Inglide · 14-Апр-12 18:03(13 лет 2 месяца назад, ред. 15-Апр-12 17:45)
Горячие головы / Hot Shots!Страна: Франция, Великобритания, Вьетнам Жанр: боевик, комедия, военный Год выпуска: 1991 Продолжительность: 01:21:08 Перевод: Авторский одноголосый Михалев
+ Профессиональный многоголосый ОРТ (отдельно)
+ Профессиональный двухголосый НТВ+ (отдельно)
+ Авторский одноголосый Живов (отдельно)
+ Дублированный (отдельно) Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: английскаяРежиссер: Джим Эбрэхэмс / Jim Abrahams В ролях: Чарли Шин /Charlie Sheen/, Валерия Голино /Valeria Golino/, Ллойд Бриджес /Lloyd Bridges/, Кэри Элвис /Cary Elwes/, Джон Крайер /Jon Cryer/, Кевин Данн /Kevin Dunn/Описание: Анекдотичные ситуации на военной базе, где герои, сами того не замечая, пародируют самые известные фильмы, заставят вас безудержно хохотать на протяжении всего фильма. Их горячие головы производят такое количество несуразных идей, что находиться рядом с ними просто опасно для здоровья. Раздача от & Качество видео: HDTVRip (исходник: stim_too / HDTVRip / 1080p) Формат видео: AVI Видео: 704x384 (1.83:1), 25 fps, XviD build 65 ~2108 kbps avg, 0.31 bit/pixel Аудио #1: Russian: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps |Михалев| Аудио #2: Russian: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps |ОРТ| (отдельно) Аудио #3: Russian: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps |НТВ+| (отдельно) Аудио #4: Russian: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps |Живов| (отдельно) Аудио #5: Russian: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps |Дубляж| (отдельно) Аудио #6: English: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~448 kbps (отдельно)
MI
Код:
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.45 GiB
Duration : 1h 21mn
Overall bit rate : 2 566 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2542/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 21mn
Bit rate : 2 108 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 384 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.312
Stream size : 1.19 GiB (82%)
Writing library : XviD 65 Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 21mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 260 MiB (17%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Title : Mihalev
Немного о релизе
[*]За исходник для рипа спасибо stim_too
[*]За дорожки ОРТ, НТВ+ и Сербина спасибо SnDamil
[*]За дорожку с дубляжом спасибо PiratSuv. По заявлению автора, дорожка оцифрована с VHS-кассеты Mono в псевдо-стерео. Попытка сделать честное моно не увенчалась успехом.
Спектр:
Но это всего-лишь цЫфорки. Дорожка очень даже неплохого качества на слух
[*]Оригинальную дорогу взял также с исходника от stim_too. Была попытка добавить дорогу с DVD NTSC 5.1. Но после перегонки 23,976 > 25 fps наблюдался прогрессирующий рассинхрон. Увы, устранять такой тип рассинхрона я не умею
Спектр оригинальной дороги:
53788316Это еще один перевод Михалева, я так понимаю, более ранний.
Есть ли где оригинальный чистый голос (только сам перевод) Живова, или Михалева (оба), чтобы можно было самостоятельно наложить на 5.1 Eng в DVD NTSC?
(:Pro:) писал(а):
54130029Перевод НТВ+ - рулит!
Никто не встречал более полных звуковых дорожек НТВ и ОРТ не с HDTV рипа? Просто в этой раздаче они с урезанным в самом начале (3 сек.) звуковым сопровождением. Inglide
На отдельной дорожке ОРТ в вашей раздаче отсутствует часть музыкального сопровождения с переводом в самом начале (8 сек.) со словами : "Кинокомпания 20-й Век Фокс Представляет..."
Устаревший юмор. К сожалению сегодня смотрится совсем не актуально. С чувством юмора у меня все прекрасно, но фильм даже не улыбнул.
После таких фильмов еще больше начинаешь уважать классику. Жандармы 60ых годов до сих пор вызывают смех.
или по другому диалогу, также ставшему крылатым:
- Мне когда то говорили, что играть в опасные игры это все равно что спать со своей сестрой, даже если сестра красотка и буфера у нее будь здоров.
- Топлер к чему вы клоните ?
- А потом начинаются все эти водокровосмешения, дети у которых нет зубов, которые умеют играть только на банджо, которые пьют яблочный сок через соломинку и дрючат скот на фермах.
позиция начала диалога на фильме NTSC - 58 минут 55 секунд
В этой раздаче присктствует перевод именно этого фрагмента или голос Михалева здесь обрывается? обрывается!!!
мне больше перевод от нтв+ нравится. Ну а Михалёв это классика ))) Как сменить дорожку или сделать захват?! Переименовал интересующую, попробовал двумя разными проигрывателями. Включается только оригинал.
В дорожке Михалёва нет перевода 58:59-59:17.
В дорожке Живова нет перевода 58:48-59:09. Дубляж ужасно тихий и глухой.
StasxXx писал(а):
54919999Никто не встречал более полных звуковых дорожек НТВ и ОРТ не с HDTV рипа? Просто в этой раздаче они с урезанным в самом начале (3 сек.) звуковым сопровождением.
Дорожка НТВ+ тут как раз полная. Это только у ОРТ в начале 8 секунд тишины.