bornik · 10-Янв-11 01:06(14 лет 6 месяцев назад, ред. 10-Янв-11 17:50)
Мадам Сан-Жен / Мадам без предрассудковMadame Sans-GeneСтрана:Франция, Италия, Испания Студия:Champion (Rome), Cine Alliance (Paris), Agata Films (Madrid) Жанр:Драма, Мелодрама, Комедия Год выпуска:1961 Продолжительность:01:38:40 Перевод:Авторский (одноголосый, закадровый) - Алексей Медведев Субтитры:Английские, испанские Оригинальная аудио дорожка:Французская Премьера (мировая):22 декабря 1961 года Премьера DVD:10 июня 2008 годаРежиссер:Кристиан-Жак / Christian-JaqueВ ролях:Софи Лорен /Sophia Loren/... Catherine Hubscher, dite "Madame Sans-Gêne" Робер Оссейн /Robert Hossein/... Le sergent François-Joseph Lefebvre Рено Мэри /Renaud Mary/... Fouché Леа Грэй /Léa Gray/ Марина Берти /Marina Berti/... Elisa Bonaparte Энрике Авила /Enrique Ávila/... Le sergent Fricasse Карло Джуффре /Carlo Giuffrè/... Jérôme Bonaparte Фернандо Санчо /Fernando Sancho/... Pommier Бруно Каротенуто /Bruno Carotenuto/... Blanchet - un gardeОписание:Париж, 1792 год.
Красивая цветущая прачка Катерине стирает белье никому не известному лейтенанту по имени Наполеон. Сочувствуя революционному движению, принимает у себя дома некоторых его представителей. Неожиданно она влюбляется в сержанта Лефевра и, бросив все, следует за ним, потеряв Наполеона на время из виду. Они женятся, у сержанта начинается головокружительная карьера, и его назначают герцогом Данцигским. В дальнейшем он становится маршалом Лефевром. Однако, новоявленная герцогиня с ее острым языком и резкими манерами не очень приходится ко двору.
Фильм основан на исторических фактах.Дополнительная информация по релизу:DVD взят с буржуйского сайта. Русская звуковая дорожка взята с этой раздачи и установлена первой.
Большое спасибо glavari за русскую звуковую дорожку. Меню:Анимированное, озвученное, на английском.
Меню фильма не изменялось.
Дополнительные материалы отсутствуют. В это коллекционное издание входит 4 фильма: 1. Неаполитанская карусель / Carosello Napoletano (1954) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3224761
2. Аттила завоеватель / Attila (1954) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3232436
3. Мадам Сан-Жен / Madame Sans-Gene (1961) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3362409
4. Подсолнухи / Sunflower (1970) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3307626
Soft
• PgcDemux 1.2.0.5
• Adobe Audition 1.5
• Sound Forge 9.0
• MuxMan DVD authoring Professional 1.2.2
• DVDRemake Pro 3.6.3
Scene Index
01. Down With the King! - 4:20
02. Cannon in the Courtyard - 5:55
03. Leaving a Mark - 5:26
04. Everyone to Their Posts - 1:56
05. A Slaughterhouse - 3:26
06. The Sooner the Better - 5:50
07. Return to Battle - 3:09
08. My Husband - 5:34
09. Who's in Charge Here? - 5:29
10. Making an Escape - 7:19
11. Getting a Closer Look - 2:26
12. A Colonel - 2:11
13. A Piece - 4:52
14. An Order - 4:30
15. New Habits - 3:07
16. Warning Signs - 4:16
17. Dirty Laundry - 5:32
18. New King and Queen - 7:03
19. Crowning Conditions - 7:31
20. A Word With the Emperor - 8:39
bornik http://openfile.ru/807308/ многоголоска, подогнанная под Вашу раздачу. Версии отличаются. Не вдаваясь в подробности, скажу - кое-что убрано, кое-что добавлено.
Перевода нет на начальных титрах (полный рассинхрон) и на последних четырех фразах (их в итальянской версии нет).
bornik http://openfile.ru/807308/ многоголоска, подогнанная под Вашу раздачу. Версии отличаются. Не вдаваясь в подробности, скажу - кое-что убрано, кое-что добавлено.
