РазрушительDemolition Man Страна: США Студия: Warner Bros. Pictures Жанр: фантастика, боевик, криминал Год выпуска: 1993 Продолжительность: 1:54:56Перевод: Профессиональный (дублированный) Доп.инфо о переводе: Blu-ray CEE Перевод (2): Профессиональный (дублированный) Доп.инфо о переводе 2: Варус-видео Перевод (3): Авторский (одноголосый закадровый) Доп.инфо о переводе 3: Гаврилов А. Субтитры: русские, английские, французские, испанские Оригинальная аудиодорожка: английскийРежиссер: Марко Брамбилла / Marco Brambilla В ролях: Сильвестр Сталлоне, Уэсли Снайпс, Сандра Буллок , Найджел Хоторн, Бенджамин Брэтт, Боб Гантон, Гленн Шэдикс, Денис Лири, Гранд Л. Буш, Пэт СкипперОписание: В 2032 году в крио-тюрьме после 35-летней заморозки пробуждается один из самых опасных преступников Саймон Феникс и решает взять приступом спокойный, свободный от всякого насилия Лос-Анджелес.
Неспособные справиться с жестокими повадками 1990-х годов, свойственными Фениксу, официальные власти ищут полицейского тех лет, который смог бы одержать верх над преступником 90-х. Для этого они размораживают сержанта Джона Спартана, несправедливо осужденного на срок в крио-тюрьме за его последнюю схватку с Фениксом. Доп. информация: создано на основе инструкций Mikky72, tartak, germanm2000. Исходный DVD из этой раздачи, за который спасибо denys1988. Источник видео взят из BDRemux`а, за который спасибо uNseen), оттуда также позаимствованы аудиодорожки и субтитры, остальные субтитры извлечены из исходного DVD. Видео перекодировано в CCE SP2 в 2 прохода в режиме CBR. Средний битрейт фильма 7900 кбит/с.
Используемый софт
Видео- DGIndexNV- индексирование видеопотока
- AviSynth 2.5- фреймсервер
- Cinema Craft Encoder SP2- кодирование видеоАудио- eac3to- разложение DTS MA на 6 моно WAV
- Tranzcode- разложение AC3 на 6 моно WAV
- Sonic Foundry Soft Encode- кодирование WAVs в AC3Мультиплексоры/Демультиплексоры- eac3to- разложение BDRemux на потоки
- PgcDemux- разборка DVD на потоки
- MuxMan- сборка потоков в DVD
- Sonic Scenarist Pro- сборка субтитров для DVD и создание точки смены слояСубтитры- SubRip- сохранение субтитров в BMP
- SupRip- распознание графических субтитров SUP/PGS
- Subtitle Workshop- корректировка таймингов, сохранение в SSA формат
- MaestroSBT- рендеринг субтитров в формат SST+BMPМеню- Adobe Photoshop- графическое редактирование менюРеавторинг- DvdReMakePro- реавторинг DVD
Title: Demolition.Man.1993.DVD9
Size: 7.85 Gb ( 8 231 096,00 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 01:54:56
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
Russian
English
Francais
Espanol VTS_02 :
Play Length: 00:02:05
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch) VTS_03 :
Play Length: 00:00:12
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch) * Menus Information * VIDEO_TS Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
English Language Unit :
Title Menu VTS_01 Menu
Video:
NTSC 16:9 (720x480) VBR
Auto Letterboxed
English Language Unit :
Root Menu
Subpicture Menu
Audio Menu
Chapter (PTT) Menu VTS_02 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
English Language Unit :
Root Menu VTS_03 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
English Language Unit :
Root Menu
Скриншоты меню
Скриншоты
Скриншоты доп. материалов
Проверено в программном проигрывателе Media Player Classic - Home Cinema. Работоспособность меню также проверена на бытовом плеере LG.
Прожиг диска рекомендуется проводить в программе ImgBurn
arturkononov Качество отличное - остальные DVD с этим фильмом мона закрывать теперь, !!
Единственный минус - вместо 2-ого дубляжа следовало включить многоголоску. Теперь придётся повременить с долгожданным прожигом-просмотром. Дорожки есть отдельно в этой раздаче https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3386620, включая Володарского (лично я его "заторможенность" терпеть не могу). Закадровый от РТР лучше и по голосам и по интонациям, у ОРТ какой-то "бездушный", имхо. Жаль, что они не наоборот 5.1 и 2.0.Вот сейчас мучаюсь, заменяя дорожки: дубляж №2 (ужасный по качеству звука, да и голосам, неподходящим главным актёрам) на многоголоску РТР, обе 2.0 и 157 Мб. MuxMan пишет "превышение битрейта", я даже англ. пробовал не добавлять - тот же результат, .
