Пила: Игра на выживание / Saw (Джеймс Ван / James Wan) [2004, США, Австралия, ужасы, триллер, криминал, детектив, DVDRip] [Director's Cut] AVO (Гаврилов, Гранкин, Королев) Original Eng

Страницы:  1
Ответить
 

Yura Kronov

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 91

Yura Kronov · 25-Фев-12 17:25 (13 лет 4 месяца назад)

Пила: Игра на выживание / Saw / Director's Cut
Страна: США, Австралия
Жанр: ужасы, триллер, криминал, детектив
Год выпуска: 2004
Продолжительность: 01:42:46
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) А. Гаврилов, Е. Гранкин, В. Королев
Субтитры: нет
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Джеймс Ван / James Wan
В ролях: Ли Уоннелл, Кэри Элвис, Дэнни Гловер, Кен Люн, Дина Мейер, Майк Баттерс, Пол Гутрехт, Майкл Эмерсон, Бенито Мартинес, Шоуни Смит..
Описание: Двое незнакомцев просыпаются в странном подвальном помещении. В центре помещения — труп мужчины с простреленной головой и оружием в ослабевшей руке. Они же прикованы к стенам цепями за щиколотки. Оба не знают, как там оказались.
Путём нехитрых предположений и спрятанных вокруг них ответов, как частей какого-то паззла, они узнают, по крайней мере, зачем они здесь и что именно от них ждёт их Похититель. Голос с найденной плёнки бесстрастно вещает: «Если ты хочешь спасти свою жену и детей, убей другого». Убить другого можно, только дотянувшись до оружия.
Дотянуться до оружия нельзя иначе, как избавившись от цепи. Избавиться от цепи нельзя иначе, кроме как отпилив ногу. Времени — мало. Но достаточно, чтобы реконструировать цепочку странных событий, которые привели каждого из них туда, где они сейчас оказались…
Доп. информация: Рип сделан с DVD9 edsz, за который ему поклон. Раздается на фрегате.
Сэмпл: http://multi-up.com/656754
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 720x400 (1.80:1), 23.976 fps, XviD build 64 ~1155 kbps avg, 0.17 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps (Гаврилов)
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~224 kbps (Гранкин)
Аудио 3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps (Королев)
Аудио 4: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps (аглицкий)
MediaInfo
General
Complete name : D:\Torrent\Pila.Igra.na.vyzhivanie.2004.DVDRip.3AVO+Eng.by_feld.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.97 GiB
Duration : 1h 42mn
Overall bit rate : 2 749 Kbps
Writing application : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2542/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 42mn
Bit rate : 1 157 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.168
Stream size : 851 MiB (42%)
Writing library : XviD 64
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 42mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 329 MiB (16%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 42mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 165 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Audio #3
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 42mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 329 MiB (16%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Audio #4
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 42mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 329 MiB (16%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

dunhill200

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 326

dunhill200 · 01-Апр-12 00:04 (спустя 1 месяц 6 дней)

Очень добротна вещица
Ты забыл указать что голос на это кино подарили DUNHILL200 и МАФИЯ!
[Профиль]  [ЛС] 

soltmail

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 156


soltmail · 01-Апр-12 11:01 (спустя 10 часов)

любой фильм в переводе Гаврилова смотрится на одном дыхании,вчера сидя в напряге смотрел эту раздачу
[Профиль]  [ЛС] 

варенничек

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 78

варенничек · 06-Апр-12 23:11 (спустя 5 дней)

а какой смысл смотреть " Авторский (одноголосый закадровый)", если есть дубляж, просветите меня пожалуйста, неужели одноголоска может быть лучше?
[Профиль]  [ЛС] 

Yura Kronov

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 91

Yura Kronov · 11-Апр-12 21:23 (спустя 4 дня)

варенничек
Смысл есть.
Просвещаю.
Прибегнем к аналогии: всем известна разница между выдержанным марочным коньяком и пойлом, подаваемым в какой-нибудь придорожной забегаловке.
Сравнение сильное, но точное.
Но.... я думаю, что на сцену когда-нибудь вновь вернется профессиональный дубляж...вот тогда мы будем выбирать между "очень хорошим коньяком" и "очень хорошим коньяком".
[Профиль]  [ЛС] 

exp629

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 287

exp629 · 03-Июн-12 18:43 (спустя 1 месяц 21 день, ред. 03-Июн-12 18:43)

варенничек писал(а):
а какой смысл смотреть " Авторский (одноголосый закадровый)", если есть дубляж, просветите меня пожалуйста, неужели одноголоска может быть лучше?
Смешно))))
Действительно, какой смысл в качественной закадровой одноголоске, которая не мешает слышать оригинальные голоса актёров с оригинальной интонацией?)))
Ведь можно заменить всё полностью на голоса актёров российских говносериалов и наслаждаться этой какафонией с "литературным" переводом, плюс в их же исплонении театральные ахи вздохи и прочие звуки. Хотя бОльшего тошнилова придумать невозможно.
Самое прекрасное - смотреть с рус. субтитрами (тк американскую речь не всегда можно разобрать). Лично я смотрю либо так, либо с закадровым, когда фильм идёт фоном, а сам занят другим делом.
[Профиль]  [ЛС] 

dunhill200

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 326

dunhill200 · 03-Июн-12 23:43 (спустя 4 часа)

exp629
Речь здравомыслящего человека и надеюсь любителя авторского перевода!!!
Респект приятель!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Sirinstudi

