Казино / Casino (Мартин Скорсезе / Martin Scorsese) [1995, США, Франция, драма, криминал, биография, BDRip 720p] DVO (CEE) + MVO (ОРТ) + 5x AVO (Визгунов, Гаврилов, Карцев, Живов, Штамп) + Original Eng + Sub (3x Rus, 3x Eng)

Ответить
 

almetyevec

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 575

almetyevec · 09-Окт-11 19:41 (13 лет 8 месяцев назад, ред. 02-Июн-13 07:59)

Казино / Casino Выпущено: США, Франция / Universal Pictures
Жанр: драма, криминал, биография
Год выпуска: 1995
Продолжительность: 02:58:20
Перевод #1: Профессиональный (двухголосый) [Blu-ray CEE]
Перевод #2: Профессиональный (многоголосый) [ОРТ]
Субтитры: русские (форсированные), русские (Tycoon), русские (на комментарии), английские (SDH), английские (Blu-ray CEE), английские (на комментарии)
Режиссер: Мартин Скорсезе
В ролях: Роберт Де Ниро, Шэрон Стоун, Джо Пеши, Джеймс Вудс, Фрэнк Винсент, Паскуале Кайано, Кевин Поллак, Дон Риклз, Винни Велла, Алан Кинг
О фильме: Никто не может сравниться с Сэмом Ротстином. Никто не умеет зарабатывать деньги, как он. Никто не умеет работать так самоотверженно и аккуратно, как трудяга Сэм. За свои неоспоримые достоинства Ротстин получил кличку «Асс». И именно поэтому боссы мафии решили отправить Асса заправлять огромным шикарным казино в Лас-Вегасе. А чтобы Сэму никто не мешал работать, мафиози отправили вслед за Ассом друга детства Ротстина — Никки Санторо, отпетого бандита и безжалостного головореза. В Лас-Вегасе Асс как всегда с блеском выполнял свою работу: Казино процветало, водопад денег беспрестанно лился в карманы довольных гангстеров-покровителей. Городские заправилы находилисьна довольствии у мафии, полицейские и суды были куплены, и, казалось ничто не может омрачить жизнь Асса. Но Господь распорядился иначе. Несокрушимой империи Сэма было суждено утонуть в трагедии и крови.
Дополнительно: «Риск. Власть. Искушение.»