Вот сейчас мучаюсь, заменяя дорожки: дубляж №2 (ужасный по качеству звука, да и голосам, неподходящим главным актёрам) на многоголоску РТР, обе 2.0 и 157 Мб. MuxMan пишет "превышение битрейта", я даже англ. пробовал не добавлять - тот же результат, .
Эм... Даже не знаю, у меня было все ОК без РТР и в MuxMan, и в Сценаристе. Может, стоит попробовать перекодировать РТР или пофиксить ее.
arturkononov
Спасибо за совет! Действительно, в ней были какие-то "невидимые бяки" - пофиксил и всё встало норм без добавления задержек.
Ещё вопрос: почему субтитры русские (и английские тоже) состоят из 2 сапов? Можно добавить 1 или обязательно оба?
crocerossina
Ну и отлично!
Я сделал русские и английские субтитры для обоих режимов: wide и letterbox, чтобы буквы в них отображались всегда с правильным соотношением сторон. Лучше оставьте оба потока, 6 МБ в сумме погоды не сделают.Жаль Вам не удалось посмотреть кино с ребятами тогда, когда был подходящий случай. В следующий раз, если что, пишите, какую дорогу хотелось бы видеть на девятке.
arturkononov
За оперативный ответ, !Зато тогда посмотрели "Неуправляемого" - чумовые съёмки и монтаж, мы даже четверть фильма назад отматывали - так быстро там всё происходит, (но предпринятые меры по остановке состава могли обойтись и без Дензела Вашингтона с напарником и гораздо раньше, имхо). За него благодарность ZVNV! (в смысле, за DVD, а не спасение бедненьких америкашек).Заметил, что Сандру в оформлении подпирают 2 сердечка - у меня знакомый по работе от неё тащится, хотя сам в двое моложе, . Кстати, нажав на имя - приземлился на её страничку, главная фотка такая классная, даже не узнать:
наштукатуренная ))
Надо будет до "Невидимой стороны / Blind Side" добраться когда-нибудь - говорят отличный фильм, но меня сюжет в описании пока не сподвиг.
Заметил, что Сандру в оформлении подпирают 2 сердечка - у меня знакомый по работе от неё тащится, хотя сам в двое моложе, .
Надо будет до "Невидимой стороны / Blind Side" добраться когда-нибудь - говорят отличный фильм, но меня сюжет в описании пока не сподвиг.
Сандра даже больше чем в 2 раза старше меня, а я все равно ее обожаю. На мой взгляд, единственное, чем ей плохо сейчас, так это нос, на который в детстве была сделана пластическая операция. На "Оскар 2011" очень классно выглядела. У меня вот тоже все руки тянутся дог "Невидимой стороны", да не дотянутся никак.
Любопытный факт:В американском прокате все рестораны Сан-Анджелеса назывались Тако Белл
(Taco Bell), а вот в европейском — Пицца Хат (Pizza Hut), что привело к дополнительным съемкам,
где фигурировала бы другая эмблема ресторана.В России в прокат выходили обе версии.
Поэтому здесь мы слышим и видим в дубляже Пиццу Хат, а вот в Гаврилове слышим Тако Белл...,
а видим Пиццу Хат..
Anton TL
Если владеешь даж такими фактами про названия жидовских общепитов, казалось, невлияющих на сюжет, может просветишь - как же пользоваться этими 3 ракушками??
crocerossina К великому сожалению по вашему вопросу, насчет трех ракушек, так ничего выяснить и не удалось... так что вариант тока по старинке...бумажкой
Доброго времени суток дорогой samsonq, не могли бы Вы встать на раздачу. ОЧЕНЬ НУЖЕН этот фильм в таком качестве и такими звуковыми дорожками. Заранее спасибо.
Собака охраняла гладиолусы,
Маячило ей счастье впереди ...
И ветер гладил на собаке волосы,
Сказал: "Смелей, собака, в даль гляди !" Пришла зима ...
Завяли гладиолусы, их качественность утрачена была ...
Собака взвыла ненормальным голосом,
Сказала: "Гау-гау-гау" и умерла ... Вот примерно тоже самое с данной раздачей - она вроде бы есть, но и в тот же момент её и нет ... я уже неделю вишу на 0.0% и ничего не происходит ... только один сидер зелёненьким светиться, как [вырезано цензурой] ...