Мадам Сан-Жен (Мадам без предрассудков) / Madame Sans-Gene (Кристиан-Жак / Christian-Jaque) [1961, Франция, Италия, Испания, Драма, Мелодрама, Комедия, DVD5 (Custom)] AVO (А.Медведев) + Original (Fra)

Страницы:  1
Ответить
 

bornik

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 596

bornik · 10-Янв-11 01:06 (14 лет 6 месяцев назад, ред. 10-Янв-11 17:50)

Мадам Сан-Жен / Мадам без предрассудковMadame Sans-Gene
Страна: Франция, Италия, Испания
Студия: Champion (Rome), Cine Alliance (Paris), Agata Films (Madrid)
Жанр: Драма, Мелодрама, Комедия
Год выпуска: 1961
Продолжительность: 01:38:40
Перевод: Авторский (одноголосый, закадровый) - Алексей Медведев
Субтитры: Английские, испанские
Оригинальная аудио дорожка: Французская
Премьера (мировая): 22 декабря 1961 года
Премьера DVD: 10 июня 2008 года

Режиссер: Кристиан-Жак / Christian-Jaque

В ролях: Софи Лорен /Sophia Loren/... Catherine Hubscher, dite "Madame Sans-Gêne"
Робер Оссейн /Robert Hossein/... Le sergent François-Joseph Lefebvre
Рено Мэри /Renaud Mary/... Fouché
Леа Грэй /Léa Gray/
Марина Берти /Marina Berti/... Elisa Bonaparte
Энрике Авила /Enrique Ávila/... Le sergent Fricasse
Карло Джуффре /Carlo Giuffrè/... Jérôme Bonaparte
Фернандо Санчо /Fernando Sancho/... Pommier
Бруно Каротенуто /Bruno Carotenuto/... Blanchet - un garde

Описание: Париж, 1792 год.
Красивая цветущая прачка Катерине стирает белье никому не известному лейтенанту по имени Наполеон. Сочувствуя революционному движению, принимает у себя дома некоторых его представителей. Неожиданно она влюбляется в сержанта Лефевра и, бросив все, следует за ним, потеряв Наполеона на время из виду. Они женятся, у сержанта начинается головокружительная карьера, и его назначают герцогом Данцигским. В дальнейшем он становится маршалом Лефевром. Однако, новоявленная герцогиня с ее острым языком и резкими манерами не очень приходится ко двору.
Фильм основан на исторических фактах.


Дополнительная информация по релизу: DVD взят с буржуйского сайта.
Русская звуковая дорожка взята с этой раздачи и установлена первой.
Большое спасибо glavari за русскую звуковую дорожку.

Меню: Анимированное, озвученное, на английском.
Меню фильма не изменялось.
Дополнительные материалы отсутствуют.

В это коллекционное издание входит 4 фильма:
1. Неаполитанская карусель / Carosello Napoletano (1954) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3224761
2. Аттила завоеватель / Attila (1954) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3232436
3. Мадам Сан-Жен / Madame Sans-Gene (1961) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3362409
4. Подсолнухи / Sunflower (1970) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3307626
Soft
PgcDemux 1.2.0.5
Adobe Audition 1.5
Sound Forge 9.0
MuxMan DVD authoring Professional 1.2.2
DVDRemake Pro 3.6.3
Scene Index
01. Down With the King! - 4:20
02. Cannon in the Courtyard - 5:55
03. Leaving a Mark - 5:26
04. Everyone to Their Posts - 1:56
05. A Slaughterhouse - 3:26
06. The Sooner the Better - 5:50
07. Return to Battle - 3:09
08. My Husband - 5:34
09. Who's in Charge Here? - 5:29
10. Making an Escape - 7:19
11. Getting a Closer Look - 2:26
12. A Colonel - 2:11
13. A Piece - 4:52
14. An Order - 4:30
15. New Habits - 3:07
16. Warning Signs - 4:16
17. Dirty Laundry - 5:32
18. New King and Queen - 7:03
19. Crowning Conditions - 7:31
20. A Word With the Emperor - 8:39
Скан диска
Качество: DVD5 (Custom)
Контейнер: DVD-Video
Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed, 29.970 fps, 5200 kbps
Аудио 1: Russian (Dolby AC3, 2 ch), 192 kb/s, 48 kHz
Аудио 2: Francais (Dolby AC3, 2 ch), 192 kb/s, 48 kHz
Субтитры: English, Espanol
Отчёт DVDInfo
Title: Madam_San_Zhen_DVD5_[rutr.life]
Size: 4.11 Gb ( 4 311 532 KBytes ) - DVD-5
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
VTS_01 :
Play Length: 00:00:10
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
VTS_02 :
Play Length: 01:38:40
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Espanol
VTS_03 :
Play Length: 00:00:02
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_04 :
Play Length: 00:00:23
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
VTS_05 :
Play Length: 00:00:01
Video: NTSC 4:3 (720x480) VBR
VTS_06 :
Play Length: 00:00:23
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
Menu Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
Menu English Language Unit :
Root Menu
Скриншоты Меню
Скриншоты дополнительных / бонусных материалов:
Дополнительные материалы и бонусы отсутствуют.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Alec Storm

