killer91888 · 20-Май-11 20:27(13 лет 5 месяцев назад, ред. 19-Сен-12 23:04)
Покемон: Возвращение Мьюту Год выпуска: 2000 Страна: Япония, США Жанр: кодомо, комедия, фэнтези Продолжительность: 61 мин Перевод: Субтитры RUS+EN Перевод: Озвучка RUS+EN (Русский любительский многоголосный)Описание: Покемон - Возвращение Мьюту
Мьюту возвращается для битвы с величайшим противником! В отдалённых уголках региона Джото есть место, где вода кристально-чиста, и горы поднимаются до небес. Мьюту и его собратья, покемоны-клоны, обрели там дом, где они могут спокойно жить, вдали от любопытных глаз и людской несправедливости. В Первом Фильме Мьюту стёр в памяти людей все воспоминания о битве с Мью, все следы существования клонов и его самого. В памяти всех, за исключением Джованни. Теперь неугомонный Лидер Команды Ракета наконец обнаружил тайное убежище Мьюту. Но то же посчастливилось и Эшу с Пикачу и их друзьям. Джованни ставит Мьюту ультиматум: присоединиться к нему или принести в жертву клонов. Но когда кажется, что исход этой битвы уже предопределен, в игру вступает уникальная природа каньона Чистоты... и судьба Мьюту оказывается в руках Эша.IMDBДоп. информация: Рип сделан с DVD5, субтитры русские + английские (вшитые, отключаемые)
Перевод: disluo
Редакция: sim_emrom
Работа с видео: killer9188
Работа со звуком: sim_emrom Роли озвучивали:
~VоJI4еNоk ЭviHai~ - Мисти, Джесси, Домино
harom85 - Луна Карсон
Алла - водитель автобуса
sim_emrom - все остальные основные и эпизодические роли Отдельная благодарность: Serpak, Recart, Reshiram, Angel Ash Качество: DVDRip Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AAC Видео: AVC 720x544 23,976 кадр/сек 1900 Кбит/сек Аудио 1: RUS: AC-3 48000Hz stereo 384Kbps Аудио 2: EN: AAC 48000Hz stereo 384Kbps
"Проект Мьюту" - это фандаб Команды Глайгер и на специальный выпуск к сериалу Покемон под названием "Возвращение Мьюту". Процесс озвучки начался ещё в мае 2011 года по просьбе killer9188. Изначально планировалась одноголоска, но покупка внешней звуковой карты с интересными фишками внесла некоторые коррективы. Однако убедившись, что фильтр преобразования мужского голоса в женский не способен дать качественный результат, я стал приглашать других людей к сотрудничеству. Мне нужны были хорошее качество звука и адекватная передача актёрской игры.
Эвинай, которая озвучивала (озвучивает) со мной 3 сезон, мне очень помогла. Роль Луны я отдал harom85, которая никогда раньше не озвучивала, но на мою просьбу откликнулась. Также к окончанию проекта пришла попробовать свои силы в озвучке Алла, с которой впоследствии мы выпустили 5-й покефильм, как я считаю, весьма успешный.
Была также проба на роль Джованни у моего друга Serpak, но, к сожалению, меня не устроило качество звука. В итоге все записи в этом проекте были сделаны на мой 300-рублёвый компьютерный микрофон (не удивляйтесь). Местами есть недостатки, но что уж поделать - всё-таки мы любители. Я бы мог пригласить и некоторых других участников Команды для озвучки, но было 2 причины этого не делать:
1. Занятость этих людей, и, как следствие, задержки в получении материалов на обработку.
2. Мой эгоизм. Большинство партий было уже записано мной, и мне было жаль выбрасывать свой труд на помойку.
Кстати, насчёт помойки. Дублей было записано неимоверное количество. А некоторые записи 2011 года вообще были переписаны полностью. Всё-таки более года прошло.
Мне есть много чего сказать о проекте, но главное - он состоялся. Я надеюсь, что он вам понравится.
/ sim_emrom
MI
Код:
Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 1,09 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 1 м.
Общий поток : 2555 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2012-09-19 17:33:57
Программа кодирования : mkvmerge v5.8.0 ('No Sleep / Pillow') built on Sep 2 2012 15:37:04
Библиотека кодирования : libebml v1.2.3 + libmatroska v1.3.0 Видео
Идентификатор : 2
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L3.0
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 3 кадра
Режим смешивания : Header stripping
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 1 м.
