andrmaj132 · 17-Сен-14 16:21(10 лет 11 месяцев назад, ред. 20-Апр-17 23:38)
Крысоловка / Elippathayam / Rat-Trap / Second Run Страна:Индия Студия:General Pictures. Жанр:Драма Год выпуска:1982 Продолжительность:01:55:53 Производитель:Second Run Перевод :Субтитры Субтитры:Английские, Русский (vic116) Оригинальная аудиодорожка:Малаяламский Премьера (мир):27.03.1983 Режиссер:Adoor Gopalakrishnan / Адур ГопалакришнанВ ролях:Jalaja, Karamana Janardanan Nair, Rajam K. Nair, ШарадаОписание:В большой деревянной усадьбе вместе со старшим братом живут две незамужние сестры. Одна из сестер юна и влюбляется в своего школьного учителя, другая же занята день и ночь ведением домашнего хозяйства. Однако единственный мужчина в доме не желает, чтобы его сестры выходили замуж. Возможно, он вообще ничего не хочет, но отдает ли себе в этом отчет? Когда крестьянка, живущая по соседству, кокетливо заигрывает с ним, чтобы ее сыну позволили лакомиться фруктами из господского сада, кажется, что сердце этого современного помещика остается твердым как камень. Когда же внезапно в доме обнаруживаются крысы, хозяин может только истерично кричать, и младшая сестра терпеливо отлавливает их и относит к хозяйскому пруду, чтобы утопить… Доп. информация:Исходник найден в сети.Добавлены русские субтитры vic116из раздачи vic116-https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1405005. Огромное Спасибо Всем, без чьей помощи этот релиз не состоялся бы!Сценарий:Адур ГопалакришнанКомпозитор:M.B.SrinivasanПродюсер:RaviИсполнительный продюсер:T.C.ShankarЗвукооператор:DevadosХудожник:SivanОператор:Рави Варма Монтаж:M.Mani
Премия British Film Institute Awards
1982, награда Sutherland Trophy (Адур Гопалакришнан)
Премия London Film Festival
1982, награда в категории «Самый оригинальный и творческий фильм» (Адур Гопалакришнан)
Премия Национальная кинопремия (Индия)
1982, награда «Серебряный лотос» за лучший звук (П. Девадас)
1982, награда «Серебряный лотос» за лучший фильм на языке малаялам
Рецензия
Падмини(Кинопоиск)Осколки былых времёнГде-то среди вечно зелёных тропических чащоб Кералы, наполненных несмолкаемыми перекличками лесных птиц затерялась безымянная деревня. На самом её краю за сплошной стеной кирпичной ограды, затаился ветшающий уже не одно десятилетие дом. Это родовое гнездо всё более беднеющей аристократической семьи. Старший брат и две сестры — вот и все обитатели этого тихого места. Правда есть ещё крысы. Четвероногие шерстистые воришки — самый большой кошмар хозяина дома. И частенько по ночам мирно спящих сестёр поднимают с постелей вопли старшего брата, требующего спасти его от нападающих грызунов. Так начинается один из самых странных индийских фильмов. Автор «Крысоловки» — Адур Гопалакришнан — южноиндийский режиссёр, снимающий на языке малаялам. Его творчество насквозь пропитано особенностями мировоззрения жителей Кералы. Стилистика его работ сравнима с фильмами Сатьяджита Рея. Но у последнего нет настолько загадочного и практически полностью лишённого сколько-нибудь выраженного действия кино, как «Крысоловка». Схож творческий почерк Адура и с манерой ещё одного классика авторского индийского кинематографа — Ритвика Гхатака, хотя керальский режиссёр снимает в манере более близкой к документальной. Фактически это семейная драма. Но этот популярный в Индии жанр слишком груб для столь утончённого по форме и сложного почти до головоломности по содержанию фильма. Здесь много крупных планов и бессловесных сцен. Свет играет с тенями, пляшущими под кружевом листвы и между бликов слабо мерцающей лампы. Камера медленно поворачивается в пространстве, выявляя взаимосвязи между персонажами и их большим полупустым домом. Большая часть событий происходит в самом поместье или непосредственно рядом с ним. Его старинная хозяйственная утварь выглядит как произведение искусства. Диковинный деревянный резной потолок. Древний утюг на углях. Черепичная крыша просторного одноэтажного строения опирается на литые, украшенные узорами колонны. Их основание уходит в отполированный до блеска ступнями босых ног пол веранды. Здесь всё дышит давно ушедшими временами, остатками былой роскоши и изобилия. В неосвещённых комнатах постоянно царит сумрак, становящийся особенно густым и непроницаемым по ночам. Пыль и паутина множится на малоиспользуемых предметах, ночами что-то скрипит в стропилах. Жизнь покидает это место, медленно просачиваясь наружу и растворяясь в ярком дневном свете. Атмосфера тишины и покоя, граничащего с полным умиротворением, сочетается с ощущением невольного страха, вызываемого прячущимися во тьме по углам бесплотными ужасами. «Крысоловка» — тягучий сгусток метафор и аллегорий. Каждая из сестёр носит одежду своего определённого цвета. Старшая, живущая отдельно и настаивающая на выделении своей наследственной доли, одевается только в зелёное — цвет практичности и прагматизма. Средняя сестра носит сари синего цвета, символизирующего её скромность, спокойствие, покорность брату и судьбе. Одежда и все вещи младшей сестрички — красные, что соответствует её строптивому, непокорному и склонному к бунту нраву. Одеяния брата белёсые, почти бесцветные как его пассивная, сосредоточенная исключительно на самом себе и всячески избегающая какой бы то ни было ответственности натура. Большая мутная лужа, которую он так и не осмелился перейти, олицетворяет все те элементарные препятствия, что он искусственно возвёл в ранг непреодолимых. Духи как символ мира товаров и самолёт как аллегория скорости и стремительности течения времени. Вместе они являются атрибутами того мира, что находится за пределами родового гнезда и манит к себе томящихся в оковах традиционных устоев сестёр. Сама крысоловка — это и реальный, используемый предмет, и метафора дома, выбраться из которого можно или погибнув или сбежав. Крысы — наказание старшему брату за его трусость, безволие, безответственность и эгоизм, граничащей с откровенной жестокостью по отношению к родным и зависящим от него людям. Многие знатные семьи Кералы, осколки былых времён махараджей оказались неспособны адекватно приспособиться к быстро меняющемуся современному миру и всё больше приходят в упадок. Но аристократическая гордость отпрысков всё ещё неуёмна. А сила традиций в семьях, медленно нищающих в стороне от стремительно набирающего обороты прогресса, по-прежнему безусловна. Женщины, пойманные в ловушку собственных родовых поместий, исполняют роль бесплатных служанок старших братьев. Тьма скапливается в пыльных углах, вползает в умы и души последних обитателей умирающих поместий. Их разум погружается в пучину отчаяния и безумия, из которого есть только один выход — врата смерти.