Фильмографы

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 3188

Alec Storm · 10-Янв-11 15:23 (спустя 14 часов)

bornik Как всегда радуешь раритетами, спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

bornik

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 596

bornik · 10-Янв-11 17:52 (спустя 2 часа 29 мин., ред. 10-Янв-11 20:04)

Alec Storm
Пожалуйста!
Жаль, что многоголоску мне не сделать!
[Профиль]  [ЛС] 

karigo59

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 133

karigo59 · 10-Янв-11 22:02 (спустя 4 часа)

bornik писал(а):
Alec Storm
Пожалуйста!
Жаль, что многоголоску мне не сделать!
????
[Профиль]  [ЛС] 

Нордер

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 5451

Нордер · 20-Янв-11 15:45 (спустя 9 дней, ред. 20-Янв-11 15:45)

bornik
http://openfile.ru/807308/ многоголоска, подогнанная под Вашу раздачу.
Версии отличаются. Не вдаваясь в подробности, скажу - кое-что убрано, кое-что добавлено.
Перевода нет на начальных титрах (полный рассинхрон) и на последних четырех фразах (их в итальянской версии нет).
[Профиль]  [ЛС] 

bornik

Top Seed 03* 160r

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 596

bornik · 20-Янв-11 19:07 (спустя 3 часа)

Нордер писал(а):
bornik
http://openfile.ru/807308/ многоголоска, подогнанная под Вашу раздачу.
Версии отличаются. Не вдаваясь в подробности, скажу - кое-что убрано, кое-что добавлено.
Перевода нет на начальных титрах (полный рассинхрон) и на последних четырех фразах (их в итальянской версии нет).
Нордер
Большое спасибо!
Я тоже пробовал, но... Мир не без добрых людей! Я это точно знаю!
[Профиль]  [ЛС] 

palmeiras

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2747

palmeiras · 20-Янв-11 21:51 (спустя 2 часа 44 мин.)

Нордер
Молодец. Послухаем, что ты там сотворил.
[Профиль]  [ЛС] 

Нордер

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 5451

Нордер · 21-Янв-11 07:02 (спустя 9 часов, ред. 21-Янв-11 17:12)

palmeiras
Сотворишь лучше - сниму шляпу и поапплодирую...
[Профиль]  [ЛС] 

ENFOIRE

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 258


ENFOIRE · 21-Янв-11 10:38 (спустя 3 часа, ред. 21-Янв-11 10:38)

