Линкольн для адвоката / The Lincoln Lawyer Страна: США Жанр: триллер, драма, криминал Год выпуска: 2011 Продолжительность: 01:58:29 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) - Андрей Гаврилов Субтитры: нет Режиссер: Брэд Фурман / Brad Furman В ролях:
Мэттью МакКонахи
Мариса Томей
Райан Филипп
Уильям Х. Мэйси
Джош Лукас
Джон Легуизамо
Майкл Пенья
Боб Гантон
Фрэнсис Фишер
Брайан Крэнстон Описание:
Микки Холлер — блестящий и удачливый адвокат из Лос-Анджелеса, чей яркий имидж и образ жизни отлично дополняет его любимая машина «Линкольн». Очередное дело — нападение богатого клиента Луи Руле на проститутку сначала казалось легким, и он без труда добился оправдательного приговора для подзащитного. Но вскоре Микки понимает, что его клиент скрывает правду. Пока Холлер пытается вывести Руле на чистую воду, его подставляют по-крупному, и теперь уже угроза тюремного заключения нависает над самим Холлером. Дополнительная информация: Появление перевода А. Гаврилова на этот фильм в сети стало возможным благодаря: BKSs, dunhill200, lexal2002, Chistobaev, Джосс, Pain_70, bond-street, pestel, audiolubitel, Fess Necromant, alent1204, Nort1989, ОлегКиев, edsz, therox , а также Goldtwait 7.4/10(26,719 votes) Качество видео: BDRip, исходник - BDRemux 1080p [US] Формат видео: AVI Видео: 720x304 (2.35:1), 23.976 fps, XviD build 63 ~1 366 kbps avg, 0.260 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384 kbps Сэмпл
MediaInfo
General
Complete name : ...Линкольн для адвоката_1.46.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 58mn
Overall bit rate : 1 759 Kbps
Writing application : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 58mn
Bit rate : 1 366 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.260
Stream size : 1.13 GiB (78%)
Writing library : XviD 63 Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 58mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 325 MiB (22%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
отвратительный одноголосый перевод. В фильме явно упор на текст, диалоги. А с этим переводом смотреть невозможно. Хотя фильм вроде стоящий, придется щас перекачивать с нормальным дубляжом
отвратительный одноголосый перевод. В фильме явно упор на текст, диалоги. А с этим переводом смотреть невозможно. Хотя фильм вроде стоящий, придется щас перекачивать с нормальным дубляжом
Те, кто озвучивает сами потом слушают, что получилось?
Классный фильм, насыщенные диалоги но смотреть напряжно. Столько труда потрачено на перевод и озвучку а в результате такое ужасное качество звука… Жаль.
эта раздача создана только для поклонников авторского перевода А.Гаврилова, но этот фильм лучше смотрится в дубляже https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3550941, кому не нравится этот перевод проходите мимо и все
Гаврилов как всегда уделывает профессиональный перевод на раз-два, просто влегкую.
Смотрел этот фильм также и в оригинале, что тут скажешь - авторский перевод лучше по всем статьям.
Вообще, из того что видел в последние недели, шикарный дубляж только у Кабельщика Джима Керри (старенький фильмец), ничем не хуже оригинального.
Не плохой получился фильм, динамичный сюжет и неожиданная развязка.
Ну а перевод Гаврилова это отдельная песня - как будто снова оказался в конце 80 начале 90 - просто шикарно!!! ... отредактировалCaptain_Max
Русское название больше подошло бы фильму о буднях нашего правосудия, ну там, есть ещё варианты:"Мерседес для прокурора","Бентли для судьи", например. Здесь же было бы правильнее, я думаю, "Адвокат из Линкольна", или "Адвокат в Линкольне".
Фильм отличный, перевод Гаврилова рулит. Спасибо!
Ув. Captain_Max, а вы пробовали голос Гаврилова расслышать на фоне музыки из стартовых титров? Неужели сложно в Премьере либо отрицательное усиление кинуть на основную дорогу, либо на перевод добавить 3-4дб? Мне кажется, с этим ребёнок справится.