинных фраз, проверка на всякие механические ошибки ну и тому подобное)
Вот сами субтитры(которые добавлял в сборку) http://rghost.ru/67ykmVG45 , посмотрите.
[Профиль]  [ЛС] 

AlsKnight

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 7905

AlsKnight · 21-Янв-16 14:56 (спустя 7 мин.)

rjhlb777
AlekceyR76 писал(а):
69791396и субтитры с этой раздачи, спасибо Grandfather61. Безграмотные субтитры пришлось долго править.
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5154593
вопрос который хочется прояснить
rjhlb777 писал(а):
69796005разделение длинных фраз, проверка на всякие механические ошибки ну и тому подобное
делают их примерно равнозначными ?
[Профиль]  [ЛС] 

rjhlb777

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1751

rjhlb777 · 21-Янв-16 15:11 (спустя 15 мин.)

AlsKnight
Извините но не совсем понял вопрос.
Лично я начина правку с этого.
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

AlekceyR76

Top Seed 04* 320r

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 4136

AlekceyR76 · 21-Янв-16 15:34 (спустя 22 мин., ред. 21-Янв-16 15:34)

AlsKnight
Вот это на каком языке написано:
16
00:02:07,701 --> 00:02:10,745
Это подходящее место чтобы,
раскормить коров перед въездом в Уичито.
32
00:03:52,722 --> 00:03:55,266
Но если , не так
то у него нет шансов .
59
00:06:29,879 --> 00:06:31,756
И они , не так быстро бегают .
65
00:06:48,898 --> 00:06:50,942
Может там, я найду где помыться .
72
00:07:08,877 --> 00:07:11,588
Не сомнивайтесь - будем ,
если откроете салун .
И т.д. Пунктуация явно не русского языка. Товарищ, ваявший субтитры, её не изучал.
А вообще главное - не сомнИваться ни в чём...
[Профиль]  [ЛС] 

AlsKnight

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 7905

AlsKnight · 21-Янв-16 16:02 (спустя 28 мин.)

AlekceyR76
можете поделиться своей версией сабов с rjhlb777 ?
[Профиль]  [ЛС] 

rjhlb777

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1751

rjhlb777 · 21-Янв-16 16:24 (спустя 21 мин.)

AlekceyR76 писал(а):
69796483AlsKnight Конечно...
Поделитесь со мной субтитрами, пересоберу диск.
[Профиль]  [ЛС] 

AlsKnight

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 7905

AlsKnight · 22-Янв-16 08:47 (спустя 16 часов)

rjhlb777
в описании раздачи отметьте, что субтитры сильно поправлены AlekceyR76
[Профиль]  [ЛС] 

Alassea2

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 323

Alassea2 · 22-Янв-16 11:00 (спустя 2 часа 13 мин.)

AlsKnight, а с чего AlekceyR76 вдруг такая честь? ведь в его раздаче указаны не все переводчики)
[Профиль]  [ЛС] 

AlsKnight

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 7905

AlsKnight · 22-Янв-16 11:13 (спустя 12 мин., ред. 22-Янв-16 11:13)

Alassea2
с того, чтобы не забыть, что сабы на раздачах DVD отличаются от сабов в рипах-исходниках этих сабов.
[Профиль]  [ЛС] 

rjhlb777

Top Seed 05* 640r

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1751

rjhlb777 · 22-Янв-16 11:37 (спустя 23 мин.)

AlsKnight писал(а):
69801747в описании раздачи отметьте, что субтитры сильно поправлены AlekceyR76
Отметил.
[Профиль]  [ЛС] 

vloka55

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 473

vloka55 · 22-Янв-16 12:51 (спустя 1 час 13 мин., ред. 22-Янв-16 12:51)

Автору данного релиза большое спасибо!
А так же спасибо всем тем людям, принимавшим активное участие в озвучке этого фильма.
Эдуард Саухин- за перевод и субтитры, AlekceyR76 - за правку субтитров (орфография, знаки препинания и пр.) Свен Железнов и Алексей Alassea Крюков за редакцию. Закадровый текст- DeadSno и den904. И всей группе Джесси Джеймса.
Для простого пользователя очень важен ваш труд, и отличный результат.
Спасибо.
И вовсе не хотелось бы видеть обвинения кем-то кого-то, в чём-то. (безграмотность, не хуже не корректности).
[Профиль]  [ЛС] 

Alassea2

Стаж: 9 лет 10 месяцев

Сообщений: 323

Alassea2 · 22-Янв-16 19:32 (спустя 6 часов, ред. 22-Янв-16 19:32)

vloka55, полностью поддерживаю, хороший результат достигается уважением, не будет его и люди будут ограничены только просмотром фильмов без субтитров. ведь никому не нравится, когда авторов переводов, унижают всенародно ни за что и злонамеренно игнорят доп. инфо с первоисточников, с которых те господа делают свои релизы)
[Профиль]  [ЛС] 

Le Balafre

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 2456

Le Balafre · 23-Янв-16 12:52 (спустя 17 часов)

rjhlb777, Спасибо!
Как говорит Олесь Бузина: - Благородные Южане проиграли войну либералам, но в то же время погибла и американская культура.
Данный фильм тому подтверждение. Низменные интересы героев-ковбоев - украл, выпил, убил. Убит мальчик, убита женщина. Алкаши бандиты скотоводы да здравствуют.
[Профиль]  [ЛС] 

sir.dr.tat

Старожил

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1548

sir.dr.tat · 09-Апр-22 19:02 (спустя 6 лет 2 месяца)

Спасибо!
А на бытовом медиаплэере смотреть можно?
Субтитры и правда неграмотные. Но, наверное, неспроста. Современно. Чтобы круче было!
Le Balafre писал(а):
69812432rjhlb777, Спасибо!
Как говорит Олесь Бузина: - Благородные Южане проиграли войну либералам, но в то же время погибла и американская культура.
Данный фильм тому подтверждение. Низменные интересы героев-ковбоев - украл, выпил, убил. Убит мальчик, убита женщина. Алкаши бандиты скотоводы да здравствуют.
до 1865-года культура была, а потом погибла.
А вообще, шутка смешная..
[Профиль]  [ЛС] 

Олег Юрьевич hel_ka67

Top Bonus 05* 10TB

Стаж: 2 года 2 месяца

Сообщений: 1709

Олег Юрьевич hel_ka67 · 05-Май-24 17:16 (спустя 2 года)

Вчера, при пересмотре, нашёл-таки в этом фильме Великого и Ужасного Сэма Пекинпа!!!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error