Перевода нет на начальных титрах (полный рассинхрон) и на последних четырех фразах (их в итальянской версии нет).
Нордер Большое спасибо!
Я тоже пробовал, но... Мир не без добрых людей! Я это точно знаю!
Почитал тут ваши стенания по поводу фильма и так мне вас всех стало жалко.
скрытый текст
1
00:00:06,574 --> 00:00:08,893
<i>9-ое августа 1792-го года.</i> 2
00:00:08,956 --> 00:00:12,263
<i>Король Людовик XVI-ый всё ещё
сидит на своём трухлявом троне.</i> 3
00:00:12,427 --> 00:00:15,746
<i>Народ Парижа готовится скинуть его.</i> 4
00:00:21,582 --> 00:00:24,282
СÓФИЯ ЛÓРЕН 5
00:00:24,630 --> 00:00:27,630
РОБЕР ОССЭН 6
00:00:28,266 --> 00:00:31,566
Мадам «Бесстыдница» 7
00:00:32,021 --> 00:00:35,321
фильм Кристиáна-Жáка 8
00:00:35,699 --> 00:00:37,999
В ролях: Ренó Мари 9
00:00:38,376 --> 00:00:40,376
Лéа Грей, Джанрико Тедéски 10
00:00:40,736 --> 00:00:42,736
Марина Бéрти, Энрике Авила 11
00:00:43,049 --> 00:00:43,849
Кáрло Джуффрэ, Бруно Каротенуто 12
00:00:44,045 --> 00:00:46,545
Жюльéн Бертó в роли Наполеóна 13
00:00:46,832 --> 00:00:48,832
по произведению Викториéна Сарду
и Эмиля Морó 14
00:00:49,243 --> 00:00:51,343
Сценаристы: Жан Ферри, Анри Жансóн
Эннио де Кончини, Фрáнко Солинас 15
00:00:54,010 --> 00:00:56,410
Оператор: Робéрто Джерáрди 16
00:00:56,941 --> 00:01:00,741
Монтаж : Жак Дезаньó
Художник: Жан Д’Обóнн 17
00:01:09,246 --> 00:01:12,246
Композитор:
Áнджело Франчéско Лаваньино 18
00:01:22,094 --> 00:01:25,780
Австрияки идут на помощь королю!
Угрожают спалить Париж! 19
00:01:26,078 --> 00:01:28,427
Народ требует отрешения короля
от власти! 6
00:01:28,502 --> 00:01:30,402
Покупайте вестник «Друг народа». 7
00:01:30,470 --> 00:01:32,370
Покупайте вестник «Друг народа». 8
00:01:32,439 --> 00:01:34,339
Покупайте вестник «Друг народа». 21
00:01:37,289 --> 00:01:38,508
- Катрин!
- Да? 22
00:01:38,525 --> 00:01:40,926
Ты с нами? Мы идём брать Тюильри. 23
00:01:41,089 --> 00:01:44,698
Спасибо, но я уже брала Бастилию,
и мне этого хватило. Желаю успеха! 24
00:01:45,696 --> 00:01:48,415
Опять нас ждут славные денёчки. 25
00:01:58,599 --> 00:02:01,099
- Проклятье!