Вид битрейта : Постоянный
Номинальный битрейт : 1900 Кбит/сек / 1900 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 544 пикселя
Соотношение сторон : 4:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Стандарт вещания : NTSC
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.202
Библиотека кодирования : x264 core 112
Настройки программы : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=2 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / slices=1 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=0 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=cbr / mbtree=1 / bitrate=1900 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=3 / qpmax=51 / qpstep=4 / vbv_maxrate=1900 / vbv_bufsize=1884 / nal_hrd=cbr / frame-packing=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Да
Forced : Нет
Основные цвета : BT.601 NTSC
Характеристики трансфера : BT.601
Коэффициенты матрицы : BT.601 Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : AAC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec
Профиль формата : LC
Идентификатор кодека : A_AAC
Продолжительность : 1 ч. 1 м.
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Default : Нет
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 5
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Режим смешивания : Header stripping
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 1 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 169 Мбайт (15%)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Текст #1
Идентификатор : 3
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : EN
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Текст #2
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
* название темы релиза должно иметь следующий вид:
Цитата:
Название на русском языке / Оригинальное название на латинице / Иные варианты названия [тип][ХХ из ХХ][хардсаб/полухардсаб/без хардсаба][RUS(ext),RUS(int),JAP,ENG+SUB][год, жанр(ы), качество]
* для повторов ОБЯЗАТЕЛЬНО указание в явном виде отличий от предыдущих раздач, с указанием ссылок на эти раздачи. При этом необходимо указывать отличия ТОЛЬКО от раздач того подраздела, где должна находится новая раздача.
* в случае, если Вы утверждаете, что Ваш релиз имеет лучшее качество видео, в оформлении Вашей раздачи обязательно наличие скриншотов со старой раздачи и с новой, с указанием где какой скриншот расположен. При этом важно, чтобы скриншоты были выложены в виде превью со ссылкой на полноразмерный вариант. Нарезки маленьких эскизов на одном скриншоте (ленты) или тем более ссылки (в том числе ссылки на сравниваемые раздачи) недопустимы.
* в случае, если нормы оформления повторов не будут соблюдены, модератор имеет право закрыть раздачу на переоформление, до полного ее приведение в соответствие с положениями указанными в данном пункте.
* название темы релиза должно иметь следующий вид:
Цитата:
Название на русском языке / Оригинальное название на латинице / Иные варианты названия [тип][ХХ из ХХ][хардсаб/полухардсаб/без хардсаба][RUS(ext),RUS(int),JAP,ENG+SUB][год, жанр(ы), качество]
* для повторов ОБЯЗАТЕЛЬНО указание в явном виде отличий от предыдущих раздач, с указанием ссылок на эти раздачи. При этом необходимо указывать отличия ТОЛЬКО от раздач того подраздела, где должна находится новая раздача.
* в случае, если Вы утверждаете, что Ваш релиз имеет лучшее качество видео, в оформлении Вашей раздачи обязательно наличие скриншотов со старой раздачи и с новой, с указанием где какой скриншот расположен. При этом важно, чтобы скриншоты были выложены в виде превью со ссылкой на полноразмерный вариант. Нарезки маленьких эскизов на одном скриншоте (ленты) или тем более ссылки (в том числе ссылки на сравниваемые раздачи) недопустимы.
* в случае, если нормы оформления повторов не будут соблюдены, модератор имеет право закрыть раздачу на переоформление, до полного ее приведение в соответствие с положениями указанными в данном пункте.
заголовок исправлю какие ещё сравнения?
первый рип вообще с видеокасеты..
у второго звук хуже, да и кодеки..
авс вообще сравнения не требует..
сколько раз выкладывалось...
killer91888
По моему там ясно сказано что в описании надо написать отличия от конкретных раздач.
Даже если эти отличия для кого-то очевидны, их всё равно нужно написать в описании. P. S. Рекомендую не цитировать целиком предыдущие сообщения, особенно большие, тем самым не создавать мусор из одинакового повторяющегося текста.
stitchix2
СДЕЛАю, А ПО ПОВОДУ МУСОРА..
всёравно поДобные сообщения удаляются перед проверкой
сорри за капс, клава глючит stitchix2
а причём здесь раздача тимберов, там ведь вообще сериал?
