dimmm2v · 07-Окт-14 22:14(10 лет 11 месяцев назад, ред. 07-Окт-14 22:27)
Возвращение в страну Бога / Возвращение в Край Божий / Back to God's CountryСтрана: США Жанр: приключения Год выпуска: 1953 Продолжительность: 01:14:51 Перевод: Субтитры Антон Каптелов Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Джозеф Пивни / Joseph Pevney В ролях: Рок Хадсон, Марсия Хендерсон, Стив Кокран, Хью О’Брайан, Чабби Джонсон, Тудор Оуэн, Артур Спэйс, Билл Радович, Джон Клифф, Пэт Хоган Описание: В небольшой деревушке на севере Канады капитан Питер Кейт (Рок Хадсон) вынужден вступить в борьбу с местными головорезами под предводительством Пола Блэйка, покусившегося на честь его жены и его шхуну, груженую ценным мехом. Сэмпл: http://multi-up.com/1004512 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 704x512 (1.38:1), 25 fps, XviD build 47 ~2407 kbps avg, 0.27 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg Формат субтитров: softsub (SRT) Релиз:
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.36 GiB
Duration : 1h 14mn
Overall bit rate : 2 609 Kbps Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 14mn
Bit rate : 2 407 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 512 pixels
Display aspect ratio : 1.375
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.267
Stream size : 1.26 GiB (92%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 14mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 103 MiB (7%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
29
00:05:15,411 --> 00:05:16,757
Капитан Кейт! 30
00:05:17,312 --> 00:05:18,955
Привет, Пол! 31
00:05:21,160 --> 00:05:23,070
- Время отправления не изменилось?
- Как вы, шкипер? 32
00:05:23,160 --> 00:05:25,116
Никаких изменений, Коротышка.
Здравствуйте, Фрэнк! 33
00:05:25,593 --> 00:05:28,112
- Фрэнк говорит, вы отправляетесь вечером?
- Я достаточно долго ждал. 34
00:05:28,677 --> 00:05:30,668
Нам еще повезет, если водный путь
останется свободным. 35
00:05:31,968 --> 00:05:34,693
Я надеюсь, вы понимаете ценность
того, от чего отказываетесь, Питер? 36
00:05:35,025 --> 00:05:37,663
А что вы от меня ждете?
Чтобы я перевозил эти шкуры
на Южный полюс? 37
00:05:37,811 --> 00:05:39,072
Мы делаем то, что можем. 38
00:05:39,160 --> 00:05:41,071
Знаю. Но вам повезет, если вы сумеете
вывести отсюда корабль завтра днем. 39
00:05:41,160 --> 00:05:43,456
- Но... хозяин-то вы.
- Здравствуйте, мистер Блейк! 40
00:05:43,605 --> 00:05:45,121
Ах, миссис Кейт... 41
00:05:45,417 --> 00:05:47,680
Ваш муж только что сообщил мне
плохие новости. 42
00:05:48,120 --> 00:05:50,021
Но раз уж в полночь
он уже будет под парусом... 43
00:05:50,323 --> 00:05:51,957
...вам следует хотя бы поужинать со мной. 44
00:05:52,160 --> 00:05:53,847
Разве вы не упоминали, что у вас на борту
есть вечернее платье? 45
00:05:54,160 --> 00:05:57,862
Да, но оно очень старое. Должно быть,
моль уже доела его к этому моменту. 46
00:05:58,160 --> 00:05:59,465
Для нас оно будет как новое! 47
00:05:59,682 --> 00:06:03,159
Я уже не меньше четырех лет не видел
ни одной красивой женщины
в вечернем платье. 48
00:06:03,439 --> 00:06:05,117
Уж не откажитесь побеспокоиться ради меня,
прошу! 49
00:06:05,238 --> 00:06:07,229
Почему бы вам самому
не устроить себе отпуск, Пол?
Огромное спасибо larisa547 за исходник и идею перевода, Антону Каптелову за перевод!
65398310Igor2138
Пожалуйста!Да я особо и не парюсь из-за вердикта.
Во! Раздай дубляж Вердикта, раз не паришься!!! Гуглоперевод делать не надо, есть многоголоска, https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3162207
а вот дубляж раздай! Очень прошу!!!
Я бы и Афанасия Выркина попросил, чтобы он тебя попросил, но не могу попросить, я его не знаю. Ты сам его попроси, чтобы он тебя попросил, но в шапке напиши, что попросил друг Афанасий Выркин!
Спасибо за огромное наслаждение, подаренное фильмом. Прекрасный и красивый фильм. Огромное спасибо Антону Каптелову за перевод и dimmm2v за возможность просмотра фильма!!!