Почитал тут ваши стенания по поводу фильма и так мне вас всех стало жалко.
скрытый текст
1
00:00:06,574 --> 00:00:08,893
<i>9-ое августа 1792-го года.</i>
2
00:00:08,956 --> 00:00:12,263
<i>Король Людовик XVI-ый всё ещё
сидит на своём трухлявом троне.</i>
3
00:00:12,427 --> 00:00:15,746
<i>Народ Парижа готовится скинуть его.</i>
4
00:00:21,582 --> 00:00:24,282
СÓФИЯ ЛÓРЕН
5
00:00:24,630 --> 00:00:27,630
РОБЕР ОССЭН
6
00:00:28,266 --> 00:00:31,566
Мадам «Бесстыдница»
7
00:00:32,021 --> 00:00:35,321
фильм Кристиáна-Жáка
8
00:00:35,699 --> 00:00:37,999
В ролях: Ренó Мари
9
00:00:38,376 --> 00:00:40,376
Лéа Грей, Джанрико Тедéски
10
00:00:40,736 --> 00:00:42,736
Марина Бéрти, Энрике Авила
11
00:00:43,049 --> 00:00:43,849
Кáрло Джуффрэ, Бруно Каротенуто
12
00:00:44,045 --> 00:00:46,545
Жюльéн Бертó в роли Наполеóна
13
00:00:46,832 --> 00:00:48,832
по произведению Викториéна Сарду
и Эмиля Морó
14
00:00:49,243 --> 00:00:51,343
Сценаристы: Жан Ферри, Анри Жансóн
Эннио де Кончини, Фрáнко Солинас
15
00:00:54,010 --> 00:00:56,410
Оператор: Робéрто Джерáрди
16
00:00:56,941 --> 00:01:00,741
Монтаж : Жак Дезаньó
Художник: Жан Д’Обóнн
17
00:01:09,246 --> 00:01:12,246
Композитор:
Áнджело Франчéско Лаваньино
18
00:01:22,094 --> 00:01:25,780
Австрияки идут на помощь королю!
Угрожают спалить Париж!
19
00:01:26,078 --> 00:01:28,427
Народ требует отрешения короля
от власти!
6
00:01:28,502 --> 00:01:30,402
Покупайте вестник «Друг народа».
7
00:01:30,470 --> 00:01:32,370
Покупайте вестник «Друг народа».
8
00:01:32,439 --> 00:01:34,339
Покупайте вестник «Друг народа».
21
00:01:37,289 --> 00:01:38,508
- Катрин!
- Да?
22
00:01:38,525 --> 00:01:40,926
Ты с нами? Мы идём брать Тюильри.
23
00:01:41,089 --> 00:01:44,698
Спасибо, но я уже брала Бастилию,
и мне этого хватило. Желаю успеха!
24
00:01:45,696 --> 00:01:48,415
Опять нас ждут славные денёчки.
25
00:01:58,599 --> 00:02:01,099
- Проклятье!
- Откуда это взялось?
26
00:02:02,541 --> 00:02:03,794
Толкайте сильнее!
27
00:02:03,882 --> 00:02:06,271
Что у вас в руках? Держи.
28
00:02:07,260 --> 00:02:08,749
Ну же. Ещё раз взяли!
29
00:02:08,888 --> 00:02:11,627
Ваше счастье, что я - здесь.
30
00:02:11,849 --> 00:02:14,302
Давайте, дети мои.
31
00:02:17,076 --> 00:02:19,840
Сопротивляется! Монархистская пушка.
32
00:02:22,159 --> 00:02:23,746
Эй ты, скульптор сзади!
33
00:02:23,793 --> 00:02:25,765
Ты закончил месить глину,
Микеланджело?
34
00:02:25,930 --> 00:02:28,433
Это не глина, это - мрамор.
35
00:02:28,760 --> 00:02:31,003
Ладно, занимайся своими,
а мои оставь в покое.
36
00:02:31,331 --> 00:02:33,166
Не люблю, когда меня лапают руками.
37
00:02:33,201 --> 00:02:35,310
Выше, говорю тебе, выше.
38
00:02:37,510 --> 00:02:40,421
Хотел - получил.
39
00:02:40,666 --> 00:02:42,753
Я готов начать снова за такую цену.
40
00:02:43,168 --> 00:02:45,174
В следующий раз будет куда дороже.
41
00:02:45,178 --> 00:02:48,283
