almetyevec · 22-Окт-11 03:02(13 лет 9 месяцев назад, ред. 22-Окт-11 16:10)
Несносные боссы / Horrible BossesВыпущено: США, New Line Cinema Жанр: комедия, криминал Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:45:37Перевод:Профессиональный (полное дублирование) + сабы на места без перевода Субтитры: русские (на места без перевода), русские (Гоблин), английские (SDH), английскиеРежиссер: Сет Гордон В ролях:Джейсон Бейтман, Чарли Дэй, Джейсон Судейкис, Дженнифер Энистон, Колин Фаррелл, Кевин Спейси, Джейми Фокс, П.Дж. Бирн, Стив Виб, Линдсэй СлоунО фильме: Фильм повествует о трех друзьях, которые разочаровались в своей работе и пришли к выводу, что им следует убить боссов друг друга.Дополнительно:«Мечтаешь прибить своего босса?!»|Сохранены оригинальные чаптеры как на Blu-ray. Формат: MKV (x264) Качество:BDRip 720p [HDxT] Видео: 6000 kb/s, 1280x534, 23.976 fps, 2.40:1 Аудио #1: AC3, 384 kb/s, 6 ch, 48 КГц, 16 бит [Дубляж] Аудио #2: DTS, 1536 kb/s, 6 ch, 48 КГц, 24 бит [Люб. одноголосый, А. Киреев по переводу Гоблина, Без цензуры] Аудио #3: DTS, 1536 kb/s, 6 ch, 48 КГц, 24 бит [Оригинал]
Цитата:
Выражаю благодарность:
За дубляж blacksnow1
За субтитры Гоблина d0ber.maNN и ffdshow
За субтитры на места без перевода Doctor_Joker_
За одноголоску А. Кирееву и Perevodman
Знаете ли вы, что...
● Персонаж Чарли Дэя (Дэйл Арбас) часто вспоминает сериал «Закон и порядок», сам Чарли играл в одном эпизоде этого сериала.
● Героям предлагают заснять на пленку, как герой Кевина Спейси признается в убийстве. Этот эпизод является отсылкой к другому фильму с участием Кевина Спейси - «Жизнь Дэвида Гейла».
MediaInfo
Код:
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 6,94 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 45 м.
Общий поток : 9403 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2011-10-20 14:24:27
Программа кодирования : mkvmerge v5.0.0 ('Die Wahre Liebe') built on Sep 25 2011 20:33:49
Библиотека кодирования : libebml v1.2.2 + libmatroska v1.3.0 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 12 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 45 м.
Битрейт : 6000 Кбит/сек
Ширина : 1280 пикселей
Высота : 534 пикселя
Соотношение сторон : 2,40:1
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.366
Размер потока : 4,29 Гбайт (62%)
Библиотека кодирования : x264 core 118 r2085 8a62835
Настройки программы : cabac=1 / ref=12 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=tesa / subme=11 / psy=1 / psy_rd=0.90:0.05 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=6 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=120 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=6000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.70
Язык : English Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 45 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 290 Мбайт (4%)
Заголовок : Дубляж
Язык : Russian Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 1 ч. 45 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 1510 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 24 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 1,11 Гбайт (16%)
Заголовок : Люб. одноголосый, А. Киреев
Язык : Russian Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 1 ч. 45 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 1510 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 24 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 1,11 Гбайт (16%)
Язык : English Текст #1
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : На места без перевода
Язык : Russian Текст #2
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : Russian Текст #3
Идентификатор : 7
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : SDH
Язык : English Текст #4
Идентификатор : 8
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : English Меню
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
00:09:34.365 : en:00:09:34.365
00:22:16.585 : en:00:22:16.585
00:32:49.676 : en:00:32:49.676
00:43:14.300 : en:00:43:14.300
00:55:56.311 : en:00:55:56.311
01:04:05.508 : en:01:04:05.508
01:14:31.509 : en:01:14:31.509
01:25:23.994 : en:01:25:23.994
01:35:42.320 : en:01:35:42.320
Slimka
я от части согласен,но иногда актеры разговаривают почти одновременно,например в своем любимом баре,и когда говорят три человека,это нормально,а когда один за троих бедный Киреев тараторит,мне разобрать все реплики получается с трудом. blacksnow1 мне кажется
А что сложно было одноголосый в дубляж на расширенные сцены вставить? Это куда лучше субтитров было бы... Да и на телеке у меня субтитры не включаются...