Формат: MKV (x264)
Качество: BDRip 720p [HDxT]
Видео: 5448 kb/s, 1280x544, 23.976 fps, 2.35:1
Аудио #1: DTS, 768 kb/s, 6 ch, 48 КГц, 24 бит [Проф. двухголосый, Blu-ray CEE]
Аудио #2: AC3, 192 kb/s, 2 ch, 48 КГц, 16 бит [Проф. многоголосый, ОРТ]
Аудио #3: DTS, 1536 kb/s, 6 ch, 48 КГц, 24 бит [Оригинал]
Аудио #4: AC3, 192 kb/s, 2 ch, 48 КГц, 16 бит [Англ. комментарии режиссёра Мартина Скорсезе]
Аудио #5: AC3, 192 kb/s, 2 ch, 48 КГц, 16 бит [Автор. одноголосый, С. Визгунов] - отдельно
Аудио #6: DTS, 1536 kb/s, 6 ch, 48 КГц, 24 бит [Автор. одноголосый, А. Гаврилов] - отдельно
Аудио #7: DTS, 1536 kb/s, 6 ch, 48 КГц, 24 бит [Автор. одноголосый, П. Карцев] - отдельно
Аудио #8: DTS, 1536 kb/s, 6 ch, 48 КГц, 24 бит [Автор. одноголосый, Ю. Живов] - отдельно
Аудио #9: DTS, 1536 kb/s, 6 ch, 48 КГц, 24 бит [Люб. одноголосый, Д. Штамп "sf@irat"] - отдельно
Цитата:
Выражаю благодарность:
За дорожки #6-9 клубчанам Devlad, Proxx и Sunny.
За дорожку с ОРТ suricat.
За субтитры kieder.
Знаете ли вы, что...
● Прототипом Ники Санторо (Джо Пеши) послужил Энтони «Тони Муравей» Спилотро, головорез «Чикагского синдиката», убитый по приказу боссов в 1986 году.
● Персонаж Роберта Де Ниро имел реального прототипа Фрэнка «Левшу» Розенталя, который управлял с 1970-х до начала 1980-х казино «Звёздная пыль» (Stardust), «Фримонт» и «Хасьенда».
● «Казино» — фильм, основанный по одноименной книге Николаса Пиледжи и Ларри Шандлинга.
● Слово «Fuck» и его производные, употребляются в фильме 422 раза - что в среднем, составляет примерно 2,4 раза в минуту.
● Съёмки фильма проходили в одном из старейших действующих отелей-казино Лас-Вегаса Riviera, который выбрали благодаря нейтральной тематической окраске заведения.
Награды и номинации
Оскар, 1996 год Номинации (1):
● Лучшая женская роль (Шэрон Стоун)
Золотой глобус, 1996 год Победитель (1):
● Лучшая женская роль (драма) (Шэрон Стоун)
Номинации (1):
● Лучший режиссер (Мартин Скорсезе)
Премия канала «MTV», 1996 год Номинации (2):
● Лучшая женская роль (Шэрон Стоун)
● Лучший злодей (Джо Пеши)
MediaInfo
Код:
Формат                           : Matroska
Версия формата                   : Version 2
Размер файла                     : 10,1 Гбайт
Продолжительность                : 2 ч. 58 м.
Общий поток                      : 8108 Кбит/сек
Дата кодирования                 : UTC 2011-10-09 14:01:28
Программа кодирования            : mkvmerge v5.0.0 ('Die Wahre Liebe') built on Sep 25 2011 20:33:49
Библиотека кодирования           : libebml v1.2.2 + libmatroska v1.3.0
Attachment                       : Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes / Yes
Видео
Идентификатор                    : 1
Формат                           : AVC
Формат/Информация                : Advanced Video Codec
Профиль формата                  : High@L4.0
Параметр CABAC формата           : Да
Параметр ReFrames формата        : 10 кадров
Идентификатор кодека             : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность                : 2 ч. 58 м.
Битрейт                          : 5448 Кбит/сек
Ширина                           : 1280 пикселей
Высота                           : 544 пикселя
Соотношение сторон               : 2,35:1
Частота кадров                   : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство            : YUV
Субдискретизация насыщенности    : 4:2:0
Битовая глубина                  : 8 бит
Тип развёртки                    : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры)              : 0.326
Размер потока                    : 6,61 Гбайт (65%)
Библиотека кодирования           : x264 core 65 r999M cc51047
Настройки программы              : cabac=1 / ref=10 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy_rd=0.8:0.6 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=2 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-5 / threads=6 / nr=0 / decimate=0 / mbaff=0 / bframes=4 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40(pre) / rc=2pass / bitrate=5448 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.60
Язык                             : English
Аудио #1
Идентификатор                    : 2
Формат                           : DTS
Формат/Информация                : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека             : A_DTS
Продолжительность                : 2 ч. 58 м.
Вид битрейта                     : Постоянный
Битрейт                          : 755 Кбит/сек
Каналы                           : 6 каналов
Расположение каналов             : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота                          : 48,0 КГц
Битовая глубина                  : 24 бит
Метод сжатия                     : С потерями
Размер потока                    : 963 Мбайт (9%)
Заголовок                        : Проф. двухголосый, Blu-ray CEE
Язык                             : Russian
Аудио #2
Идентификатор                    : 3
Формат                           : AC-3
Формат/Информация                : Audio Coding 3
Расширение режима                : CM (complete main)
Идентификатор кодека             : A_AC3
Продолжительность                : 2 ч. 58 м.
Вид битрейта                     : Постоянный
Битрейт                          : 192 Кбит/сек
Каналы                           : 2 канала
Расположение каналов             : Front: L R
Частота                          : 48,0 КГц
Битовая глубина                  : 16 бит
Метод сжатия                     : С потерями
Размер потока                    : 245 Мбайт (2%)
Заголовок                        : Проф. многоголосый, ОРТ
Язык                             : Russian
Аудио #3
Идентификатор                    : 4
Формат                           : DTS
Формат/Информация                : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека             : A_DTS
Продолжительность                : 2 ч. 58 м.
Вид битрейта                     : Постоянный