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 896

Sirinstudi · 14-Июн-12 10:16 (спустя 10 дней)

exp629 писал(а):
Смешно))))
Действительно, какой смысл в качественной закадровой одноголоске, которая не мешает слышать оригинальные голоса актёров с оригинальной интонацией?)))
Ведь можно заменить всё полностью на голоса актёров российских говносериалов и наслаждаться этой какафонией с "литературным" переводом, плюс в их же исплонении театральные ахи вздохи и прочие звуки. Хотя бОльшего тошнилова придумать невозможно.
Самое прекрасное - смотреть с рус. субтитрами (тк американскую речь не всегда можно разобрать). Лично я смотрю либо так, либо с закадровым, когда фильм идёт фоном, а сам занят другим делом.
Вот это человек отжог! Долго распинался про то, какой он тонкий ценитель, а потом оказалось, что можно смотреть фильм фоном и заниматься другим делом. То бишь видеоряд для фильма не так важен, как голоса актёров?
[Профиль]  [ЛС] 

torlopov

Стаж: 13 лет

Сообщений: 2


torlopov · 07-Июл-12 13:43 (спустя 23 дня)

Где есть все части с таким же переводом?
[Профиль]  [ЛС] 

ЧИЖИК@ДОБРЫЙ

Стаж: 18 лет

Сообщений: 15

ЧИЖИК@ДОБРЫЙ · 20-Дек-12 17:40 (спустя 5 месяцев 13 дней, ред. 20-Дек-12 17:40)

Sirinstudi писал(а):
53663064
exp629 писал(а):
Вот это человек отжог! Долго распинался про то, какой он тонкий ценитель, а потом оказалось, что можно смотреть фильм фоном и заниматься другим делом. То бишь видеоряд для фильма не так важен, как голоса актёров?
если фильм смотришь раз в 3й то его можно и "спиной" посмотреть, и получить столько же удовольствия
[Профиль]  [ЛС] 

Gness

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 46

Gness · 27-Ноя-13 03:25 (спустя 11 месяцев, ред. 27-Ноя-13 03:25)

Большое спасибо за то, что всё ещё на плаву оригинальные раздачи.
Сложно бывает подчас найти не испорченные российской школой "актёрского мастерства" фильмы.
Sirinstudi писал(а):
видеоряд для фильма не так важен, как голоса актёров?
Именно. Весь интерес фильма в его сценарии, а сценариии пишутся не в картинках, а словами. В большинстве фильмов сценарий почти всецело заключается в прямой речи персонажей и/или нарратора.
Не утверждаю, что фильмы никогда не нужно смотреть, если можно просто полушать, особенно такие фильмы как этот, но всё же между просмотром и прослушиванием без возможности совмещения я бы выбрал прослушивание, так как оно передаст сюжет, не по кишкам же в тишине сюжет читать.
exp629 писал(а):
американскую речь не всегда можно разобрать
Объективно можно. Всегда. Так же как и русскую.
Но вы всё же всего в шаге от совершенства.
[Профиль]  [ЛС] 

Nikita18KOZ

Стаж: 8 лет 1 месяц

Сообщений: 223


Nikita18KOZ · 26-Фев-18 22:21 (спустя 4 года 2 месяца, ред. 26-Фев-18 22:21)

да блин,этот гаврилов вообще никчемный переводчик,вечно гундосящий весь текст,советую смотреть только с Королевым и Тайкуном,ну на крайняк и с Киноманией,но не в коем случае не в дубляже
ляпы Гаврилова
на 36:55 Лоренс говорит свой маленькой дочери в переводе гаврилова"Завтра я прочту тебе твою любимую историю",какую нафиг историю?Историю древнего мира?Или может историю Соединенных штатов?Она даже еще в школу не ходит,о какой истории шла речь?Если он имел ввиду сказку на самом деле,просто переводчик облажался и неправильно донес этот момент,этот момент даже в самых корявых переводах этого фильма доносился правильно,а вот Гаврилов отличился!
А еще бесит ,что Гаврилов постоянно говорит "Ты впорядке?все впорядке?",если можно иногда это заменять словами"ты цела?все хорошо?" , как это делает Живов к примеру.
[Профиль]  [ЛС] 

C0rin

Стаж: 14 лет

Сообщений: 205


C0rin · 18-Фев-24 18:25 (спустя 5 лет 11 месяцев)

Nikita18KOZ
Но Живов тоже порою отжигает. У него далеко не все переводы можно назвать хорошими.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error