|
nisa1
Стаж: 15 лет Сообщений: 275
|
nisa1 ·
30-Янв-11 07:38
(14 лет 7 месяцев назад, ред. 29-Май-11 17:34)
3 сезона в аду / 3 sezony v pekle / 3 Seasons in Hell
Страна: Чехия, Словакия, Германия
Жанр: Драма, мелодрама, исторический, биографический
Год выпуска: 2009
Продолжительность: 01:50:56 Перевод: Субтитры
Субтитры: русские (перевод abbbd)
Оригинальная аудиодорожка: чешский Режиссер: Томаш Машин / Tomas Masin В ролях: Криштоф Гадек, Каролина Грушка, Мартин Губа, Ян Краус, Томаш Тындык, Михал Дворчик, Лубош Костельный, Таня Паугофова, Мирослав Кробот, Матей Рупперт, Кристина Яначкова, Иржи Бабек, Андреа Керестешова, Ева Маталова, Гана Сайдлова, Давид Стайгервальд, Иржи Черный, Иржи Коут Описание: Чехословакия. С момента окончания Второй мировой войны прошло всего два года. Никто и не догадывается, что через год в стране произойдет коммунистический переворот, начнутся политические репрессии, будет проведена национализация имущества, закрыты государственные границы. 17-летний Иван Гайнц бросает школу и решает вести богемный образ жизни. Он поэт, марксист и борец с мещанским образом жизни. Иван уходит из родительского дома, от отца - бывшего офицера, и знакомится с Яной. Яна - из буржуазной семьи, ее дед бывший стоматолог президента, родители погибли во время войны, и Яна получила наследство, на которое живет. Знакомство переходит в бурный роман. Но вот наступает 1948 год, власть в стране захватывают коммунисты. Иван понимает, что его иллюзии о марксизме и власти рабочего класса не имеют ничего общего с реальностью. Вместе с Яной он решает бежать во Францию. Но для этого ему нужны деньги. И Иван становится контрабандистом. Он получает задание: вывезти в Австрию несколько ящиков пенициллина, а обратно - партию нейлоновых чулок. Фильм снят по автобиографической повести чехословацкого поэта и философа Эгона Бонди. Фильм "3 сезона в аду" стал самым дорогим фильмом в истории чешского кинематографа и одним из самых кассовых фильмов 2009 года Доп. информация:
Релиз группы Кинозал Премии и номинации Победитель премии чешской национальной киноакадемии "Чешский лев" за фильмы 2009 года в номинациях:
Лучшая мужская роль.
Лучшая операторская работа.
Лучшая работа звукорежиссера.
Фильм также номинировался на премии "Чешский лев" в категориях:
Лучший фильм года.
Лучшая режиссерская работа.
Лучшая женская роль (Каролина Грушка).
Лучшая мужская роль второго плана (Мартин Губа).
Лучший сценарий.
Лучшая музыка.
Лучший монтаж.
Лучшая работа художника-постановщика. Сэмпл: http://multi-up.com/422313 Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI Медиа инфо
скрытый текст
M:\filmy\3.Sezona.V.Adu.2009.XviD.DVDRip\3.Sezona.V.Adu.2009.XviD.DVDRip.avi
General
Complete name : M:\filmy\3.Sezona.V.Adu.2009.XviD.DVDRip\3.Sezona.V.Adu.2009.XviD.DVDRip.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 50mn
Overall bit rate : 1 887 Kbps
Writing application : FairUse Wizard - http://fairusewizard.com
Writing library : The best and REALLY easy backup tool
Video #0
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : AdvancedSimple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 50mn
Bit rate : 1 429 Kbps
Width : 688 pixels
Height : 288 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 25.000 fps
Resolution : 24 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.289
Stream size : 1.11 GiB (76%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01)
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : 2000
Duration : 1h 50mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 356 MiB (24%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Видео: 688x288 (2.39:1), 25 fps, XviD MPEG-4 ~1429 kbps avg, 0.29 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)
Скриншот c названием фильма
|
|
ПиняCZ
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 23
|
ПиняCZ ·
31-Янв-11 23:06
(спустя 1 день 15 часов)
Благодарю. Хотелось многое сказать , просто , не прекращайте Ваши
чудесные раздачи.
|
|
FRAKTAL1
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 155
|
FRAKTAL1 ·
06-Фев-11 11:13
(спустя 5 дней)
Господин Транслатор!Что вы вытворяете!?
Тут пол фильма не переведено! Это - сделка с совестью!
Rutracker - это знак качества.Такое здесь не выкладывайте,
пожалуйста.
|
|
nisa1
Стаж: 15 лет Сообщений: 275
|
nisa1 ·
06-Фев-11 18:11
(спустя 6 часов)
FRAKTAL1 писал(а):
Господин Транслатор!Что вы вытворяете!?
