dicembre · 08-Фев-14 22:56(11 лет 5 месяцев назад, ред. 02-Мар-14 19:27)
Таинственный всадник / Il cavaliere misterioso Страна: Италия Жанр: приключения Год выпуска: 1948 Продолжительность: 01:31:02 Перевод: Субтитры (dicembre) Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: итальянский Режиссер: Риккардо Фреда / Riccardo Freda В ролях: Витторио Гассманн, Мария Меркадер, Ивонн Сансон, Джанна Мария Канале и др. Описание:
Джакомо Казанова, чтобы спасти своего брата из тюрьмы, должен найти некое письмо.
События вовлекают его в политический заговор и приводят сначала в Вену, а затем в Санкт-Петербург ко двору Екатерины II. Правильно выбранные цели женскаго пола, наглая неприкрытая лесть, стандартный набор обещаний, и перед ним открываются все двери. Если не открываются, то он лезет в окно, дерется на шпагах и уходит от погони на русской тройке. Первая главная роль Витторио Гассманна. Grazie mille a Diagonale.
между "Ла Скалой" и "Оскаром"
Костюмы для этого фильма создал Витторио Нино Новарезе (1907-1983) - он изучал архитектуру в Риме и дизайн в Париже, начинал свою карьеру в костюмерном цехе Ла Скалы, был художественным и техническим директором дома Луиджи Сапелли (Карамба) - главного итальянского театрального ателье конца XIX-начала ХХ вв., занимался сценографией, был специалистом по исторической военной униформе, всегда отличался вниманием к деталям и стремлением выразить через одежду психологию персонажей. Работал в итальянском кино с 1934 г., писал также сценарии и именно в этом качестве оказался в Голливуде - в 1957 г. "Парамаунт" взяла его сюжет для фильма "Дикий ветер" (реж. Дж.Кьюкор, в гл. роли Анна Маньяни). В дальнейшем как художник по костюмам он получил 5 номинаций и 2 премии "Оскар" - в 1964 г. за "Клеопатру" (реж. Дж. Л. Манкевич) и в 1971 г. за "Кромвеля" (реж. Кен Хьюз), став одним из первых итальянских художников, добившихся серьезного признания в Голливуде. Он был консультантом по костюмам для "Спартака" С.Кубрика, преподавал историю костюма в UCLA.
Общее
Полное имя : C:\Users\Asus\Documents\TRANSLATE\Il Cavaliere Misterioso 1948\Il Cavaliere Misterioso 1948.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,37 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Общий поток : 2151 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2178/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Битрейт : 2016 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 544 пикселя
Соотношение сторон : 4:3
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.206
Размер потока : 1,28 Гбайт (94%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Каналы : 1 канал
Расположение каналов : Front: C
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Задержка видео : 24 мс.
Размер потока : 83,3 Мбайт (6%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 96 мс. (2,40 видеокадра)
Время предзагрузки промежутка : 96 мс.
Язык : Italiano
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
1
00:01:51,824 --> 00:01:55,552
- Говори, кто украл письмо?
- Не знаю. 2
00:02:11,328 --> 00:02:12,960
Он без сознания. 3
00:02:13,328 --> 00:02:15,690
Продолжайте, когда очнется. 4
00:02:29,260 --> 00:02:31,456
Заставьте его говорить
любой ценой. 5
00:02:31,462 --> 00:02:33,370
Не может быть,
что он не знает. 6
00:02:33,584 --> 00:02:36,340
Он мой секретарь,
у него были все мои письма. 7
00:02:36,368 --> 00:02:38,750
Письмо пропало 3 дня назад, 8
00:02:38,750 --> 00:02:41,424
а вы не нашли
никаких следов! 9
00:02:41,434 --> 00:02:44,270
Вы упрекаете меня напрасно,
Ваше Светлейшее Высочество. 10
00:02:44,288 --> 00:02:47,390
Вам известно, в каких условиях
я вынужден действовать - 11
00:02:47,408 --> 00:02:50,110
втайне от Совета десяти 12
00:02:50,112 --> 00:02:52,030
и от Дожа, Вашего супруга. 13
00:02:52,670 --> 00:02:54,640
Мне нужно время. 14
00:02:54,691 --> 00:02:56,170
Я не могу ждать! 15
00:02:56,720 --> 00:02:58,670
Если письмо украли, 16
00:02:58,708 --> 00:03:01,360
значит, кто-то хочет
сделать его общеизвестным. 17
00:03:10,170 --> 00:03:13,600
Такой позор и стыд для меня. 18
00:03:17,616 --> 00:03:22,030
- Было неосторожно хранить его.