Но я не нарочно. Разве я виноват,
что у тебя красивая задница?
42
00:02:48,373 --> 00:02:50,828
А разве я виновата,
что у тебя красивые щёки?
43
00:02:52,065 --> 00:02:53,685
Спасибо за помощь.
44
00:02:53,779 --> 00:02:55,985
Всегда к твоим услугам, гражданин.
Не держи зло на меня.
45
00:02:56,108 --> 00:02:57,680
Если раздуется, приложи компресс.
46
00:02:58,121 --> 00:03:00,726
Если раздуется до размеров твоей
задницы, будет вот такая голова!
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,985
Хватит, хватит, иди к остальным!
Вперёд!
48
00:03:03,593 --> 00:03:05,666
И дайте дорогу мятежникам!
49
00:03:05,933 --> 00:03:08,638
- Да здравствуют «санкюлоты»!
- Да здравствуют «санкюлоты»!
50
00:03:08,755 --> 00:03:10,661
Давай, Мари, быстренько.
Возвращаемся в магазин.
51
00:03:10,772 --> 00:03:13,308
Я бы на твоём месте, красавица,
держалась подальше от Тюильри.
52
00:03:13,456 --> 00:03:16,063
Там непременно будет смута.
53
00:03:16,558 --> 00:03:18,132
Ещё один повод пойти туда!
54
00:03:18,208 --> 00:03:21,688
Давайте танцевать карманьолу,
да повеселее!
55
00:03:23,736 --> 00:03:28,491
Эй, слушайте, мы пришли из Марселя,
чтобы сражаться. Что будем делать?
56
00:03:28,640 --> 00:03:31,577
- Берём или нет Тюильри?
- Тюильри!
57
00:03:31,662 --> 00:03:33,872
Но это – крепость. Там внутри 2.000
швейцарцев, вооружённых до зубов.
58
00:03:34,061 --> 00:03:36,915
Швейцария, Швейцария! А Франция,
что же, по-вашему, дерьмо, что ли?
59
00:03:38,819 --> 00:03:42,270
- Смерть тирану!
- Долой короля!
60
00:03:42,366 --> 00:03:44,822
- Долой!
- Долой!
61
00:03:45,658 --> 00:03:48,158
Смерть тирану!
62
00:03:49,930 --> 00:03:52,430
Смерть!
63
00:04:08,673 --> 00:04:11,155
Да это же «Бесстыдница».
Что ты тут делаешь?
64
00:04:11,281 --> 00:04:14,656
То же, что и ты. На швейцарцев
смотрю. Зрелище не из приятных.
65
00:04:14,685 --> 00:04:18,160
Если так любят короля, пусть его
забирают с собой. Завернём его им!
66
00:04:18,222 --> 00:04:20,675
Ты права.
67
00:04:30,590 --> 00:04:31,842
Катрин, смотри!
68
00:04:32,072 --> 00:04:34,824
Эй, давайте скорее!
69
00:04:36,152 --> 00:04:38,916
Что случилось?
Стреляют у меня во дворе?
70
00:04:44,221 --> 00:04:46,508
Пушка!
У меня во дворе поставили пушку!
71
00:04:46,708 --> 00:04:48,714
Даже и не думай! Куда ты, гражданка?
72
00:04:48,748 --> 00:04:50,587
Спрашивает меня, куда я иду!
73
00:04:50,741 --> 00:04:51,779
К себе домой, едрён-батон!
74
00:04:51,926 --> 00:04:53,865
К себе домой? Докажи. У тебя есть
документ на проживание?
75
00:04:54,144 --> 00:04:56,579
А у тебя, сынок,
документ дурака написан на лице.
76
00:04:56,829 --> 00:04:58,171
Имей уважение к революции!
77
00:04:58,271 --> 00:05:00,044
Этот кретин ещё меня
насаживает на шпагу.
78
00:05:00,293 --> 00:05:02,532
Я исполняю приказ сержанта Лёфевра.
Ты не пройдёшь.
79
00:05:02,600 --> 00:05:05,647
- И где твой сержант Лёфевр?