Тут пол фильма не переведено! Это - сделка с совестью!
Rutracker - это знак качества.Такое здесь не выкладывайте,
пожалуйста.
Как это не переведено? Тут переведено ВСЕ. Что вы такое говорите?
|
|
FRAKTAL1
 Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 155
|
FRAKTAL1 ·
06-Фев-11 20:05
(спустя 1 час 53 мин.)
Ответил в личку.
Обидеть не хотел ни в коем случае!Как можно не уважать чужой труд -
это титаническая работа вообще,а в данном фильме - тем более!
Он сложен для понимания и перевода,поэтому неудивительно,что
недопереведён.Достаточно было это огласить:не судите строго и т.д.
|
|
nisa1
Стаж: 15 лет Сообщений: 275
|
nisa1 ·
06-Фев-11 21:05
(спустя 59 мин., ред. 06-Фев-11 21:05)
FRAKTAL1 писал(а):
Ответил в личку.
Обидеть не хотел ни в коем случае!Как можно не уважать чужой труд -
это титаническая работа вообще,а в данном фильме - тем более!
Он сложен для понимания и перевода,поэтому неудивительно,что
недопереведён.Достаточно было это огласить:не судите строго и т.д.
Итак, я специально потратил два часа времени и специально посмотрел фильм со своим переводом еще раз.
Подробно вам отвечу:
1. До того, как переводить фильм - я посмотрел его два раза. Во время перевода - несколько раз. Потом во время редактуры.
2. В фильме переведено все: включая то, что говорят на экране в кинотеатре, когда герой смотрит хронику и крики героев "Эй" и "Ай", которые теоретически были бы понятны и без перевода.
3. Не переведено:
- финальные титры (я их не перевожу никогда)
- Надпись на стене "Говно"
- Записка, которую бросила героиня: "В пятницу, в 14 00". (записку я мог перевести - это единственное, к чему можно придраться).
Не переведен абзац, когда герой читает по-немецки Гете, в оригинале фильма (в кинотеатрах) этот фрагмент тоже не переводился (на чешский). После этого абзаца другой персонаж спрашивает героя: "А что означает это слово?". И ему отвечает. То есть предполагается, что зритель и персонажи слушают Гете в оригинале (три строчки)
Где вы увидели половину непереведенного фильма - я не знаю. Поэтому ваши претензии о несделанном переводе и что "трекер - для качественных работ" - я считаю в данном случае неоправданными.
Ваш комментарий сбивает с толку желающих скачать, которые могут подумать, что есть непереведенные фрагменты.
Какие-то ваши претензии по хронометражу меня тоже удивляют. В описании раздачи указан тот хронометраж, который в самом видеофайле. Видеофайл (рип) я делал с диска.
Относительно "сложен для понимания и перевода и "обращайтесь помогу" - а почему я должен к вам обращаться и кто вы собственно такой? Вы не знаете меня, я не знаю вас. Если вы считаете, что я раньше никогда ничего не переводил - вы напрасно так думаете. Но я не обязан перед вами оправдываться.
Тот свой (или не свой, а чей-то) вариант перевода, который вы прислали мне в личку - он в некоторых моментах отличается, но не по смыслу, а по формулировкам. Но так и того же Зощенко, Чехова или Диккенса в мире существует много вариантов перевода.
Никто не мешает вам переводить и вывешивать на торренты свои варианты переводов.
Насчет огласить: "Не судите строго" - цитирую вас - такие ваши заявления вообще бесцеремонны и оскорбительны. Почему я кому-то и что-то должен оглашать?
Я посмотрел ваши титры, и к ним у меня тоже много претензий. Так что, сколько людей, столько и мнений.
По тому варианту, который вы прислали видно, что:
а) вы просто перевели чешские субтитры, включая субтитры для глухих (МАШИНИСТКА ПИШЕТ, СТУЧИТ В ДВЕРЬ, ЗВОНИТ).
б) переводите дословно, а не литературно (Ведь все же правильно "Ты живешь одна?", а не "Живешь одна".
б) многие вещи переводите неверно (какие еще мадьяры? madari это венгры!, "ругаться за" - ругаются вообще из-за чего-то, а не за что-то, за что-то воюют).
в) используете слова, которых в русском языке даже не существует.
Вы пишите "пердю". (в вашем варианте субтитров). Уважаемый, не пердю, а пержу!
Поэтому ваше это "обращайтесь, если что"... А зачем мне к вам обращаться?
Ну и вообще ваш стиль "Держи нормальный перевод для сравнения..." и прочее хамское тыканье мне в личку...
Ну что добавить?
Да, еще. Narodni trida - это национальный проспект, а не народный, как вы написали.