Общее
Полное имя : F:\Elippathayam DVD-9_Custom\VIDEO_TS\VTS_01_2.VOB
Формат : MPEG-PS
Размер файла : 1024 Мбайт
Продолжительность : 25 м.
Режим общего битрейта : Переменный
Общий поток : 5722 Кбит/сек Видео
Идентификатор : 224 (0xE0)
Формат : MPEG Video
Версия формата : Version 2
Профиль формата : Main@Main
Параметр BVOP формата : Да
Параметр матрицы формата : Выборочная
Параметр GOP формата : M=3, N=12
Продолжительность : 25 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 5352 Кбит/сек
Максимальный битрейт : 7700 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 576 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Стандарт вещания : PAL
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Чересстрочная
Порядок развёртки : Верхнее поле первое
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.516
Временной код первого кадра : 10:25:41:12
Оригинал временного кода : Group of pictures header
Размер потока : 958 Мбайт (94%) Аудио
Идентификатор : 189 (0xBD)-128 (0x80)
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Режим смешивания : DVD-Video
Продолжительность : 25 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 256 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Задержка видео : -544 мс.
Размер потока : 45,8 Мбайт (4%) Текст #1
Идентификатор : 189 (0xBD)-32 (0x20)
Формат : RLE
Формат/Информация : Run-length encoding
Режим смешивания : DVD-Video Текст #2
Идентификатор : 189 (0xBD)-33 (0x21)
Формат : RLE
Формат/Информация : Run-length encoding
Режим смешивания : DVD-Video
Скриншоты меню
Скриншоты фильма
Скриншоты доп. материалов
Полиграфия
Релиз: Уважаемые пользователи!Найдите пару минут поблагодарить релизера и высказаться в топике раздачи.Ваше мнение - бальзам для раздающего и пища для ума остальным
пользователям.Мои раздачи
ув. ANDRAMAJ132, большое спасибо Вам за Ваше творчество - Ваши раздачи.ув Skytower , - голосовой перевод серьёзного фильма отнюдь не гарантирует его восприятия. честно говоря не могу смотреть RAOULа RUIZа в переводе...на днях мучился, слушая перевод пиратской бухты...поэтому, - самое лучшее, - это субтитры в мастерском исполнении...примером тому - COLT451, - Его субтитры - это пример для подражания, - в двух размерах, прекрасно подобранный шрифт и, разумеется, со вкусом выполненный перевод - кратко и точно...ещё раз спасибо, ув. ANDRAMAJ.
leonid skopyuk
Дело каждого как смотреть. Но мне тяжело, как ящерице, вертеть глазами и на субтитры и на полный экран.
Кстати, советника чилийского президента по кинокультуре переводили нормально. Где гарантия того, что субтитровый перевод хорош, а голосовой плох. Практически вся голосовая озвучка, за исключением, с сабов.
В СССР целые залы, стадионы и площади собирали поэты-чтецы. Мне слушать приятнее. А читать люблю однозначно бумажные книги.
Элитарничание мне не понятно с только сабами, когда большинство языков не знает и интонационного языка актёров.
Например Пушкин совсем не переводим. Становится банальным. И на сколько-то спасает чтение голосом.
Например, Ингмар Бергман не лучше и не хуже Адура Гопалакришнана. И у шведа очеь личностное. не совсем переводимое. А уж Акира Куросава явно понятен только японцам, китайцы китайцам. Языки интонационные.
Хотя дело и моё, но больше считаю "только сабами" элитарничание. Не остаётся никакого выбора нам, смотрящим только с голосовым переводом.
andrmaj132
спасибо за релиз
со существу происходящей суеты - субтитры нисколько не отвлекают от фильма
сам фильм по сути предшественник Крысятника-Франсуа Озона, и тут и там зримо представлено влияние образа крысы на деградацию семьи и ее отдельных членов. И это открытие мне показлось интересным
визуально фильм мне показался близок в новой японской волне - и это вкусно