- Откуда это взялось? 26
00:02:02,541 --> 00:02:03,794
Толкайте сильнее! 27
00:02:03,882 --> 00:02:06,271
Что у вас в руках? Держи. 28
00:02:07,260 --> 00:02:08,749
Ну же. Ещё раз взяли! 29
00:02:08,888 --> 00:02:11,627
Ваше счастье, что я - здесь. 30
00:02:11,849 --> 00:02:14,302
Давайте, дети мои. 31
00:02:17,076 --> 00:02:19,840
Сопротивляется! Монархистская пушка. 32
00:02:22,159 --> 00:02:23,746
Эй ты, скульптор сзади! 33
00:02:23,793 --> 00:02:25,765
Ты закончил месить глину,
Микеланджело? 34
00:02:25,930 --> 00:02:28,433
Это не глина, это - мрамор. 35
00:02:28,760 --> 00:02:31,003
Ладно, занимайся своими,
а мои оставь в покое. 36
00:02:31,331 --> 00:02:33,166
Не люблю, когда меня лапают руками. 37
00:02:33,201 --> 00:02:35,310
Выше, говорю тебе, выше. 38
00:02:37,510 --> 00:02:40,421
Хотел - получил. 39
00:02:40,666 --> 00:02:42,753
Я готов начать снова за такую цену. 40
00:02:43,168 --> 00:02:45,174
В следующий раз будет куда дороже. 41
00:02:45,178 --> 00:02:48,283
Но я не нарочно. Разве я виноват,
что у тебя красивая задница? 42
00:02:48,373 --> 00:02:50,828
А разве я виновата,
что у тебя красивые щёки? 43
00:02:52,065 --> 00:02:53,685
Спасибо за помощь. 44
00:02:53,779 --> 00:02:55,985
Всегда к твоим услугам, гражданин.
Не держи зло на меня. 45
00:02:56,108 --> 00:02:57,680
Если раздуется, приложи компресс. 46
00:02:58,121 --> 00:03:00,726
Если раздуется до размеров твоей
задницы, будет вот такая голова! 47
00:03:00,745 --> 00:03:02,985
Хватит, хватит, иди к остальным!
Вперёд! 48
00:03:03,593 --> 00:03:05,666
И дайте дорогу мятежникам! 49
00:03:05,933 --> 00:03:08,638
- Да здравствуют «санкюлоты»!
- Да здравствуют «санкюлоты»! 50
00:03:08,755 --> 00:03:10,661
Давай, Мари, быстренько.
Возвращаемся в магазин. 51
00:03:10,772 --> 00:03:13,308
Я бы на твоём месте, красавица,
держалась подальше от Тюильри. 52
00:03:13,456 --> 00:03:16,063
Там непременно будет смута. 53
00:03:16,558 --> 00:03:18,132
Ещё один повод пойти туда! 54
00:03:18,208 --> 00:03:21,688
Давайте танцевать карманьолу,
да повеселее! 55
00:03:23,736 --> 00:03:28,491
Эй, слушайте, мы пришли из Марселя,
чтобы сражаться. Что будем делать? 56
00:03:28,640 --> 00:03:31,577
- Берём или нет Тюильри?
- Тюильри! 57
00:03:31,662 --> 00:03:33,872
Но это – крепость. Там внутри 2.000
швейцарцев, вооружённых до зубов. 58
00:03:34,061 --> 00:03:36,915
Швейцария, Швейцария! А Франция,
что же, по-вашему, дерьмо, что ли? 59
00:03:38,819 --> 00:03:42,270
- Смерть тирану!
- Долой короля! 60
00:03:42,366 --> 00:03:44,822
- Долой!
- Долой! 61
00:03:45,658 --> 00:03:48,158
Смерть тирану! 62
00:03:49,930 --> 00:03:52,430
Смерть! 63
00:04:08,673 --> 00:04:11,155
Да это же «Бесстыдница».
Что ты тут делаешь? 64
00:04:11,281 --> 00:04:14,656
То же, что и ты. На швейцарцев
смотрю. Зрелище не из приятных. 65
00:04:14,685 --> 00:04:18,160
Если так любят короля, пусть его
забирают с собой. Завернём его им! 66
00:04:18,222 --> 00:04:20,675
Ты права. 67
00:04:30,590 --> 00:04:31,842
Катрин, смотри! 68
00:04:32,072 --> 00:04:34,824
Эй, давайте скорее! 69
00:04:36,152 --> 00:04:38,916
Что случилось?
Стреляют у меня во дворе? 70
00:04:44,221 --> 00:04:46,508
Пушка!
У меня во дворе поставили пушку! 71
00:04:46,708 --> 00:04:48,714
Даже и не думай! Куда ты, гражданка? 72
00:04:48,748 --> 00:04:50,587
Спрашивает меня, куда я иду! 73
00:04:50,741 --> 00:04:51,779
К себе домой, едрён-батон! 74
00:04:51,926 --> 00:04:53,865
К себе домой? Докажи. У тебя есть
документ на проживание? 75
00:04:54,144 --> 00:04:56,579
А у тебя, сынок,
документ дурака написан на лице. 76
00:04:56,829 --> 00:04:58,171
Имей уважение к революции! 77
00:04:58,271 --> 00:05:00,044
Этот кретин ещё меня
насаживает на шпагу. 78
00:05:00,293 --> 00:05:02,532
Я исполняю приказ сержанта Лёфевра.