Битрейт                          : 1510 Кбит/сек
Каналы                           : 6 каналов
Расположение каналов             : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота                          : 48,0 КГц
Битовая глубина                  : 24 бит
Метод сжатия                     : С потерями
Размер потока                    : 1,88 Гбайт (19%)
Язык                             : English
Аудио #4
Идентификатор                    : 5
Формат                           : AC-3
Формат/Информация                : Audio Coding 3
Профиль формата                  : Dolby Digital
Расширение режима                : CM (complete main)
Идентификатор кодека             : A_AC3
Продолжительность                : 2 ч. 58 м.
Вид битрейта                     : Постоянный
Битрейт                          : 192 Кбит/сек
Каналы                           : 2 канала
Расположение каналов             : Front: L R
Частота                          : 48,0 КГц
Битовая глубина                  : 16 бит
Метод сжатия                     : С потерями
Размер потока                    : 245 Мбайт (2%)
Заголовок                        : Комментарии режиссёра Мартина Скорсезе
Язык                             : English
Текст #1
Идентификатор                    : 6
Формат                           : UTF-8
Идентификатор кодека             : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация  : UTF-8 Plain Text
Заголовок                        : Форсированные
Язык                             : Russian
Текст #2
Идентификатор                    : 7
Формат                           : UTF-8
Идентификатор кодека             : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация  : UTF-8 Plain Text
Заголовок                        : Tycoon
Язык                             : Russian
Текст #3
Идентификатор                    : 8
Формат                           : UTF-8
Идентификатор кодека             : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация  : UTF-8 Plain Text
Заголовок                        : Комментарии режиссёра Мартина Скорсезе
Язык                             : Russian
Текст #4
Идентификатор                    : 9
Формат                           : ASS
Идентификатор кодека             : S_TEXT/ASS
Идентификатор кодека/Информация  : Advanced Sub Station Alpha
Метод сжатия                     : Без потерь
Заголовок                        : SDH
Язык                             : English
Текст #5
Идентификатор                    : 10
Формат                           : UTF-8
Идентификатор кодека             : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация  : UTF-8 Plain Text
Заголовок                        : Blu-ray CEE
Язык                             : English
Текст #6
Идентификатор                    : 11
Формат                           : UTF-8
Идентификатор кодека             : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация  : UTF-8 Plain Text
Заголовок                        : Комментарии режиссёра Мартина Скорсезе
Язык                             : English
Аудио #5
Формат                           : AC-3
Формат/Информация                : Audio Coding 3
Расширение режима                : CM (complete main)
Продолжительность                : 2 ч. 58 м.
Вид битрейта                     : Постоянный
Битрейт                          : 192 Кбит/сек
Каналы                           : 2 канала
Расположение каналов             : Front: L R
Частота                          : 48,0 КГц
Битовая глубина                  : 16 бит
Метод сжатия                     : С потерями
Размер потока                    : 245 Мбайт (100%)
Аудио #6
Формат                           : DTS
Формат/Информация                : Digital Theater Systems
Продолжительность                : 2 ч. 58 м.
Вид битрейта                     : Постоянный
Битрейт                          : 1510 Кбит/сек
Каналы                           : 6 каналов
Расположение каналов             : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота                          : 48,0 КГц
Битовая глубина                  : 24 бит
Метод сжатия                     : С потерями
Размер потока                    : 1,88 Гбайт
Аудио #7
Формат                           : DTS
Формат/Информация                : Digital Theater Systems
Продолжительность                : 2 ч. 58 м.
Вид битрейта                     : Постоянный
Битрейт                          : 1510 Кбит/сек
Каналы                           : 6 каналов
Расположение каналов             : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота                          : 48,0 КГц
Битовая глубина                  : 24 бит
Метод сжатия                     : С потерями
Размер потока                    : 1,88 Гбайт
Аудио #8
Формат                           : DTS
Формат/Информация                : Digital Theater Systems
Продолжительность                : 2 ч. 58 м.
Вид битрейта                     : Постоянный
Битрейт                          : 1510 Кбит/сек
Каналы                           : 6 каналов
Расположение каналов             : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота                          : 48,0 КГц
Битовая глубина                  : 24 бит
Метод сжатия                     : С потерями
Размер потока                    : 1,88 Гбайт
Аудио #9
Формат                           : DTS
Формат/Информация                : Digital Theater Systems
Продолжительность                : 2 ч. 58 м.
Вид битрейта                     : Постоянный
Битрейт                          : 1510 Кбит/сек
Каналы                           : 6 каналов
Расположение каналов             : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота                          : 48,0 КГц
Битовая глубина                  : 24 бит
Метод сжатия                     : С потерями
Размер потока                    : 1,88 Гбайт
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Джавдят

