Обнаженное лезвие / The Naked Edge (Майкл Андерсон / Michael Anderson) [1961, Великобритания, США, триллер, детектив, DVDRip] VO (Дмитрий Есарев) + Original (ENG)

Страницы:  1
Ответить
 

6801-6519

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 1753

6801-6519 · 25-Июн-14 19:17 (11 лет 2 месяца назад, ред. 26-Июн-14 06:58)

Обнаженное лезвие / The Naked Edge
Страна: Великобритания, США
Жанр: триллер, детектив
Год выпуска: 1961
Продолжительность: 01:36:28
Перевод: одноголосый закадровый - Дмитрий Есарев
Субтитры: нет
Оригинальная аудиодорожка: английская
Режиссер: Майкл Андерсон / Michael Anderson
В ролях:
Гэри Купер / Gary Cooper ... George Radcliffe
Дебора Керр / Deborah Kerr ... Martha Radcliffe
Эрик Портман / Eric Portman ... Jeremy Clay
Дайан Чиленто / Diane Cilento ... Mrs. Heath
Гермиона Гингольд / Hermione Gingold ... Lilly Harris
Питер Кушинг / Peter Cushing ... Mr. Evan Wrack
Майкл Уайлдинг / Michael Wilding ... Morris Brooke
Рональд Ховард / Ronald Howard ... Mr. Claridge
Рэй МакЭнэлли / Ray McAnally ... Donald Heath
Шандор Элеш / Sandor Elès ... Manfridi St John

Описание: Показания Джорджа Рэдклиффа (Гэри Купер) помогают суду приговорить его коллегу Дональда Хита к пожизненному заключению за убийство и кражу 60 тысяч долларов. Через некоторое время у Рэдклиффа неожиданно появляется крупная сумма денег и он открывает собственное дело. Его жена (Дебора Керр) начинает подозревать супруга в убийстве и лжесвидетельстве.
Психологический триллер в стиле Хичкока, держащий в напряжении до последних минут.
Последняя роль Гэри Купера.

По роману Макса Эрлиха.

БОЛЬШОЕ СПАСИБО:
За исходный DVD - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4770002 - Магда
Работа со звуком и реавторинг DVD - tanda2007
Оригинальный DVD - jasenka
Перевод и озвучивание фильма - Дмитрий Есарев
А также Огромное Спасибо всем, кто принял участие в появлении озвучки к этому фильму:
lafajet, yanaelisa, Магда, jasenka, елена 22, duum100, Лямдазонд, sveta_pula, atomic dragonfly,
voostorg, surzhoks, SergosanTomari, Ugo927, mumzik69, борюська, Arias, spartakeynoir

Дебора Керр на Rutracker.orgГэри Купер на Rutracker.org
Сэмпл: http://multi-up.com/982566
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 672x416 (1.62:1), 25 fps, XviD build 73 ~1765 kbps avg, 0.25 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps (русский одноголосый закадровый перевод) - Дмитрий Есарев
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps (оригинальная английская звуковая дорожка)
MediaInfo
General
Complete name : ... \The Naked Edge 1961\The Naked Edge 1961.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 36mn
Overall bit rate : 2 165 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : DX50
Codec ID/Hint : DivX 5
Duration : 1h 36mn
Bit rate : 1 767 Kbps
Width : 672 pixels
Height : 416 pixels
Display aspect ratio : 1.615
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.253
Stream size : 1.19 GiB (82%)
Writing library : XviD 73
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 36mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 132 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 36mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 132 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

6801-6519

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 1753

6801-6519 · 25-Июн-14 19:18 (спустя 52 сек., ред. 25-Июн-14 20:24)

Раздачу на Фениксе готовит surzhoks, просьба отнестись с пониманием)
DVD - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4770002
[Профиль]  [ЛС] 

savage1981

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 353

savage1981 · 25-Июн-14 19:46 (спустя 27 мин.)

Смотрел еще с субтитрами!Сильный фильм!В стиле Хичкока!Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

dimmm2v

Стаж: 13 лет 9 месяцев

Сообщений: 4561

dimmm2v · 25-Июн-14 20:09 (спустя 23 мин.)

Большое спасибо всей дружной команде!Очень интересно будет посмотреть фильм в альтернативном переводе и замечательной озвучке.Успехов всем вам и новых творческих побед!
[Профиль]  [ЛС] 

eddiedez

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 2444


eddiedez · 26-Июн-14 09:32 (спустя 13 часов)

Спасибо всем участникам данного проекта!
[Профиль]  [ЛС] 

k.a.porter

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 176

k.a.porter · 12-Ноя-14 22:24 (спустя 4 месяца 16 дней)

Под вороньей лапкой в углу глаза имелось в виду crow's feet, не правда ли? Ну так и сказали бы прямо, что это чуть заметная сеточка морщинок. А то прямой такой в лоб перевод идиоматики звучит несколько идиотично, право.
[Профиль]  [ЛС] 

ferdinandic

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 639

ferdinandic · 23-Май-16 21:25 (спустя 1 год 6 месяцев)

Уважаемая(ый)K.a.porter,в русском языке существует выражение ,,гусиные лапки" и обозначает оно ,ни что иное, как ту самую,пресловутую сеточку морщин с наружного края глаза о которой вы пишите.И даже не сеточку, а ,конкретно, расходящиеся от наружного края глаза ЛУЧИКИ морщинок ...Отсюда следует,что ,отнюдь ,не перевод звучит,как вы выразились,ИДИОТИЧНО....Я ,например,поняла,сразу,что означает выражение "crow's feet" У англичан -вороньи лапки,у нас гусиные,что,по сути,одно и то же.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error