Старый англичанин / Old English Страна: США Жанр: драма Год выпуска: 1930 Продолжительность: 01:26:10 Перевод: авторский (одноголосый закадровый) -Юрий Сербин Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: английская Режиссер: Альфред Э. Грин / Alfred E. Green В ролях: Джордж Арлисс / George Arliss ... Heythorp
Дорис Ллойд / Doris Lloyd ... Mrs.Larne
Хэррингтон Рейнольдс / Harrington Reynolds ... Gilbert Farney
Реджинальд Шеффилд / Reginald Sheffield ... Bob Pillin
Бетти Лоуфорд / Betty Lawford ... Phyllis
Мюррэй Киннелл / Murray Kinnell ... Charles Ventnor
Айван Ф. Симпсон / Ivan F. Simpson (as Ivan Simpson) ... Joe Pillin
Леон Дженни / Leon Janney ... Jock
Этель Гриффиз / Ethel Griffies ... Adela Heythorp
Джоан МакЛэйн / Joan McLain ... Molly
Генри Морелл / Henry Morell ... Meller Описание: Старик, погрязший в долгах, с помощью махинаций пытается обеспечить финансовую независимость для двух своих внуков. По пьесе Джона Голсуорси. БОЛЬШОЕ СПАСИБО:
За исходный DVD - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4625658 - Магда
Перевод и озвучивание фильма - Юрий Сербин
Работа со звуком - ghoulieТакже Огромное Спасибо всем, кто принял участие в организации и финансировании озвучки к этому фильму: Магда, denis_mgn_1987, Бурый Иван, sashkaelectric, jasenka, zeleniydzhan, Lafajet, minyaev, -Джосс-, Kampfer161, atomic dragonfly, sveta_pula Сэмпл: http:// СПАМ Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 640x480 (1.33:1), 23.976 fps, XviD build 65 ~2017 kbps avg, 0.27 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps (русский авторский одноголосый закадровый перевод) - Юрий Сербин Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps (оригинальная английская звуковая дорожка)
MediaInfo
General
Complete name : ... \Old English 1930\Old English 1930.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.45 GiB
Duration : 1h 26mn
Overall bit rate : 2 416 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : DX50
Codec ID/Hint : DivX 5
Duration : 1h 26mn
Bit rate : 2 018 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.274
Stream size : 1.21 GiB (84%)
Writing library : XviD 65 Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 26mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 118 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 26mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 118 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Urasik, названия даются не просто прямым переводом слов, но пониманием контекста и смысла, который вложен в название.
В данном случае "The Working Man" именно "Работяга", а "Old English" - "Старый англичанин".
63299286Urasik, названия даются не просто прямым переводом слов, но пониманием контекста и смысла, который вложен в название.
В данном случае "The Working Man" именно "Работяга", а "Old English" - "Старый англичанин".
Неплохо ))))))))))))
А то для одноклеточных и перпендикуляр - правило строителя коммунизма )))))))))))))))))
63299286Urasik, названия даются не просто прямым переводом слов, но пониманием контекста и смысла, который вложен в название.
В данном случае "The Working Man" именно "Работяга", а "Old English" - "Старый англичанин".
Вы не поняли мой тонкий намек на название. Я писал про название на "Кинопоиске".
А насчет "работяги" - контекст тут ни при чем. Фильм снят в 1930 году и такой сленг использовался только в отношении лошадей. Если речь идет о лошадях... тогда это хорошо. А в значении человека слово "работяга" в нашем языке появилось попозже из лагерного жаргона.
german8228 писал(а):
Неплохо ))))))))))))
А то для одноклеточных и перпендикуляр - правило строителя коммунизма )))))))))))))))))