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 529

Джавдят · 28-Ноя-11 14:11 (спустя 1 месяц 18 дней)

almetyevec
Ребята дайте коды на ссылки кинопоиска и IMDB??? пожалуста..жду коды..)
[Профиль]  [ЛС] 

Джавдят

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 529

Джавдят · 04-Дек-11 10:15 (спустя 5 дней)

Да не надо уже..спасибо..
Кнопки IMDB
Код:
[url=http://imdb.snick.ru/movie/tt0111161][img]http://imdb.snick.ru/ratefor/03/tt0111161.png[/img][/url]

Код:
[url=http://imdb.snick.ru/movie/tt0111161][img]http://imdb.snick.ru/ratefor/02/tt0111161.png[/img][/url]

Код:
[url=http://imdb.snick.ru/movie/tt0111161][img]http://imdb.snick.ru/ratefor/01/tt0111161.png[/img][/url]

Код:
[url=http://www.imdb.com/title/tt0111161/][img]https://static.rutr.life/pic/buttons/imdb.png[/img][/url]

Код:
[url=http://www.imdb.com/title/tt0105665][img]https://static.rutr.life/pic/buttons/imdb.png[/img][/url]

Код:
[url=http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/251733/][img]http://www.povet.ru/kinopoisk/251733.png[/img][/url]

Код:
[url=http://www.imdb.com/title/tt0111161/][img]http://www.bit2bit.org/imdb/tt0111161.png[/img][/url]
Кнопки Кинопоиск
Код:
[url=http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/2044/][img]http://www.kinopoisk.ru/rating/2044.gif[/img][/url]

Код:
[url=http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/2044/][img]http://api.pro-kino.com/kp_2044.gif[/img][/url]

Код:
[url=http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/2044/][img]http://kondopoga.su/level2/1/film/2044.png[/img][/url]
[Профиль]  [ЛС] 

POLITIC 1982

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 22

POLITIC 1982 · 04-Фев-12 10:12 (спустя 1 месяц 30 дней)

с таким количеством дорожек да в меньшем бы размере.Цены бы раздаче небыло
[Профиль]  [ЛС] 

zicheslav

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 2296


zicheslav · 08-Май-12 21:36 (спустя 3 месяца 4 дня)

А как перевод от Визгунова?
[Профиль]  [ЛС] 

sunnyside

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 117

sunnyside · 02-Июл-12 13:13 (спустя 1 месяц 24 дня, ред. 02-Июл-12 13:13)

Не очень удачный семпл мужские голоса в ауте от ОРТ. Там ведь не 2-х голоска.
[Профиль]  [ЛС] 

qolob

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 6


qolob · 08-Авг-12 14:56 (спустя 1 месяц 6 дней)

Ищу этот фильм в том переводе, когда его в первый раз показали по первому каналу. Там переводчик переводил песню "Stardust" в заключительных титрах. Где бы найти?
[Профиль]  [ЛС] 

grachev84

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 13


grachev84 · 28-Авг-12 00:24 (спустя 19 дней)

Кaкую озвучку посоветуете?
[Профиль]  [ЛС] 

таурус

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1847

таурус · 14-Окт-12 08:14 (спустя 1 месяц 17 дней, ред. 14-Окт-12 08:14)

grachev84 писал(а):
54907038Кaкую озвучку посоветуете?
Только ОРТ. Специфика фильма (пересекающиеся закадровые монологи и энергичные диалоги) делает двухголосую лицензионную озвучку непонятной и раздражающей. Не говоря уже об одноголосых переводах.
[Профиль]  [ЛС] 

sedate

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 144

sedate · 14-Окт-12 12:58 (спустя 4 часа, ред. 14-Окт-12 12:58)