- Там. Тот, высокий, что молчит.
80
00:05:06,796 --> 00:05:08,616
Видишь, кретин, я прошла!
81
00:05:08,808 --> 00:05:10,647
Ладно, посмотрим, как ты выйдешь.
82
00:05:11,024 --> 00:05:14,361
Боже, какие вандалы! Что они себе
позволяют! Посмотри, какой бардак!
83
00:05:14,446 --> 00:05:16,121
Вы что, не могли помешать им войти?
84
00:05:16,167 --> 00:05:17,839
Они не спросили наше мнение.
85
00:05:17,988 --> 00:05:20,391
Пользуйтесь вёдрами,
чтобы носить землю.
86
00:05:20,480 --> 00:05:23,417
- Эй, слушай, кто тут командует?
- Народ.
87
00:05:23,578 --> 00:05:27,423
Здесь – мой двор. Я и есть народ,
слышишь? У меня народ - хозяин.
88
00:05:27,568 --> 00:05:30,272
Будь добр, кати свою пушку туда,
откуда ты её прикатил.
89
00:05:30,333 --> 00:05:32,808
Даю тебе пять минут всё собрать
и минуту, чтобы убраться отсюда.
90
00:05:32,885 --> 00:05:35,323
Не вертись под ногами, гражданка.
Разве не видишь, что мешаешь нам?
91
00:05:35,408 --> 00:05:37,113
Мне кажется, я у себя дома.
92
00:05:37,180 --> 00:05:38,786
Фрикáс! Уведи отсюда гражданку.
93
00:05:38,870 --> 00:05:41,289
Сейчас увидим, кто от кого
избавится...получай!
94
00:05:45,613 --> 00:05:47,900
А, это ты. Что тут делаешь?
95
00:05:47,959 --> 00:05:50,099
А ты? Нарочно выбрал мой двор?
96
00:05:50,272 --> 00:05:54,110
- Твой двор?
- Вот именно. Ты у меня дома.
97
00:05:54,294 --> 00:05:58,402
- Ну, значит, всё в порядке.
- Нет, нет, не в порядке.
98
00:05:58,651 --> 00:06:01,774
Ну же, ну же, не стой тут.
99
00:06:01,861 --> 00:06:05,002
Иди к себе и будь паинькой.
Всегда надо подчиняться начальству.
100
00:06:05,037 --> 00:06:09,785
Сейчас пойду к твоему начальству,
и увидим, кто от кого избавится!
101
00:06:12,361 --> 00:06:14,861
Остаёшься на хозяйстве,
я сейчас вернусь.
102
00:06:24,173 --> 00:06:27,196
Гостиница добропорядочных
голландских патриотов.
88
00:06:28,435 --> 00:06:31,063
А, мой маленький Бонапарт.
Слава Богу, ты - тут.
89
00:06:31,137 --> 00:06:33,367
- Ты должен оказать мне услугу.
- Что опять с тобой приключилось?
90
00:06:33,440 --> 00:06:35,908
Какие-то патриоты установили пушку
у меня во дворе.
91
00:06:35,975 --> 00:06:38,273
- Что?
- Да-да, пушку. И не хотят уходить.
92
00:06:38,344 --> 00:06:40,505
Скажи им, чтобы укатили её.
Ты – офицер, они тебя послушают.
93
00:06:40,580 --> 00:06:42,548
А на кой чёрт этим патриотам пушка?
94
00:06:42,615 --> 00:06:44,674
- Чтобы стрелять, едрён-батон!
- Но в кого?
95
00:06:44,751 --> 00:06:46,912
По дворцу Тюильри. Давай-давай,
одевайся! А, вот твой мундир.
96
00:06:46,986 --> 00:06:49,045
Что, что, что они хотят?
Гнать в шею короля?
97
00:06:49,122 --> 00:06:51,920
- И на кого его заменить?
- Да уж точно не на тебя.
98
00:06:51,991 --> 00:06:54,551
Честно говоря, должна быть рада,
что дала приют патриотам.
99
00:06:54,627 --> 00:06:56,993
Сама же рукоплескала им,
когда они шагали по улицам.
100
00:06:57,063 --> 00:06:59,554
