MooN_WalkeR · 10-Окт-14 20:17(10 лет 8 месяцев назад, ред. 10-Окт-14 20:20)
Паркер / Parker «To get away clean, you have to play dirty.»Страна: США / Anvil Films, Current Entertainment, Incentive Filmed Entertainment Жанр: боевик, триллер, криминал Год выпуска: 2013 Продолжительность: 01:58:40 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) А. Ю. Гаврилов Субтитры: нет Режиссер: Тейлор Хэкфорд / Taylor Hackford В ролях: Джейсон Стэйтем / Jason Statham, Дженнифер Лопез / Jennifer Lopez, Майкл Чиклис / Michael Chiklis, Бобби Каннавале / Bobby Cannavale, Ник Нолти / Nick Nolte, Уенделл Пирс / Wendell Pierce, Клифтон Коллинз мл. / Clifton Collins Jr., Пэтти ЛюПон / Patti LuPone, Карлос Карраско / Carlos Carrasco, Мика А. Хауптман / Micah A. Hauptman. Описание: Главный герой — профессиональный вор, руководствующийся собственным моральным кодексом, но способный запросто отправить на тот свет любого, кто перейдёт ему дорогу.Рейтинг imdb.com:6.20 (68 827) kinopoisk.ru:6.590 (29 171) MPAA: - лицам до 17 лет обязательно присутствие взрослогоСэмпл: http://multi-up.com/983823Качество видео: BDRip [Parker.2013.D.BD-Remux.mkv / kinozal] Формат видео: AVI Видео: XviD build 65, 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, ~1310 kbps avg, 0.25 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps avg (AVO)
MediaInfo
General
Complete name : D\Parker.2013.AVO.Gavrilov.BDRip.1,46Gb.XviD.AC3.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 58mn
Overall bit rate : 1 767 Kbps
Writing application : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2542/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 58mn
Bit rate : 1 310 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.250
Stream size : 1.09 GiB (74%)
Writing library : XviD 65 Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 58mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 380 MiB (25%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Title : AVO
Господа, все здорово, только после минут 15 просмотра на проигрывателе, вылезает чУдная надпись: не прибавляйте звук, он отключен, так как просмотр запрещен оО.
СержДВД - у тебя кассета BASF желтая. Ты сам то понимаешь какого года сиё издание? А Андрея Юрьевича не трожь! Это святое! ) И никто тут от прогресса не отстал. Видимо, ты не в теме, извини.
Никогда не понимал, как вообще можно смотреть на несколько человек, говорящих одним/двумя (жен., муж.) голосом/ами) Бред какой-то) Но, на вкус и цвет...
68241619СержДВД - у тебя кассета BASF желтая. Ты сам то понимаешь какого года сиё издание? А Андрея Юрьевича не трожь! Это святое! ) И никто тут от прогресса не отстал. Видимо, ты не в теме, извини.
Никогда не понимал и, наверное, никогда не пойму тех, кто слушает "авторские" переводы в исполнении этих же авторов. Ну чем это лучше профессиональной озвучки? Чем лучше профессионального перевода?
68241619СержДВД - у тебя кассета BASF желтая. Ты сам то понимаешь какого года сиё издание? А Андрея Юрьевича не трожь! Это святое! ) И никто тут от прогресса не отстал. Видимо, ты не в теме, извини.
Никогда не понимал и, наверное, никогда не пойму тех, кто слушает "авторские" переводы в исполнении этих же авторов. Ну чем это лучше профессиональной озвучки? Чем лучше профессионального перевода?
В первую очередь, авторский перевод намного точнее передаёт содержание и атмосферу фильмов. Переводчик даёт послушать актёра, зритель воспринимает данном случае актёрскую игру процентов на 95. При , как вы говорите - профессиональном переводе, многое теряется - смысл фильма, та же актерская игра. Например, голос Джима Керри, Эдди Мёрфи, Кристофера Уокена, того же Шварценеггера с его фразой I'll be back в дубляже отсутствует. А звучат какие-то пластилиновые фразы на русском.
Или вот Вам наиболее понятный пример. Представьте, что Вы - англичанин, американец, румын или какой-нибудь другой иностранец и являеетесь ярым поклонником советского кино. Вы включаете условную Бриллиантовую руку и смотрите в дублированном варианте без голосов живых людей, легенд кино!...
68241619СержДВД - у тебя кассета BASF желтая. Ты сам то понимаешь какого года сиё издание? А Андрея Юрьевича не трожь! Это святое! ) И никто тут от прогресса не отстал. Видимо, ты не в теме, извини.
Никогда не понимал и, наверное, никогда не пойму тех, кто слушает "авторские" переводы в исполнении этих же авторов. Ну чем это лучше профессиональной озвучки? Чем лучше профессионального перевода?
Согласен с пред. оратором и хочу добавить.
Профессиональный перевод зачастую безлик и "цензурен" что-ли.
Мне, скажем, очень импонирует манера мыслить и говорить Гоблина (Д. Пучкова).
Ни один из фильмов в проф. бубняже, которые я также видел в Гоблине, и рядом не сидит (с моей точки зрения) с его озвучкой.
Когда какая-то "профессиональная" девочка-переводчица пытается перевести мужские мысли, скажем, копа или грабителя, и которые потом очень "профессиональный" выпускник-диктор 20-летний, который не дрался-то ни разу, озвучивает.. Разве это профессиональнее?)
Только формально. А формальности без сути мне лично не нужны :).
Стэйтэм - вечный Терминатор. а почему грабители не шутят цитатами из фильмов? они кино что ли не смотрят? или это пиетет у режиссеров перед другими реж.? а то и вовсе запрет? Хэкфорд последовал дурацкой моде мельтешить. как будто операторам теперь платят за количество кадров, снятых за минуту. как машинистке - сколько знаков печатает в минуту - чем больше - тем лучше. ) еще немного убыстрений и замедлений, и фильм превратится в фарс. от этого хочется сказать: "не верю!"
Не досмотрел, ниасилил. Не заходят фильмы, где перевирают книги, которые раньше читал. Совершенно бездарная поделка по сравнению с оригиналом. Про подбор актёров по типажу и говорить не стоит.