shachter58 · 10-Май-13 12:11(12 лет 4 месяца назад, ред. 10-Май-13 12:23)
Набережная туманов / Le quai des brumes / Полная дублированная версия Страна: ФРАНЦИЯ, студия "Cine-Alliance" Жанр: Драма Год выпуска: 1938 Продолжительность: 01:32:19 Перевод: Профессиональный (Советский дубляж) Киностудия им. М. Горького Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) Film Prestige (отдельно в папке) Перевод 3: Профессиональный (многоголосый закадровый) DVD Магия (отдельно в папке) Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Марсель Карне / Marcel Carne В ролях: Жан Габен, Мишель Симон, Мишель Морган, Пьер Брассёр, Эдуар Дельмон, Раймон Эмо, Робер Ле Виган, Рене Женен, Марсель Перес Описание: Солдат колониальных войск Жан (Габен) приезжает в Гавр, надеясь сесть на корабль и уплыть далеко, далеко — для этого у него есть причины, точно в фильме не указанные. Он знакомится с прекрасной девушкой Нелли (Морган) и между ними возникает любовь с первого взгляда. Сильный, сдержанный и немногословный Жан может и хулигана проучить, и вести себя с достоинством и гордостью парижанина. Ему везет — он получает в подарок и гражданскую одежду, и паспорт; корабельный врач предлагает ему место в своей каюте, но пощечины, выданные публично местному молодому бандиту, обусловили печальный конец этой романтической истории. Жан не уплыл в далекую Венесуэлу, куда позже должна была приехать Нелли — трагическое стечение обстоятельств, судьба оборвали минорную ноту, повисшую над набережной туманов. Как же приятно посмотреть такое кино, позабыв о компьютерных спецэффектах, взрывах и лакированных пейзажах. Черно-белая поэзия кинематографа будет жить вечно. Фильм снят по мотивам романа Пьера Мак Орлана, знаменитого романтика и экспрессиониста начала XX века.
Лучший фильм французского кинематографа, принесший славу и его создателю Марселю Карне, и таким блистательным актерам как Мишель Симон, Пьер Брассер, Мишель Морган (род. 1920), и, естественно, Жану Габену, лучшему актеру Франции.
Об этом фильме, манифесте поэтического реализма, в превосходных степенях написаны сотни статей и исследований.
Премия лучшему режиссеру на Венецианском МКФ. Приз Луи Деллюка за режиссуру. Премия ассоциации кинокритиков США - лучший иностранный фильм года. Качество видео: BDRip (Blu-Ray Remux (1080p) Формат видео: AVI Видео: 720x528 (4:3), 24 fps, XviD build 50, 1836 kbps avg, 0.201 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, 192.00 kbps avg - Советский дубляж Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, 192.00 kbps avg - Французский Аудио 3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, 192.00 kbps avg - профессиональный многоголосый (закадровый) Аудио 4: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, 192.00 kbps avg - профессиональный многоголосый (закадровый) Формат субтитров: softsub (SRT) СКАЧАТЬ СЭМПЛ Релиз киноклуба "ФЕНИКС".
