gised3192 · 16-Окт-14 13:31(10 лет 7 месяцев назад, ред. 16-Окт-14 13:32)
Хоббит. Властелин Колец Год: 2002 Автор: Джон Р.Р. Толкин Переводчик: Наталия Рахманова, Н. Григорьева, Владимир Грушецкий Издательство: Азбука-классика ISBN: 5-352-00184-9 Язык: Русский Формат: PDF/DjVu Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста Интерактивное оглавление: Нет Количество страниц: 1140 Описание: Впервые в России под одной обложкой изданы "Хоббит" и полная версия трилогии "Властелин Колец", то есть вся история о Кольце Всевластья от начала и до конца.
Это издание - подарок издательства "Азбука" и "Книжного Клуба СНАРК" всем любителям Толкина к его юбилею - в 2002 году писателю исполнилось бы 110 лет. Релиз группы Отсканировал и обработал: gised3192
А не читал я его и не собираюсь. Хватило одного раза, когда попробовал почитать перевод КистяМур... Как здорово, что в первый раз мне попался перевод ГГ, именно в таком, эпичном виде теперь книгу и воспринимаю. А КистяМур - это веселенькая сказочка для детей дошкольного возраста - по сравнению с ГГ именно так оно и выглядит.
А другие переводы уже и смысла не вижу смотреть.
А не читал я его и не собираюсь. Хватило одного раза, когда попробовал почитать перевод КистяМур... Как здорово, что в первый раз мне попался перевод ГГ, именно в таком, эпичном виде теперь книгу и воспринимаю. А КистяМур - это веселенькая сказочка для детей дошкольного возраста - по сравнению с ГГ именно так оно и выглядит.
А другие переводы уже и смысла не вижу смотреть.
А не читал я его и не собираюсь. Хватило одного раза, когда попробовал почитать перевод КистяМур... Как здорово, что в первый раз мне попался перевод ГГ, именно в таком, эпичном виде теперь книгу и воспринимаю. А КистяМур - это веселенькая сказочка для детей дошкольного возраста - по сравнению с ГГ именно так оно и выглядит.
А другие переводы уже и смысла не вижу смотреть.
Из существующих в природе самый точный перевод А.А.Грузберга.
К сожалению он нормально издан был только один раз. http://fantlab.ru/blogarticle33466
"Как писал Марк Хукер в своей рецензии на выход компакет-диска с изданием Властелина Колец, «подход Грузберга отличается от более поздних тем, что Грузберг, даже не подозревая о том, что следует пожеланиям Толкина, решил оставить «Властелина Колец» английским романом английского писателя, а не переделывать его на русский лад». Хукер добавляет, что перевод Грузберга ему нравится «тем, что его подход напоминает подход врача, который лечит больных, следуя заповеди: первым делом не навреди! То есть смысл текста Толкина он нарочно не искажал»."
nafo4ka
Судя по всему этот перевод обрезан и здесь сокращён текст Двух Крепостей примерно на 150 страниц или больше. Сейчас объясню почему. Книга что содержит дополнительный текст была выпущена в 2007. Она (Две крепости) есть в оцифрованном виде fb2 на либрусеке и весит 981,4 KB, весь перевод так же присутствует, что текст дополнен гласит описание файла. Думаю важно предупредить читателей.
Для тех, кто не определился, чей перевод читать: мне больше всего нравится перевод Муравьева, а Григорьевой совсем не нравится. У Муравьева все передано просто, по-Пушкински, а у Григорьевой все какое-то косноязычное, к тому же язык у нее не богатый. Речь Сэма - деревенского дурачка - в ее изложении прямо так раздражает.
Так что пробуйте читать разные переводы, а если много времени - начинать прямо с оригинала.
69185836Большое спасибо. Имхо, у ГГ самый лучший перевод. Правда, жаль, что в книге нет быстрой навигации :c
Чем же лучший, если в нем целые куски текста выкинуты? Хороший переводчик не выбрасывает авторский текст по своему желанию. В двух башнях это особенно заметно. Больше похоже на конспект, чем на перевод Толкина. Просто сравните, например, главу Хельмова Падь с оригиналом или хотя бы с переводом Каменкович&Каррик. Так что это, увы, не лучший. Хотя мне он тоже был симпатичен, году этак в 1992. Говоря прямо, несмотря на 10 или 11 существующих переводов ВК, ни один из них нельзя считать приемлемым. Не теряю надежды, что когда-нибудь появится перевод ВК Светланы Лихачевой. Хотя не знаю, какое издательство его возьмёт, учитывая, что Толкина на русском языке уже в избытке. Сообщения из этой темы [4 шт.] были выделены в отдельную тему Оффтоп из: Джон Р.Р. Толкин (Толкиен) - Хоббит. Властелин Колец [2002, PDF/DjVu, RUS] [4846530] mpv777