Ну что тут скажешь, такое сейчас не снимают, отличная долгоиграющая драма. А маленький злобный Пеши-не подражаем!
Спасибо, с удовольствием пересмотрю!
[Профиль]  [ЛС] 

dalny

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 142


dalny · 16-Дек-12 12:25 (спустя 2 месяца 1 день)

таурус писал(а):
Только ОРТ.
Горячо поддерживаю . Впервые посмотрел его именно на ОРТ . Я понимаю , что чаще запоминается именно первая услышанная версия озвучки , становится привычной , что-ли ... Но в данном случае есть объективные причины - другие переводы , конечно , технически тоже точны , но нет глубины , игры слов . Пример .
Смерть от передоза . "Ей дали (получила) лошидиную (и т.п.) дозу . Всё что У НЕЁ (Джинжер) осталось в конце - 3600 в новых купюрах" (36 сотен и т.п.) . Всё точно - доза наркоты , остаток денег . Но ... Скучно , однослойно .
Версия ОРТ - "Ей дали слишком большую дозу . Всё , что ОТ НЕЁ (дозы!) осталось - 36 новеньких стодолларовых БУМАЖЕК" . На мой взгляд , разница существенная .
Такую вещь переводом не испортить , спору нет . Но это тот редкий случай , когда качественный профдубляж реально хорош . Так почему бы и нет ?
[Профиль]  [ЛС] 

marskuku

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 18

marskuku · 08-Мар-13 19:14 (спустя 2 месяца 23 дня)

что на раздаче никого нет чтоли? как мыши скачивают , и соскакивают сразу все
[Профиль]  [ЛС] 

AweSportman

Стаж: 13 лет 3 месяца

Сообщений: 1

AweSportman · 08-Июл-13 19:06 (спустя 3 месяца 30 дней)

Дайте скачать! Вот реально, все что-ли как мыши поступают?
[Профиль]  [ЛС] 

Internet Man

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 82

Internet Man · 27-Авг-13 08:12 (спустя 1 месяц 18 дней)

какой перевод лучше ?
[Профиль]  [ЛС] 

gefestcf

Стаж: 13 лет 9 месяцев

Сообщений: 24


gefestcf · 06-Окт-13 20:01 (спустя 1 месяц 10 дней)

Ну-и-что-за-дела?! НЕТ, вы мне скажите! Качал три дня "это", открываю, хочу сменить на другую озвучку, а там она только одна! 5 идут отдельно, понятно, но дорожки с 1 по 4 должны быть встроенными!!! Или это такая охренительная шутка???
И ещё. Почему интересно переводчики посчитали, что перевод упомянутого 422 раза слова "Fuck" можно просто опустить? даже не заменили более цензурными "сраный", или "долбаный" хотябы! Если закрыть глаза и послушать то словно два воспитателя детского сада спорят!
В каком переводе (кроме дошкольного ОРТ, или какой там по умолчанию стоит) лучше смотреть? Скажите пожалуйста.
[Профиль]  [ЛС] 

interdude

Top Seed 03* 160r

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 5245

interdude · 06-Окт-13 20:31 (спустя 30 мин., ред. 06-Окт-13 20:31)

gefestcf
Дорожки на месте (в Media Info их видно). Попробуй этот плеер: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2143954
По поводу перевода:
таурус писал(а):
55744493
grachev84 писал(а):
54907038Кaкую озвучку посоветуете?
Только ОРТ. Специфика фильма (пересекающиеся закадровые монологи и энергичные диалоги) делает двухголосую лицензионную озвучку непонятной и раздражающей. Не говоря уже об одноголосых переводах.
Смирись.
[Профиль]  [ЛС] 

19G@mlet74

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 121


19G@mlet74 · 07-Мар-14 22:38 (спустя 5 месяцев 1 день)

