Квигли в Австралии / Стрелок / Куигли Австралиец / Quigley Down Under (Саймон Уинсер / Simon Wincer) [1990, Австралия,США, Вестерн, BDRip] AVO (Иванов) + AVO (Кузнецов) + Sub Eng,Rus + Original Eng

Страницы:  1
Ответить
 

sasikainen

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1316

sasikainen · 13-Фев-12 17:02 (13 лет 4 месяца назад, ред. 24-Фев-12 07:58)

Квигли в Австралии
Quigley Down Under

Страна: Австралия,США
Жанр: Вестерн
Год выпуска: 1990
Продолжительность: 2:00:00
Перевод 1: Авторский (одноголосый закадровый) Михаила Иванова
Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) Сергея Кузнецова
Субтитры: английские + русские by sasikainen
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Саймон Уинсер / Simon Wincer
В ролях: Том Зеллек /Tom Selleck/, Лаура Сан Джакомо /Laura San Giacomo/, Алан Рикман /Alan Rickman/, Рон Хэддрик /Ron Haddrick/, Тони Боннер /Tony Bonner/, Крис Хэйвуд /Chris Haywood/
Рецензия Михаила Иванова: Вестерн по-австралийски. 1860 год, Западная Австралия. Американец из Вайоминга Мэтью Квигли (Зеллек) нанимается по объявлению на работу к владельцу крупного ранчо англичанину Марстону (в этой роли снялся Алан Рикмен, сыгравший главного злодея в "Крепком орешке"). Квигли из беседы с хозяином узнает, что правительство издало закон, разрешающий отстрел собак динго и аборигенов. Мэтью Квигли встает на защиту коренных жителей Австралии.
ДИСК ИЗ СЕРИИ ЛЮБИМЫЕ ПЕРЕВОДЫ
Ружьё мистера Kвигли это знаменитый Шарп Буффало 1874 года,
изготовленный специально для этого фильма по старой технологии (такой способ называется реплика).
Пояснение :
Стрелок, название с турецкой VHS
Куигли Австралиец - с ФРГшной VHS
в своё время была кассета с Ивановым, но стёр ещё тогда из!за неразборчивого перевода, потом, уже в это время списал у _int_ оказалось тоже самое, после ДОЛГОЙ ДОРОГИ В КИТАЙ с Зеллеком, родилась идея спасти авторский перевод Иванова субтитрами, благо нашлись английские, как уже говорил, придерживался перевода Иванова, только немного исправив и дополнив
>>Сэмпл<<
Качество видео: BDRip
Формат видео: AVI
Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~2315 kbps avg, 0.44 bit/pixel - исходник >>BDRip1080p<<
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~224 kbps - english
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~224 kbps - перевод Михаила Иванова
Аудио 3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~224 kbps - перевод Сергея Кузнецова by hexagen - СПАСИБО! ему
Формат субтитров: softsub (SRT) - русские субтитры собрал на основе перевода Михаила Иванова от _int_, существующий на грани разборчивости
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format profile : OpenDML
File size : 2.51 GiB
Duration : 1h 59mn
Overall bit rate : 2 994 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 59mn
Bit rate : 2 299 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.438
Stream size : 1.93 GiB (77%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 59mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 192 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Title : english
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 59mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 192 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Title : перевод Михаила Иванова
Audio #3
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 59mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 192 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Title : перевод Сергея Кузнецова
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

tеko

Moderator

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 20491

tеko · 14-Фев-12 08:23 (спустя 15 часов)

https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3931657
старую вашу раздачу поглощаем?
и ещё вопрос: какая дорожка стоит первой?
[Профиль]  [ЛС] 

sasikainen

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1316

sasikainen · 14-Фев-12 18:26 (спустя 10 часов)

tеko в DVDRipe картинка теплее ...
в этом релизе стоит по умолчанию eng+rus subs
[Профиль]  [ЛС] 

tеko

Moderator

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 20491

tеko · 14-Фев-12 19:57 (спустя 1 час 30 мин.)

sasikainen писал(а):
в DVDRipe картинка теплее ...
если останутся обе, то нужно сравнение. Просто так оставить не могу
sasikainen писал(а):
в этом релизе стоит по умолчанию eng+rus subs
надо перемуксить
любая русская дорога должна быть первой. Оригинал идет как дополнение
перезалейте пожалуйста
[Профиль]  [ЛС] 

sasikainen

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1316

sasikainen · 14-Фев-12 20:26 (спустя 28 мин., ред. 14-Фев-12 21:21)

Цитата:
Оригинал идет как дополнение
при этом будет убита главная идея этого релиза - реставрации субтитрами перевода Иванова , существующий на грани разборчивости !
Цитата:
если останутся обе, то нужно сравнение. Просто так оставить не могу
если возможно оставить этот релиз в существующем виде то та раздача не нужна
[Профиль]  [ЛС] 

tеko

Moderator

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 20491

tеko · 14-Фев-12 20:32 (спустя 6 мин.)

sasikainen
хорошо, договорились
[Профиль]  [ЛС] 

Leoneedoos

Старожил

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 37

Leoneedoos · 23-Фев-12 22:45 (спустя 9 дней)

Может кто возмется подогнать многоголоску-хотя там рассинхрон к 30 минутам фильма начинается?
[Профиль]  [ЛС] 

sasikainen

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1316

sasikainen · 24-Фев-12 07:49 (спустя 9 часов)

mariabatterfly писал(а):
кто возмется подогнать многоголоску
тот убьёт всю романтику фильма, я уже писал, что при создании субтитров от перевода многоголоски пришлось отказаться, так как создалось впечатление, что русский для них второй язык
[Профиль]  [ЛС] 

klopik1980

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 70

klopik1980 · 07-Янв-21 11:32 (спустя 8 лет 10 месяцев)

смотрел в детстве,с удовольствием перегляжу! спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error