indiotka · 13-Авг-11 19:11(14 лет назад, ред. 03-Ноя-11 16:01)
Соперники из маленького городка / Small Town Rivals / Yijang-gwa gunsu / 이장과 군수 Страна: Южная Корея Жанр: политически-сатирическая комедия Год выпуска: 2007 Продолжительность: 01:53:00 Перевод: Субтитры (indiotka / ZnaemTolk) Субтитры: русские, отключаемые Режиссер: Чан Чжу Сон / Jang Jyu-sung В ролях: Ча Сын Вон / Cha Seung-won
Ю Хэ Чжин / Yoo Hae-jin
Бен Хи Бон / Byeon Hee-bong Описание: Дылду Чун Сама деревенские старостой назначили. Ему эта должность ни шла, ни ехала. У него огород, за которым уход требуется, плюс личная жизнь. А тут, вот те на! Его дружка бывшего, которого он привык считать вторым номером, на должность мэра выбрали! Это получается, Чун Сам всего-навсего староста деревенский, а этот чмошник Дэ Гю в мэры пролез?! Какой огород, какая личная жизнь?! Надо ж старого кореша на место поставить, чтоб знал, не забывал, кто из них двоих Человек, а кто так… мышь серая.
Вобщем смотрите легкомысленно-политическую комедию о деревенских нравах и Больших Городских Начальниках. Релиз форума ZnaemTolk Перевод:indiotka Сэмпл: http://multi-up.com/538685 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: MPEG-4 Visual, 640x272, 2.35:1, 23.976 fps, 1 271 Kbps Аудио: AC-3, 48.0 KHz, 448 Kbps, 6 channels Формат субтитров: softsub (SRT) Релиз форума
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.37 GiB
Duration : 1h 53mn
Overall bit rate : 1 728 Kbps
Writing application : Nandub v1.0rc2
Writing library : VirtualDub build 30009/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 53mn
Bit rate : 1 271 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 272 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.305
Stream size : 1.01 GiB (74%)
Writing library : XviD 1.1.0 (UTC 2005-11-22) Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 53mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Stream size : 363 MiB (26%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Пример субтитров
4
00:01:32,358 --> 00:01:33,916
Ох, отец! 5
00:01:34,060 --> 00:01:39,623
Отец! Как так получилось?! 6
00:01:39,766 --> 00:01:42,030
- Это вторая дочь.
- А по-моему - третья. 7
00:01:42,168 --> 00:01:43,829
Неа, вторая.
Она в Сувоне живет. 8
00:01:43,970 --> 00:01:46,837
Так кто ж теперь будет деревенским старостой? 9
00:01:46,973 --> 00:01:48,338
Кто будет кем? 10
00:01:48,475 --> 00:01:50,534
Старостой, глухомань! 11
00:01:51,077 --> 00:01:53,740
Ах, да. У нас же выборы на носу. 12
00:01:54,281 --> 00:01:56,041
Если тебя это так колышет,
может сам попробуешь? 13
00:01:56,182 --> 00:01:59,811
Мне некогда.
А ты? Говорил же - работу ищешь. 14
00:01:59,953 --> 00:02:01,716
А! Разбежался! 15
00:02:03,556 --> 00:02:07,424
Старикан долго на этой должности
просидел. 16
00:02:07,560 --> 00:02:09,619
Настало время для перемен, 17
00:02:09,762 --> 00:02:12,322
Сделаем все по закону, голосованием. 18
00:02:12,465 --> 00:02:14,626
Голосованием? С этим-то быдлом? 19
00:02:16,169 --> 00:02:18,034
Это демократия, братан! 20
00:02:18,171 --> 00:02:19,536
Эй вы, заткнитесь! 21
00:02:21,674 --> 00:02:24,040
Пришло время молодому быть старостой! 22
00:02:24,177 --> 00:02:28,841
Отец, позвольте мы уж сами
решим этот вопрос! 23
00:02:29,582 --> 00:02:32,107
Не желаю видеть никого из вас троих старостой! 24
00:02:33,052 --> 00:02:34,314
Так что тогда остается? 25
00:02:37,557 --> 00:02:39,525
Что вы делаете? 26
00:02:39,659 --> 00:02:43,220
Полчаса на карточный ход, блин.
Приснули что ли? 27
00:02:45,064 --> 00:02:47,225
Вот напасть, давай уже играй что ли. 28
00:02:47,367 --> 00:02:49,028
Тут так сложно! 29
00:02:49,169 --> 00:02:52,036
Да что там сложного?
Любую карту кладите и все дела. 30
00:02:52,172 --> 00:02:55,335
Я ж вам уже объяснял?
Играете младшими картами. 31
00:02:55,475 --> 00:02:57,340
Просто кладите одну. 32
00:02:57,477 --> 00:03:00,742
Это неправильная пара, дедуля. 33
00:03:00,880 --> 00:03:02,142
Так нельзя делать. 34
00:03:02,282 --> 00:03:05,410
Зараза, ты заплатишь за это! 35
00:03:06,152 --> 00:03:07,619
- Что!
- Какого... 36
00:03:07,754 --> 00:03:09,517
Я знал, что этот парень так сделает. 37
00:03:10,657 --> 00:03:12,522
Мужики такие сволочи.
Я как-то в юмор не врубаюсь в последнее время в пересмотренных корейских фильмах.
Для меня было интересно в последнее время только "По уставу", "Научи меня английскому", "Роман для взрослых". Это интересно, да. Про детектива Ди, про волшебника Джо-Вун Чхи было смешно.
Характерное нарочитое протягивание гласных в конце, как-то не очень смешные с точки зрения, наверно, может быть, западного зрителя стандартные ситуации, кривляние..как-то становится уже не смешно.
Радость доставила картина на первых пяти минутах - красивый дождь, человек на велосипеде. Эх, красота..Ожидается что-то серьезно-комическое. "Я думал будет хорошо - а вышло не очень." Ну это всё ИМХО, конечно.