Ты не пройдёшь. 79
00:05:02,600 --> 00:05:05,647
- И где твой сержант Лёфевр?
- Там. Тот, высокий, что молчит. 80
00:05:06,796 --> 00:05:08,616
Видишь, кретин, я прошла! 81
00:05:08,808 --> 00:05:10,647
Ладно, посмотрим, как ты выйдешь. 82
00:05:11,024 --> 00:05:14,361
Боже, какие вандалы! Что они себе
позволяют! Посмотри, какой бардак! 83
00:05:14,446 --> 00:05:16,121
Вы что, не могли помешать им войти? 84
00:05:16,167 --> 00:05:17,839
Они не спросили наше мнение. 85
00:05:17,988 --> 00:05:20,391
Пользуйтесь вёдрами,
чтобы носить землю. 86
00:05:20,480 --> 00:05:23,417
- Эй, слушай, кто тут командует?
- Народ. 87
00:05:23,578 --> 00:05:27,423
Здесь – мой двор. Я и есть народ,
слышишь? У меня народ - хозяин. 88
00:05:27,568 --> 00:05:30,272
Будь добр, кати свою пушку туда,
откуда ты её прикатил. 89
00:05:30,333 --> 00:05:32,808
Даю тебе пять минут всё собрать
и минуту, чтобы убраться отсюда. 90
00:05:32,885 --> 00:05:35,323
Не вертись под ногами, гражданка.
Разве не видишь, что мешаешь нам? 91
00:05:35,408 --> 00:05:37,113
Мне кажется, я у себя дома. 92
00:05:37,180 --> 00:05:38,786
Фрикáс! Уведи отсюда гражданку. 93
00:05:38,870 --> 00:05:41,289
Сейчас увидим, кто от кого
избавится...получай! 94
00:05:45,613 --> 00:05:47,900
А, это ты. Что тут делаешь? 95
00:05:47,959 --> 00:05:50,099
А ты? Нарочно выбрал мой двор? 96
00:05:50,272 --> 00:05:54,110
- Твой двор?
- Вот именно. Ты у меня дома. 97
00:05:54,294 --> 00:05:58,402
- Ну, значит, всё в порядке.
- Нет, нет, не в порядке. 98
00:05:58,651 --> 00:06:01,774
Ну же, ну же, не стой тут. 99
00:06:01,861 --> 00:06:05,002
Иди к себе и будь паинькой.
Всегда надо подчиняться начальству. 100
00:06:05,037 --> 00:06:09,785
Сейчас пойду к твоему начальству,
и увидим, кто от кого избавится! 101
00:06:12,361 --> 00:06:14,861
Остаёшься на хозяйстве,
я сейчас вернусь. 102
00:06:24,173 --> 00:06:27,196
Гостиница добропорядочных
голландских патриотов. 88
00:06:28,435 --> 00:06:31,063
А, мой маленький Бонапарт.
Слава Богу, ты - тут. 89
00:06:31,137 --> 00:06:33,367
- Ты должен оказать мне услугу.
- Что опять с тобой приключилось? 90
00:06:33,440 --> 00:06:35,908
Какие-то патриоты установили пушку
у меня во дворе. 91
00:06:35,975 --> 00:06:38,273
- Что?
- Да-да, пушку. И не хотят уходить. 92
00:06:38,344 --> 00:06:40,505
Скажи им, чтобы укатили её.
Ты – офицер, они тебя послушают. 93
00:06:40,580 --> 00:06:42,548
А на кой чёрт этим патриотам пушка? 94
00:06:42,615 --> 00:06:44,674
- Чтобы стрелять, едрён-батон!
