dalemake · 03-Фев-12 22:15(13 лет 5 месяцев назад, ред. 13-Июл-16 19:24)
Рыцарь дня / Knight and Day [Расширенная версия / Extended cut]Год выпуска: 2010 Страна: США Жанр: боевик, мелодрама, комедия, приключения Продолжительность: 01:57:07 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) |А. Гаврилов| Субтитры: нетРежиссер:
Джеймс Мэнголд / James MangoldВ ролях:
Том Круз, Кэмерон Диаз, Питер Сарсгаард, Жорди Молья, Виола Дэвис, Пол Дано, Фальк Хеншел, Марк Блукас, Ленни Лофтин, Мэгги ГрэйсОписание:
Случайная встреча в аэропорту одинокой женщины Джун Хэвенс и обаятельного агента Миллера приводит к тому, что им приходится вместе колесить по всему свету, спасаясь от наемных убийц и пытаясь уберечь от коварных злодеев мощную батарею, которая является уникальным источником энергии.
Попадая в бесчисленные передряги и постоянно находясь на волоске от смерти, Джун все время мучается в догадках, кто же на самом деле ее неугомонный спутник — спаситель человечества, предатель или просто-напросто сумасшедший…IMDB6.3/10 (62,478 votes)Качество:HDRip [BDRip 1080p] Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: АС3 Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~1587 kbps avg, 0.30 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Перевод супер. Боевики можно смотреть только в хороших авторских переводах таких как А.Гаврилов и немногих подобных.
В дубляже (особенно в боевиках) можно смотреть только детям, там все до одного диалога со смыслом а голоса и интонация как фруктовый кефир.
51453731Обожаю переводы Гаврилова)) Ещё с детства)))
Thomas_st писал(а):
54766163Перевод супер. Боевики можно смотреть только в хороших авторских переводах таких как А.Гаврилов и немногих подобных.
В дубляже (особенно в боевиках) можно смотреть только детям, там все до одного диалога со смыслом а голоса и интонация как фруктовый кефир.
Даже написать нечего - всё правильно сказали Эх, детство, 90-е, касеты с хорошими переводами, сейчас такого нет...
Поддерживаю... Гаврилову респект и уважуха!!! Его переводы добавляют некоторым фильмам баллов... А преснятина двухголосая в большинстве своем гробит фильм на корню
Ваперюга, я и не говорил, что они в 90-х начинались, знаю, что с 80-х )) Просто вспомнил именно мой опыт знакомства с этими переводами. Ибо я только к концу 80-х в проекте появился, в середине ещё в нём я не был
51453731Обожаю переводы Гаврилова)) Ещё с детства)))
Thomas_st писал(а):
54766163Перевод супер. Боевики можно смотреть только в хороших авторских переводах таких как А.Гаврилов и немногих подобных.
В дубляже (особенно в боевиках) можно смотреть только детям, там все до одного диалога со смыслом а голоса и интонация как фруктовый кефир.
Даже написать нечего - всё правильно сказали Эх, детство, 90-е, касеты с хорошими переводами, сейчас такого нет...
Есть. К примеру, Сербин. Шедеврален, как голос, так и качество перевода
Шаблонный фильм, графика грубовата, но Том Круз и Кэмерон Диаз - отличная экранная пара в этом фильме,
послевкусие очень хорошее от фильма. Перевод замечательный! А то, что он закадровый и слышны оригинальные голоса героев - добавляет шарма. Спасибо за раздачу!
Том Круз как актер полный ноль - вообще его игра ненравится, во всех фильмах как робот играет одинаково, смотрю фильм ради Гаврилова - супер переводчик.
51453731Обожаю переводы Гаврилова)) Ещё с детства)))
Thomas_st писал(а):
54766163Перевод супер. Боевики можно смотреть только в хороших авторских переводах таких как А.Гаврилов и немногих подобных.
В дубляже (особенно в боевиках) можно смотреть только детям, там все до одного диалога со смыслом а голоса и интонация как фруктовый кефир.
Даже написать нечего - всё правильно сказали Эх, детство, 90-е, касеты с хорошими переводами, сейчас такого нет...
Есть. К примеру, Сербин. Шедеврален, как голос, так и качество перевода
Ну Сербин в 90-х занимался официальным переводом ряда фильмов на кассетах ("Первый удар" Джеки Чана, к примеру, да и "Кто я?" с ним же). Студию точно не вспомню: то ли Союз, то ли Екатеринбург-артс.