Встаньте на раздачу, пожалуйста...
Цитата:
Не говоря уже об одноголосых переводах
значит так фильм смотришь, а я например хочу скачать только из-за одноголосых...
[Профиль]  [ЛС] 

dalny

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 142


dalny · 08-Мар-14 09:03 (спустя 10 часов)

gefestcf писал(а):
61168034дорожки с 1 по 4 должны быть встроенными!!! Или это такая охренительная шутка???
Насколько я помню,они и были встроенными.Хотя спорить не стану, ибо проверить уже не могу,файл переделан.
А вообще-то кино покупается законным образом,а не качается с пиратского трекера.Это к слову о том,как ДОЛЖНО быть
gefestcf писал(а):
61168034И ещё. Почему интересно переводчики посчитали, что перевод упомянутого 422 раза слова "Fuck" можно просто опустить? даже не заменили более цензурными "сраный", или "долбаный" хотябы!
Перевод сделан центральным каналом для показа в прайм-тайм.Как Вы представляете себе там словечки типа "сраный"?
Это даже сейчас невозможно,не говоря уж про 96-й.Да,я тоже не прочь услышать перевод с уровнем качества ОРТ и без цензуры вообще.Но так не бывает.
gefestcf писал(а):
61168034В каком переводе (кроме дошкольного ОРТ, или какой там по умолчанию стоит) лучше смотреть? Скажите пожалуйста.
Нет ничего проще-выберите тот,где больше матюгов
[Профиль]  [ЛС] 

hello_win3

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 17


hello_win3 · 07-Июн-14 14:37 (спустя 2 месяца 30 дней)

dalny писал(а):
Версия ОРТ - "Ей дали слишком большую дозу . Всё , что ОТ НЕЁ (дозы!) осталось - 36 новеньких стодолларовых БУМАЖЕК"
учи матчасть:
After they found her body... I had a private doctor do another autopsy. He said they gave her... a hot dose. In the end... all she had left was thirty-six hundred in mint-condition coins
she - это личное местоимение
[Профиль]  [ЛС] 

dalny

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 142


dalny · 08-Июн-14 13:47 (спустя 23 часа)

hello_win3 писал(а):
64185038учи матчасть:
she - это личное местоимение
Во первЫх-я давно уже не сопливый школяр.Поэтому обойдёмся без повелительных наклонений.И на данном этапе жизни столь глубокие познания в английском мне нафиг не нужны.Хотя в области личных местоимений я сегодня сильно продвинулся,несомненно.
И кстати,зачем оперировать настолько забитыми фразами? Осталось только "в топку" добавить
Во вторых-я сравнивал ПЕРЕВОДЫ.Они для того и делаются,чтобы люди,не знающие язык оригинала,могли насладиться просмотром.И любой (абсолютно любой,в силу различных причин) перевод так или иначе неточен.И никакой трагедии в этом нет,главное-хорош он или плох.Есть масса примеров,когда фильм был спасён именно переводом,при этом точности там наверняка бывает не больше,чем честности у политиков.
В этом случае спасать ничего не нужно,но если фраза в переводе звучит лучше оригинала,разве это плохо?Перевод ОРТ хорош,несмотря на нагло проигнорированные "факи" И я продолжу считать его лучшим.Информацию о том,что в данной фразе он не точен,приму к сведению,не взирая на её полнейшую бесполезность для меня.
[Профиль]  [ЛС] 

hello_win3

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 17


hello_win3 · 08-Июн-14 15:10 (спустя 1 час 23 мин., ред. 08-Июн-14 15:10)

dalny писал(а):
64195281
hello_win3 писал(а):
64185038учи матчасть:
she - это личное местоимение
Во первЫх-я давно уже не сопливый школяр.Поэтому обойдёмся без повелительных наклонений.И на данном этапе жизни столь глубокие познания в английском мне нафиг не нужны.Хотя в области личных местоимений я сегодня сильно продвинулся,несомненно.
И кстати,зачем оперировать настолько забитыми фразами? Осталось только "в топку" добавить
Во вторых-я сравнивал ПЕРЕВОДЫ.Они для того и делаются,чтобы люди,не знающие язык оригинала,могли насладиться просмотром.И любой (абсолютно любой,в силу различных причин) перевод так или иначе неточен.И никакой трагедии в этом нет,главное-хорош он или плох.Есть масса примеров,когда фильм был спасён именно переводом,при этом точности там наверняка бывает не больше,чем честности у политиков.
В этом случае спасать ничего не нужно,но если фраза в переводе звучит лучше оригинала,разве это плохо?Перевод ОРТ хорош,несмотря на нагло проигнорированные "факи" И я продолжу считать его лучшим.Информацию о том,что в данной фразе он не точен,приму к сведению,не взирая на её полнейшую бесполезность для меня.
Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану (Козьма Прутков)
По сути вопроса: перевод ОРТ этой фразы вполне точен - речь идет о деньгах, оставшихся от Джинджер, а не о дозе.
Похоже на данном этапе жизни столь глубокие познания нафиг не нужны не только в английском , но и в русском?
[Профиль]  [ЛС] 

dalny

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 142


dalny · 08-Июн-14 17:59 (спустя 2 часа 48 мин.)