По улицам - да,
но не у меня во дворе.
101
00:06:59,632 --> 00:07:01,725
Ох уж мне эти мелкие французы.
Все - одинаковые.
102
00:07:01,801 --> 00:07:04,668
Революция приходит - рукоплещут.
103
00:07:04,738 --> 00:07:07,639
Но стоит ей постучаться им в дверь,
как они захлопывают её перед носом.
104
00:07:07,707 --> 00:07:11,006
Революцию нельзя пригласить просто
так. Она может разбить в доме вазу.
105
00:07:11,077 --> 00:07:13,204
Болтаешь, болтаешь. Больше ничего
не умеешь делать. Давай, пошли.
106
00:07:13,279 --> 00:07:15,247
Я твоих патриотов пошлю,
куда подальше.
107
00:07:16,416 --> 00:07:19,943
- Ну что ещё не так?
- Это не повод испортить мой обед.
108
00:07:20,019 --> 00:07:21,919
Давай-давай, поторапливайся.
109
00:07:21,988 --> 00:07:24,548
Твоя шпага. Как знать. Держи.
110
00:07:31,698 --> 00:07:33,996
Идём. Идём.
111
00:07:34,067 --> 00:07:36,831
Давай, шагай, маленький лейтенант,
я тебя поддержу.
112
00:07:36,903 --> 00:07:39,463
Прогони в три шеи этих горлопанов
с моего двора.
113
00:07:39,539 --> 00:07:42,337
- Через 5 минут духа их не будет.
- Дайте пройти лейтенанту.
114
00:07:42,408 --> 00:07:46,504
Смотрите, подкрепление. Канонир.
Ты явился в самый раз.
115
00:07:46,579 --> 00:07:48,604
Ну же, Бляншэ. Отойди в сторону.
Пропусти капитана.
116
00:07:48,681 --> 00:07:52,173
Пропустите генерала.
Они не знают, что их ждёт.
117
00:07:52,252 --> 00:07:54,618
Кто тут старший?
Наверняка, должен быть начальник.
118
00:07:54,687 --> 00:07:56,245
- Это - я.
- Да, конечно.
119
00:07:56,322 --> 00:07:59,223
- У нас всё организовано. Сержант.
- Привет, гражданин лейтенант.
120
00:07:59,292 --> 00:08:02,489
Само провидение послало тебя нам.
Нам как раз нужен канонир.
121
00:08:02,562 --> 00:08:04,325
Тебе надо лишь команды отдавать.
122
00:08:04,397 --> 00:08:06,888
Давай, отдай им приказ,
немного повеселимся.
123
00:08:06,966 --> 00:08:08,797
И что вы намерены делать
с этой пушкой?
124
00:08:08,868 --> 00:08:11,837
Взорвать Тюильри и посмотреть, что
там внутри. Хорошо её поставили, да?
125
00:08:11,905 --> 00:08:15,602
Лучше некуда. При первом же выстреле
отправите архиепископа на тот свет.
126
00:08:15,675 --> 00:08:17,643
Сначала - попов, потом - короля.
127
00:08:17,710 --> 00:08:19,610
- Да здравствует нация!
- Да здравствует нация!
128
00:08:19,679 --> 00:08:21,306
Эта штука не может тут оставаться.
129
00:08:21,381 --> 00:08:23,281
- Браво, браво.
- Да здравствует лейтенант!
130
00:08:23,349 --> 00:08:25,317
Слишком мало места для отдачи.
131
00:08:25,385 --> 00:08:28,218
- И что же делать?
- Посмотрим-посмотрим.
132
00:08:30,490 --> 00:08:32,253
Пушку - сюда.
133
00:08:32,325 --> 00:08:35,488
- Как это - сюда? Рехнулся?
- Она права, решётка мешает.
134
00:08:35,562 --> 00:08:39,430
- Если мешает – снимите к чёрту.
- Да, верно. Снимайте.
135
00:08:40,466 --> 00:08:42,366
Оставьте мою решётку в покое.
136
00:08:43,937 --> 00:08:46,201