В качестве исходника использован релиз xamster (Blu-Ray Remux (1080p) Автор рипа - shachter58
MediaInfo
E:\FENIXCLUB\Nabereznaya.tumanov.1938.BDRip.Fenixclub\Nabereznaya.tumanov.1938.D.BDRip.Fenixclub.avi
General
Complete name : E:\FENIXCLUB_rassharka\Nabereznaya.tumanov.1938.BDRip.Fenixclub\Nabereznaya.tumanov.1938.D.BDRip.Fenixclub.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.44 GiB
Duration : 1h 32mn
Overall bit rate : 2 234 Kbps
Writing application : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2542/release
Video #0
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 32mn
Bit rate : 1 836 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 528 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 24.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.201
Stream size : 1.18 GiB (82%)
Writing library : XviD 64
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 32mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 127 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 32mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 127 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Субтитры (фрагмент)
1
00:01:19,380 --> 00:01:23,459
В главных ролях:
ЖАН ГАБЕН 2
00:01:23,520 --> 00:01:29,029
МИШЕЛЬ СИМОН
и МИШЕЛЬ МОРГАН 3
00:01:29,520 --> 00:01:32,797
в фильме МАРСЕЛЯ КАРНЕ 4
00:01:32,860 --> 00:01:37,751
"НАБЕРЕЖНАЯ ТУМАНОВ" 5
00:01:38,220 --> 00:01:43,293
Сценарий - ЖАК ПРЕВЕР,
по одноименному роману ПЬЕРА МАК ОРЛАНА. 5
00:01:43,220 --> 00:01:47,293
с участием:
ПЬЕР БРАССЕР 5
00:01:48,220 --> 00:01:50,293
Дженин, Перес, Легрис 5
00:01:50,320 --> 00:01:52,293
Мартьял Ребе, Женни Бурнэ 5
00:01:52,320 --> 00:01:57,693
Дельмонт, Джон Эймос, Ле Виган 6
00:02:12,180 --> 00:02:16,050
Директор по производству
СИМОН ШИФФРИН 7
00:02:21,780 --> 00:02:27,550
Продюссер
ГРЕГОР РАБИНОВИЧ 8
00:02:37,380 --> 00:02:40,850
ГАВР - 20 км 9
01:15:48,080 --> 01:15:51,019
''В местечке ''Набережная туманов''
волнами выброшено на берег 10
01:15:51,030 --> 01:15:52,877
изуродованное тело молодого
человека. 11
01:15:52,960 --> 01:15:55,230
Речь идет о человеке из богатой семьи
Морисе Бревене...''
bm11, сколько можно уже издеваться? ЧТО ВАМ НУЖНО?
Неужели не понятно, что это раритетный релиз с советским дубляжом!!! Какое еще сравнение скриншотов??
Этот дубляж искали много лет и вот он тут, на трекере, что вы мне морочите голову? Пусть та раздача существует сама собой, и эта раздача будет существовать сама собой. Я специально МНОГОГОЛОСЫЙ ПЕРЕВОД не включал в раздачу, а просто добавил звуковые дорожки в ПАПКУ (отдельно).
ЧТО ЕЩЕ НУЖНО? Надо иметь хоть какую то совесть и не издеваться над релизерами! ЧТО МОЖНО СРАВНИВАТЬ, там картинка значительно хуже и без резкости и контраста: http://screenshotcomparison.com/comparison/23879/
bm11, СРАВНИВАЙТЕ! http://screenshotcomparison.com/comparison/23879 Данная раздача соответствует Правилам. Видео значительно лучше той раздачи, кроме того, звуковые дорожки НЕ повторяют друг друга. Многоголосый перевод вложен отдельно, и может скачиваться при желании пользователя. П.С. Могу эту папку с дорогами убрать вообще, если она сильно мешает.
59312987Данная раздача соответствует Правилам. Видео значительно лучше той раздачи, кроме того, звуковые дорожки НЕ повторяют друг друга.
Многоголосый перевод вложен отдельно, и может скачиваться при желании пользователя.
П.С. Могу эту папку с дорогами убрать вообще, если она сильно мешает.
не надо подобный утверждений делать, даже не ознакомившись с правилами.
представленных сравнений достаточно. остальное излишне.
Информация автора исходника xamster о подготовке звуковой дорожки дубляжа:
За звуковую дорожку советского дубляжа огромная благодарность Магда.