смотрел в кинотеатре на укр., понравилась комедия, там перевели персонажа Фокса как, Мазафака Джонс)))
с удовольствием пересмотрю еще раз, только решить нужно с дубляжем русским или А. Киреевым)
Как часто бывает, озвучка по громкости не отличается от оригинального звука. Мало того, что Кирееву приходится тараторить, так еще это. Постоянно прислушиваешься, что напрягает. Неужели сложно сделать громче русскую озвучку (как в дубляже)?
Как часто бывает, озвучка по громкости не отличается от оригинального звука. Мало того, что Кирееву приходится тараторить, так еще это. Постоянно прислушиваешься, что напрягает. Неужели сложно сделать громче русскую озвучку (как в дубляже)?
+1
Кирееву надо было немного приглушить английскую дорожку, а то в местах, где есть голос за кадром - вообще почти звуковая каша
Bar7171
krestovas
Настройте свою технику. Всё отлично слышно. Прислушался в одном месте. Только что досмотрел, на низкой громкости, чтоб никого не разбудить.
Дорога с Киреевым хорошА.
Много у расширенной версии вклеек относительно театралки?
ехtПродолжительность: 01:45:37 - teatПродолжительность: 01:33:39= 11'58" по-моему достаточно
teatПродолжительность: 01:33:39 Не правда, это продолжительность PALовского ДВД, NTSC же продолжительность театралки 98минут=1.38, тоесть разница в 460,38 sec. respectively ca. 7 minutes and 41 seconds
На Tap0chek есть BD-Remux (22,75 GiB), было бы замечательно, если кто-то смог наложить подогнанный под extended-версию дубляж на Remux) Подогнанная под extended-версию дублированная дорожка (от blacksnow1): http://sendfile.su/450973
vanvake, Mr.123
Человек спрашивает, много ли вклеек, а разницу по времени даже корова посчитает. Если эти недостающие 8 минут идут несколькими большими фрагментами - это одно, а если размазаны на стопицот мелких вставок по всему фильму - это совсем другое. Xenosag
Вот собственно: http://www.movie-censorship.com/report.php?ID=662904
Цитата:
21 differences, among them
11 extended scenes
10 extended scenes with alternative footage
Человек спрашивает, много ли вклеек, а разницу по времени даже корова посчитает.
Если эти недостающие 8 минут идут несколькими большими фрагментами - это одно, а если размазаны на стопицот мелких вставок по всему фильму - это совсем другое.
да вот это и интересовало, причём фрагмент может быть и вообще не озвучен(или на минуту пара фраз).
vanvake, Mr.123
Человек спрашивает, много ли вклеек, а разницу по времени даже корова посчитает. Если эти недостающие 8 минут идут несколькими большими фрагментами - это одно, а если размазаны на стопицот мелких вставок по всему фильму - это совсем другое. Xenosag
Вот собственно: http://www.movie-censorship.com/report.php?ID=662904
Цитата:
21 differences, among them
11 extended scenes
10 extended scenes with alternative footage
В очередной раз убедился что Гоблин выдохся, или просто потерял интерес к тому с чего начинал! Перевод абсолютно сухой, с часто неуместными матами, неужели он до сих пор думает что грубый мат это де-факто смешно?
Когда начинал смотреть Храбрые перцем думал случайное совпадение, но этот фильм только подтвердил мои сомнения. Тогда неплохой перевод и озвучка была от seqw0, но в этот раз я можно сказать испортил впечатления от фильма, посмотрев с переводом Гоблина(озвучку Киреева слушать было вдвойне неприятно, ограничился сабами)...