- Но в кого? 95
00:06:44,751 --> 00:06:46,912
По дворцу Тюильри. Давай-давай,
одевайся! А, вот твой мундир. 96
00:06:46,986 --> 00:06:49,045
Что, что, что они хотят?
Гнать в шею короля? 97
00:06:49,122 --> 00:06:51,920
- И на кого его заменить?
- Да уж точно не на тебя. 98
00:06:51,991 --> 00:06:54,551
Честно говоря, должна быть рада,
что дала приют патриотам. 99
00:06:54,627 --> 00:06:56,993
Сама же рукоплескала им,
когда они шагали по улицам. 100
00:06:57,063 --> 00:06:59,554
По улицам - да,
но не у меня во дворе. 101
00:06:59,632 --> 00:07:01,725
Ох уж мне эти мелкие французы.
Все - одинаковые. 102
00:07:01,801 --> 00:07:04,668
Революция приходит - рукоплещут. 103
00:07:04,738 --> 00:07:07,639
Но стоит ей постучаться им в дверь,
как они захлопывают её перед носом. 104
00:07:07,707 --> 00:07:11,006
Революцию нельзя пригласить просто
так. Она может разбить в доме вазу. 105
00:07:11,077 --> 00:07:13,204
Болтаешь, болтаешь. Больше ничего
не умеешь делать. Давай, пошли. 106
00:07:13,279 --> 00:07:15,247
Я твоих патриотов пошлю,
куда подальше. 107
00:07:16,416 --> 00:07:19,943
- Ну что ещё не так?
- Это не повод испортить мой обед. 108
00:07:20,019 --> 00:07:21,919
Давай-давай, поторапливайся. 109
00:07:21,988 --> 00:07:24,548
Твоя шпага. Как знать. Держи. 110
00:07:31,698 --> 00:07:33,996
Идём. Идём. 111
00:07:34,067 --> 00:07:36,831
Давай, шагай, маленький лейтенант,
я тебя поддержу. 112
00:07:36,903 --> 00:07:39,463
Прогони в три шеи этих горлопанов
с моего двора. 113
00:07:39,539 --> 00:07:42,337
- Через 5 минут духа их не будет.
- Дайте пройти лейтенанту. 114
00:07:42,408 --> 00:07:46,504
Смотрите, подкрепление. Канонир.
Ты явился в самый раз. 115
00:07:46,579 --> 00:07:48,604
Ну же, Бляншэ. Отойди в сторону.
Пропусти капитана. 116
00:07:48,681 --> 00:07:52,173
Пропустите генерала.
Они не знают, что их ждёт. 117
00:07:52,252 --> 00:07:54,618
Кто тут старший?
Наверняка, должен быть начальник. 118
00:07:54,687 --> 00:07:56,245
- Это - я.
- Да, конечно. 119
00:07:56,322 --> 00:07:59,223
- У нас всё организовано. Сержант.
- Привет, гражданин лейтенант. 120
00:07:59,292 --> 00:08:02,489
Само провидение послало тебя нам.
Нам как раз нужен канонир. 121
00:08:02,562 --> 00:08:04,325
Тебе надо лишь команды отдавать. 122
00:08:04,397 --> 00:08:06,888
Давай, отдай им приказ,
немного повеселимся. 123
00:08:06,966 --> 00:08:08,797
И что вы намерены делать
с этой пушкой? 124
00:08:08,868 --> 00:08:11,837
Взорвать Тюильри и посмотреть, что
там внутри. Хорошо её поставили, да? 125
00:08:11,905 --> 00:08:15,602
Лучше некуда. При первом же выстреле
отправите архиепископа на тот свет. 126
00:08:15,675 --> 00:08:17,643
Сначала - попов, потом - короля. 127
00:08:17,710 --> 00:08:19,610
- Да здравствует нация!
- Да здравствует нация! 128
00:08:19,679 --> 00:08:21,306
Эта штука не может тут оставаться. 129
00:08:21,381 --> 00:08:23,281
- Браво, браво.
- Да здравствует лейтенант! 130
00:08:23,349 --> 00:08:25,317
Слишком мало места для отдачи. 131
00:08:25,385 --> 00:08:28,218
- И что же делать?