Советский дубляж дошел до нас не в лучшем варианте в плане синхронизации, но в довольно неплохом в плане звучания. Всего в дубляже сделано порядка 10-15 вставок, из которых 4 - места вырезанные в советском прокате, а все остальное - места где дубляж слишком уж разъезжался с оригиналом, то ли из-за оцифровки, то ли из-за версии с которой цифровался, не знаю, но на этих местах речи нет, хотя переходы от звучания оригинала к звучанию дубляжа бывают довольно заметны по ходу просмотра, но не особо мешают. Во всех вставках была сделана "подкладка" фоновых шумов, чтобы дорога звучала единообразно в этом плане. На местах 4-х вставок отсутствовавших в дубляже все сделано следующим образом, один фрагмент вообще раньше был неизвестно где и его не было даже на DVD, за его перевод спасибо Антону Карповскому, а за наговор - студии Омикрон (отмечу, что эта вставка есть и в двух многоголосых переводах), на остальные 3 фрагмента я выделил реплики из перевода Film Prestige, после чего устроил на тех местах импровизированный дубляж, т.е я убрал оригинальную речь, и положил туда реплики чистого голоса, в целом получилось относительно неплохо, единственное что - голоса прилично отличаются по звучанию от дубляжных, и в них "меньше игры голосом", но это уже издержки многоголосых переводов. Общая продолжительность этих 4-х вставок с диалогами порядка 1,5-2 минут, так что, надеюсь, они не сильно помешают просмотру.
Спасибо за качество видео!
Спасибо, что оставили РОДНЫЕ голоса!
И за субтитры русские - спасибо! Единственная отрицательная роль Мишеля Симона. Играет он замечательно. Но остальные фильмы -- роли не злодеев, а наоборот, добрые, иногда смешные, роли. Восхитительный фильм.
От Мака-Орлана тут только образы героев. Хотя писателю этот фильм понравился.
Сценарий написал "Великий поэт экрана" - Жак Превер.
Марсель Карне - лучший!
Смотрите все фильмы сценариста Жака Превера! "Вам откроется истина!" (Как говорили зазывалы в фильме "Дети райка".)
присоединяюсь к предыдущему сообщению: что за субтитры? сначала идут роли, а потом всего четыре строчки - 00:02:37,380 --> 00:02:40,850
ГАВР - 20 км 9
01:15:48,080 --> 01:15:51,019
''В местечке ''Набережная туманов''
волнами выброшено на берег 10
01:15:51,030 --> 01:15:52,877
изуродованное тело молодого
человека. 11
01:15:52,960 --> 01:15:55,230
Речь идет о человеке из богатой семьи
Морисе Бревене...'' и это всё...(((
Спасибо. 1). Субтитров нет, только огрызок. Нормальные субтитры отдельным .srt есть вроде в этой раздаче: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2559815 , насколько там хорош перевод сейчас не скажу, плюс их надо синхронизировать с этим полным видео - если кому охота... 2) Есть подозрение, что видео _может быть_ закодировано с ошибкой. Может быть, оно такое на диске. Автору рипа виднее. Вот этот кадр показателен это ~ 4 мин:
скрытый текст
Здесь резкая граница срезания картинки в черный (#000000).
Такое получается когда при перекодировании неверно выставлен диапазон кодека (сигнал подается full range 0-255, кодек ожидает сигнал MPEG-range (16-235), в результате яркости исходника до 16 включительно убиваются в глухой черный, яркие точки тоже могут быть пересвечены).
Последнее время такие рипы попадаются. Проблема как я понимаю в задействовании аппаратных кодеров/декодеров, которые работают в обоих диапазонах, и нужный должен выставляться в настроках драйвера видеокарты или где-то еще. Бывает и обратная проблема - "засвеченный" кадр, когда черного нет, только серый начиная с 16.
Конечно может быть, что такой "уровень черного" - специфика исходника/реставрации... прояснить это может тот, у кого есть оригинальный диск.
Краткое резюме: фальшиво-пафосные диалоги, поступки персонажей, не имеющие отношения к реальности, сценарий абсурда с изначально предопределённым нелогичным трагифиналом.
Конечно, это было намного раньше Годара и Антониони, пытавшихся подражать Карне в некоторых фильмах.
Наверное это единственное достижение данного фильма. Согласен с Й. Геббельсом в оценке.