hello_win3 писал(а):
64196051По сути вопроса: перевод ОРТ этой фразы вполне точен - речь идет о деньгах, оставшихся от Джинджер, а не о дозе.
Не просто деньгах,а дозе,дозе денег,которая оказалась для неё слишком большой.В других переводах эта фраза более прямолинейна,вот собственно и всё,что я хотел сказать.
Видно,принял желаемое за действительное.
Прошу дать возможность загладить,искупить.
Всё.
[Профиль]  [ЛС] 

ganjubasska

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 69


ganjubasska · 09-Июн-14 01:38 (спустя 7 часов)

смотреть обязательно с матом, в америке цензы на фильмы нет, так как цензу противоречит свободе слова, а свобода слова для сша - это фундамент всей демократии
[Профиль]  [ЛС] 

hello_win3

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 17


hello_win3 · 09-Июн-14 16:44 (спустя 15 часов)

dalny писал(а):
64197889Не просто деньгах,а дозе,дозе денег,которая оказалась для неё слишком большой.В других переводах эта фраза более прямолинейна,вот собственно и всё,что я хотел сказать.
я не зря написал про личное местоимение she - оно применимо только для одушевленных объектов, сл-но речь идет исключительно о Джинджер
если бы речь шла о "дозе денег", было бы it
[Профиль]  [ЛС] 

AlienPlant

Стаж: 10 лет 11 месяцев

Сообщений: 95


AlienPlant · 29-Сен-14 17:17 (спустя 3 месяца 20 дней)

ganjubasska писал(а):
64202036смотреть обязательно с матом, в америке цензы на фильмы нет, так как цензу противоречит свободе слова, а свобода слова для сша - это фундамент всей демократии
Ага, с учетом того, что в английском языке мата нет как такового
[Профиль]  [ЛС] 

amadeus1979

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 302


amadeus1979 · 30-Ноя-14 11:44 (спустя 2 месяца)

AlienPlant
Да ладно? Ну пусть тогда нецензурная лексика - тоже от слова "ценз". Например - "cocksucker". Сейчас же на нашем ТВ не встретишь буквального перевода? Согласен, буквальный перевод не всегда нужен. Например, "motherfucker" вряд ли стоит переводить буквально. Но окраска нецензурная все же должна быть подчеркнута. По поводу переводов - конкретно Казино смотрел с субтитрами на оригинале - не так плохо знаю английский, но реально, сколько диалогов, просто ужас
[Профиль]  [ЛС] 

graf1x

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 1171

graf1x · 29-Дек-16 21:35 (спустя 2 года)

Очень крутой фильм. Концовка немного жесткая, переборщили. А так всё супер
[Профиль]  [ЛС] 

XTC_Love

Top Bonus 09* 500TB

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 289

XTC_Love · 26-Май-17 12:07 (спустя 4 месяца 27 дней)

отличное кино! лично я бы посоветовал Карцева и сфайрата (Штамп) из переводов ИМХО
[Профиль]  [ЛС] 

fozzy412

Top Seed 01* 40r

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 3228

fozzy412 · 18-Июн-17 00:31 (спустя 22 дня)

От добра добра не ищут. Вот и всё (с)
ноль отрицательных на кинопоиске, это что-то... Или нет? Жаль его тоже зачем-то вна Украине заблокировали. Но рейтинг... Ну я незнаю, 7 из 10 смело, просто многие накидывают бал за актёров и ностальгию.
[Профиль]  [ЛС] 

tantal10

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 290

tantal10 · 13-Янв-18 18:23 (спустя 6 месяцев)

Лучшее, что когда-либо было снято в истории кинематографа - 100 из 10.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error