- Для меня это лишь воспоминание, 19
00:03:22,051 --> 00:03:23,690
часть прошлого. 20
00:03:23,700 --> 00:03:26,451
У правителей
не должно быть воспоминаний.
Kolobroad
автор перевода - я.
Перевод с итальянского. Не машинный.
Как "аффтару" мне, честно говоря, будет жаль, если кто-то решит, что его голос лучше, чем голос Гассманна, но разумеется, запретить невозможно...
С другой стороны, болтают они много, и читать это, возможно, будет тяжеловато.
Мне было бы действительно интересно увидеть когда-нибудь другой перевод - если он будет лучше, я буду искренне рада! Lenape
исправила, извините
dicembre, спасибо за фильм!
Многие видели его на зарубежных трекерах, любуясь скриншотами и мечтая увидеть на русском, и вот Вы подарили нам его, спасибо! P.S.
Чес-слово, я не собираюсь покушаться на голос Гассманна, я только посмотреть... Я предлагаю указать автора перевода в описании: Субтитры: русские (dicembre)
dicembre, спасибо! А то в последнее время что-то замучили машинными переводами: совсем люди обленились, работать не хотят и не уважают потенциального зрителя. P.S. Только правила требуют вроде указать в каком формате субтитры - они здесь явно не в srt
Lathros
Насчет оформления вы правы - я пропустила. Но формат у меня показывает srt, а у вас нет?
Я брала итальянские сабы в srt, но переводила и исправляла тайминг в Aegisub, формат специально не меняла, т.к. srt вроде более популярные. Если что не работает, то дайте знать, вечером переделаю.
В раздаче субтитры в формате srt, а вот в примере субтитров - в формате ass.
____________________
Да, отличная программа Aegisub, очень удобная, сам в ней работаю и всем рекомендую :),
ее родной формат по умолчанию ass.
Для того чтобы получить srt надо нажать на "Экспорт субтитров", в появившемся окне выбрать кодировку (русская WINDOWS-1251, а можно и UTF-8) нажать "Экспорт" и в следующем окне задать имя файла и выбрать формат SubRip (srt).
Шикарная раздача, огромное спасибо. Но читать и не смотреть - это сложно. С другой стороны плохая озвучка испортит фильм. В последнее время на трекере испортили не мало замечательных фильмов.
Urasik
Вообще-то это первый и единственный фильм, который я перевела с ит. - уж больно он красив, и я не поняла, почему его нет на русском. (Или его когда-нибудь переводили? я не нашла ничего...) Однажды просто так начала переводить книжку, историческую монографию, но она была стр. на 500, и я "умерла" где-то на 120-й. В остальном итальянский только для личного пользования... Вижу, что здесь "на итальянском фронте идут тяжелые бои", если у вас будет время и желание - посмотрите и выскажите замечания в качестве эксперта, это будет полезно мне и небезынтересно зрителям.
dicembre
Странно, но этот фильм попал в поле моего зрения пару недель назад. Я его не переводил и, наверное, не стал бы, потому что не поклонник костюмированных фильмов.
По поводу перевода. Вы успешно справились с задачей, передали смысл сказанного успешно. Но Вы переводили только для субтитров, поэтому перевод не полный, чисто для чтения, но хороший.
скрытый текст
Пример.
404
00:34:55,971 --> 00:34:57,640
Позвольте мне уйти. А по речи "Мне хотелось бы попросить разрешения удалиться". 413
00:36:27,940 --> 00:36:29,600
Спокойной ночи. По речи "В таком случае, спокойной ночи, синьорина". 428
00:39:17,312 --> 00:39:21,184
Я не мог поверить, что
такой легкомысленный глупец... совершил все подвиги,
которыми Вы хвалились. По речи " Пожалуй, мне казалось невозможным то, что такой ветреный и изнеженный человек, как Вы...
совершили подвиги, которыми хвастались".
[/spoiler
dicembre Вы умница. Спасибо за итальянскую киноклассику, переведённую непосредственно с итальянского. Надеюсь, что Вы не остановитесь на достигнутом, ведь ещё столько замечательных фильмов недоступно русскоязычному зрителю