- Посмотрим-посмотрим. 132
00:08:30,490 --> 00:08:32,253
Пушку - сюда. 133
00:08:32,325 --> 00:08:35,488
- Как это - сюда? Рехнулся?
- Она права, решётка мешает. 134
00:08:35,562 --> 00:08:39,430
- Если мешает – снимите к чёрту.
- Да, верно. Снимайте. 135
00:08:40,466 --> 00:08:42,366
Оставьте мою решётку в покое. 136
00:08:43,937 --> 00:08:46,201
Нет, вы сошли с ума. 137
00:08:46,272 --> 00:08:49,537
- Оставьте решётку в покое, дикари!
- Прекрати, гражданка. 138
00:08:50,577 --> 00:08:53,273
Пусти меня, мужлан.
Ты, макака-верзила! 139
00:08:53,346 --> 00:08:55,507
- Дай нам работать.
- Вындалы! 140
00:08:55,582 --> 00:08:57,413
Господи, она меня укусила. 141
00:08:57,483 --> 00:08:59,451
Успокойся,
иначе раздавлю тебя как улитку. 142
00:08:59,519 --> 00:09:03,046
Сам ты улитка.
И какая же у тебя ракушка? 143
00:09:03,122 --> 00:09:05,420
- Ещё немного.
- Tы, лейтенант канибалов. 144
00:09:05,491 --> 00:09:08,983
- Это так ты гонишь их в три шеи?
- Отличная мысль! Удачи, граждане. 145
00:09:09,062 --> 00:09:11,553
Нет. Или останешься тут,
или укатишь отсюда пушку. 146
00:09:11,631 --> 00:09:14,327
Укатить пушку? Рехнулась?
Лейтенант останется с нами. 147
00:09:14,400 --> 00:09:16,595
Сожалею,
но мне тут больше делать нечего. 148
00:09:16,669 --> 00:09:18,762
Что? Ну ты даёшь! 149
00:09:18,838 --> 00:09:20,931
Ты – за или против революции? 150
00:09:21,007 --> 00:09:22,975
Я? Я – за артиллерию. 151
00:09:24,177 --> 00:09:26,873
Нет, так просто ты не уйдёшь.
Это было бы очень просто, Бонапарт. 152
00:09:26,946 --> 00:09:29,312
Не «Бонапарт» надо говорить,
а «Буонапарте». 153
00:09:29,382 --> 00:09:32,078
Ну да, будешь ещё меня учить. 154
00:09:32,151 --> 00:09:35,917
Давай, иди спать. Ты нам не нужен,
чтобы делать революцию. 155
00:09:35,989 --> 00:09:37,957
Мы сделаем её сами, своими силами. 156
00:09:43,930 --> 00:09:46,990
Приказ Парижской коммуны.
Штурм начнётся только завтра утром. 157
00:09:47,066 --> 00:09:49,159
- Да.
- Сигнал будет дан в час битвы. 158
00:09:49,235 --> 00:09:51,533
А пока – выставите дежурство.
Да здравствует нация! 159
00:09:51,604 --> 00:09:53,367
- Да здравствует нация!
- Да здравствует нация! 160
00:09:53,439 --> 00:09:56,670
- Вы останетесь тут до завтра?
– Ты сама всё слышала. 161
00:09:56,743 --> 00:09:58,108
- Здесь?
- Здесь и там, да. 162
00:09:58,177 --> 00:09:59,610
- Все?
- Все. 163
00:09:59,679 --> 00:10:02,648
Ты что, думаешь, я проведу ночь
одна с 18-ю «санкюлотами»?
bornik http://openfile.ru/807308/ многоголоска, подогнанная под Вашу раздачу. Версии отличаются. Не вдаваясь в подробности, скажу - кое-что убрано, кое-что добавлено.
Перевода нет на начальных титрах (полный рассинхрон) и на последних четырех фразах (их в итальянской версии нет).
Не могли бы Вы дать другой источник, а то приведённая ссылка не работает
Раздаем по просьбе в ЛС со ссылкой на релиз. Избавляемся от пятерковой долванки и переходим на девятку. Ее и будеим раздавать по просьбе в личку, после нашего скачивания.