Спасибо за дорожку и подгонку, но...
В этой озвучке немало ляпов и море отсебятины, близкой по смыслу, несмотря на более подходящие голоса. Есть ощущение, что перевод был сделан во многом по английским субтитрам. Примеры:
скрытый текст
- "фрау" Хумпс вместо фройляйн;
- "я однопартиец" вместо обращения "члены партии";
- спустя 2,5 года вместо 20 апреля в титрах они читают "25 апреля";
- переговоры Гитлеру предлагают вести с "Тройственным союзом" - это вообще за гранью добра и зла;
- "когда война закончится" вместо "как только война будет выиграна";
- Про 9 армию: Have been decimated - значит "будет уничтожена", а не "потеряет каждого десятого". Гитлер отказывается отступать. И тут же вместо "в таком случае мы теряем 9 армию", военачальник якобы заявляет, что она уже "разбита". Элементарная логика где?
и т.д. и т.п., я остановился в этих раскопках на 20-й минуте.