В общем, раз вы главный специалист по языку и кино - удачи, переводите и вывешивайте. Вы очень удачно и хорошо испортили мне настроение, желание что-либо переводить исчезло полностью.
|
|
nisa1
Стаж: 15 лет Сообщений: 275
|
nisa1 ·
07-Фев-11 03:53
(спустя 6 часов)
Мне кажется, что некто FRAKTAL1 может выложить какой-нибудь свой перевод хоть какого-нибудь чешского фильма. А может, и не чешского. Какие языки Фрактало знает, с тех пусть и переводит.
Переведет - будем рады, обсудим.
Главное, чтобы до этого ФракталоРаз не скакало по чужим раздачам и не лгало, что половина фильма якобы не переведена, что оно сделало здесь.
А вот когда Фрактало переведет что-то свое, то все мы восхитимся его (ее?), фрактальим, талантом.
|
|
The LEXX
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 1222
|
The LEXX ·
09-Фев-11 00:27
(спустя 1 день 20 часов, ред. 09-Фев-11 00:27)
nisa1
Судя по тому что за перевод вам прислали, человек просто загнал чешские сабы в "промт" и при этом пытается убедить, что перевод должен быть таким и так нужно переводить, это конечно очень смешно. 
Не стоит сокрушатся и волноваться на этот счет, сейчас ширпотреб в моде, качество мало кто замечает, а вот ширпотреб почти всегда нахваливают, так что переводите, хотя бы для того, что бы ширпотреба, вроде присланных вам примеров, стало хоть чуточку меньше.
|
|
nisa1
Стаж: 15 лет Сообщений: 275
|
nisa1 ·
09-Фев-11 01:09
(спустя 42 мин.)
The LEXX писал(а):
nisa1
Судя по тому что за перевод вам прислали, человек просто загнал чешские сабы в "промт" и при этом пытается убедить, что перевод должен быть таким и так нужно переводить, это конечно очень смешно. 
Не стоит сокрушатся и волноваться на этот счет, сейчас ширпотреб в моде, качество мало кто замечает, а вот ширпотреб почти всегда нахваливают, так что переводите, хотя бы для того, что бы ширпотреба, вроде присланных вам примеров, стало хоть чуточку меньше. 

Так ладно бы человек общался вежливо. Мол, мне кажется, что тут вы ошиблись и тут тоже, или "есть другая версия перевода стихов".
А тут так сразу: Слышь, братан, вот тебе нормальный перевод...
|
|
The LEXX
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 1222
|
The LEXX ·
09-Фев-11 01:44
(спустя 34 мин., ред. 09-Фев-11 01:44)
nisa1
Понимаете, если кто-то начинает придираться, да еще и без всякого повода, тем более не разбираясь в теме, это уже говорит о не воспитанности, ну и безусловно о вредности человека, конечно есть еще вариант, у человека такой вот способ общения и тут ничего не поделаешь.
Я уже очень давно спокойно к этому отношусь и лично мне, безразлично мнения всяких хамоватых типов, которые считают себя “знатоками”, а на самом деле, ничего не знают, при этом сами того не ведая, каждый раз это показывают а порой и доказывая свою некомпетентность, упорно утверждая, что они правы и уж точно знают как надо.
Добавлю, что я вас понимаю, поскольку сам приемлю только вежливое и уважительное общение, хамства и грубость терпеть не могу, однако мне всегда есть что ответить, но только конкретно и вежливо.
|
|
grisanna2001
 Стаж: 17 лет 10 месяцев Сообщений: 1623
|
grisanna2001 ·
24-Фев-11 22:40
(спустя 15 дней)
ru.slame писал(а):
Перевод разочаровал... Довольно неточный, местами нелепый...
Приведите, пожалуйста, конкретные примеры неудачных фраз и свой вариант их перевода.
|
|
ru.slame
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 873
|
ru.slame ·
25-Фев-11 00:59
(спустя 2 часа 18 мин., ред. 25-Фев-11 00:59)
Согласен. Только надо убрать всю переписку и начать с чистого листа общение. 
А лучше обменяться аськами или скайпами.
|
|
ru.slame
 Стаж: 18 лет 3 месяца Сообщений: 873
|
ru.slame ·
25-Фев-11 01:18
(спустя 19 мин.)
Жду в личку контакты. У нас уже за полночь, а у вас ещё нет. Я спать. Да связи. 
Сообщения из этой темы были выделены в отдельный топик Выделено из: 3 сезона в аду / 3 sezony v pekle / 3 Seasons in Hell (Томаш Машин / Tomas... [3398516] TekoRon
|
|
akee1
Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 55
|
akee1 ·
10-Авг-11 19:31
(спустя 5 месяцев 13 дней)
Джентльмены! Дайте скорости! 50 Kb\s не вариант.
Благодарю автора раздачи.
|
|
|