Если не ошибаюсь в бонусах помимо Рождения Мьюту ещё был опенинг 4 сезона и ещё какая-то хрень. Вы додумались всё это сделать одним файлом? Гениально же.
Цитата:
а причём здесь раздача тимберов, там ведь вообще сериал?
Там в бонусах Рождение Мьюту нерезанное по бокам (16:9) и в дубляже, но резанное по времени.
Slink
это потомучто исходник был с чёрными полосами
пришлось кропать, а оригинал оставить точно нельзя было, тк размеры не стандартные..
да и она не мешает, смотрится отлично
если это так сильно принципиально, могу уменьшить размер видео до 720x544, как в альтернативной раздаче
вот кодирнул, пример PS убрал из раздачи этот минимувик https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3094844 заменил рип
Я приступил к работе над озвучкой (раньше приступил - сильнее растяну, к июлю будет). Нужны девушки на озвучку, там целых 4 роли: Мисти, Джесси, Домино и Луна. Если не отзовётся никто, то одноголоска... Хотя Эш из меня, мягко скажем, не ахти. Озвучиваю по сабам из этой раздачи с минимальными изменениями.
тоесть не будет заднего японского/английского фона, музыку,фоновые звуки будешь сам ставить?
Конечно, будет! Где я их возьму то, эти звуки, я ж не на радио работаю Дубляж бывает и без удаления оригинальных голосов) В нашем случае будет всё прямо поверх английского (как обычно в озвучке). Если ты слышал мои озвучки в 8 и 14 сезоне, то поймёшь, что примерно из этого получится.
Angel Ash, программа? Или архив?
В любом случае мой интернет не позволяет столько скачать, да и не будет с этого толку... по крайней мере это не ускорило бы, а только замедлило процесс работы. stitchix2, иногда так делают, там не слишком левые звуки, для фильмов, например, можно всякие звуки выстрелов найти. Не вся дорога ведь заменяется) Сейчас озвучено 120 записей из 767 (9 минут 15 секунд) по русским субтитрам. Честно говоря, довольно сложно идёт, но всё равно надеюсь к 1 июлю обработать и сдать в релиз)) Если кто желает знать о прогрессе, я иногда пишу в чате на нашем старом сайте. Да, мне нужен дизайнер-оформитель. Кто оформит постер для этой раздачи с надписями на русском - добро пожаловать! Пишите в личку. Ник будет указан в первом посте. Возможно сотрудничество с Team Gliger на постоянной основе.
Это программа. Чего левые то..звуки водопада,снегопада и т.д. одинаковые.
Касательно постера: на днях как-раз делал себе коллекцию полнометражек(коробки,картинки на дисках и т.д.) многие переводил. Могу помочь,но о вступлении,постоянной основе и т.д. не может быть и речи, если проект именно твой-помогу.
Angel Ash, какая принципиальность... Ну проект то мой, но только в плане редакции/озвучки. Рип - Киллера (а он в нашу команду официально не входит), а перевод - disluo (то есть RG Gliger до реформы)...
В любом случае в титрах будет сказано, что это релиз Команды Глайгер (по праву наследства, так скажем). Если именно в этом проекте желаешь поучаствовать - давай.
Angel Ash, хорошо, сотрудничаем. Добавлено позже: 142 готово. Нет, это никуда не годится. Видимо, завтра начну озвучивать по ролям - так удобнее. Сначала Эш и другие представители мужского пола Жаль, нет девушек на озвучку.
sim_emrom как у тебя разделяются записи и что входит в одну запись? Также сколько примерно будет весить релиз? И у меня предложение: делать релиз под запись на двд, с меню. Что должно быть ещё на диске-предоставлю,вычитал на обложке и как выглядеть должно меню оригинальное-знаю. А по поводу голосов..может что-то и придумаю.
Angel Ash, я по тексту иду и каждую фразу отдельно записываю, ориентируясь на персонажа, его голос и эмоции. Всё это ложится на одну-две дорожки... в общем-то это не имеет значения) Чтобы делать релиз на DVD надо оригинальный образ иметь - он есть у автора этой раздачи. Но он не слишком качественный сам по себе, тут потребовалась обрезка по сторонам, так что там ещё будет работки, чтоб перекодировать заново в DVD же. Я итоговую дорожку, скорее всего, сохраню, в MP3 192kbps, сейчас всё хранится кусочками в wav. Soldatkav, приятно слышать, что кто-то ждёт.