Нет, вы сошли с ума.
137
00:08:46,272 --> 00:08:49,537
- Оставьте решётку в покое, дикари!
- Прекрати, гражданка.
138
00:08:50,577 --> 00:08:53,273
Пусти меня, мужлан.
Ты, макака-верзила!
139
00:08:53,346 --> 00:08:55,507
- Дай нам работать.
- Вындалы!
140
00:08:55,582 --> 00:08:57,413
Господи, она меня укусила.
141
00:08:57,483 --> 00:08:59,451
Успокойся,
иначе раздавлю тебя как улитку.
142
00:08:59,519 --> 00:09:03,046
Сам ты улитка.
И какая же у тебя ракушка?
143
00:09:03,122 --> 00:09:05,420
- Ещё немного.
- Tы, лейтенант канибалов.
144
00:09:05,491 --> 00:09:08,983
- Это так ты гонишь их в три шеи?
- Отличная мысль! Удачи, граждане.
145
00:09:09,062 --> 00:09:11,553
Нет. Или останешься тут,
или укатишь отсюда пушку.
146
00:09:11,631 --> 00:09:14,327
Укатить пушку? Рехнулась?
Лейтенант останется с нами.
147
00:09:14,400 --> 00:09:16,595
Сожалею,
но мне тут больше делать нечего.
148
00:09:16,669 --> 00:09:18,762
Что? Ну ты даёшь!
149
00:09:18,838 --> 00:09:20,931
Ты – за или против революции?
150
00:09:21,007 --> 00:09:22,975
Я? Я – за артиллерию.
151
00:09:24,177 --> 00:09:26,873
Нет, так просто ты не уйдёшь.
Это было бы очень просто, Бонапарт.
152
00:09:26,946 --> 00:09:29,312
Не «Бонапарт» надо говорить,
а «Буонапарте».
153
00:09:29,382 --> 00:09:32,078
Ну да, будешь ещё меня учить.
154
00:09:32,151 --> 00:09:35,917
Давай, иди спать. Ты нам не нужен,
чтобы делать революцию.
155
00:09:35,989 --> 00:09:37,957
Мы сделаем её сами, своими силами.
156
00:09:43,930 --> 00:09:46,990
Приказ Парижской коммуны.
Штурм начнётся только завтра утром.
157
00:09:47,066 --> 00:09:49,159
- Да.
- Сигнал будет дан в час битвы.
158
00:09:49,235 --> 00:09:51,533
А пока – выставите дежурство.
Да здравствует нация!
159
00:09:51,604 --> 00:09:53,367
- Да здравствует нация!
- Да здравствует нация!
160
00:09:53,439 --> 00:09:56,670
- Вы останетесь тут до завтра?
– Ты сама всё слышала.
161
00:09:56,743 --> 00:09:58,108
- Здесь?
- Здесь и там, да.
162
00:09:58,177 --> 00:09:59,610
- Все?
- Все.
163
00:09:59,679 --> 00:10:02,648
Ты что, думаешь, я проведу ночь
одна с 18-ю «санкюлотами»?
[Профиль]  [ЛС] 

Нордер

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 5451

Нордер · 21-Янв-11 19:00 (спустя 8 часов, ред. 21-Янв-11 19:00)

ENFOIRE
Цитата:
73
00:04:50,741 --> 00:04:51,779
К себе домой, едрён-батон!
Истинно французское выражение!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Kolobroad

Победитель конкурса

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2080

Kolobroad · 27-Май-11 03:27 (спустя 4 месяца 5 дней, ред. 27-Май-11 03:27)

Нордер писал(а):
bornik
http://openfile.ru/807308/ многоголоска, подогнанная под Вашу раздачу.
Версии отличаются. Не вдаваясь в подробности, скажу - кое-что убрано, кое-что добавлено.
Перевода нет на начальных титрах (полный рассинхрон) и на последних четырех фразах (их в итальянской версии нет).
Не могли бы Вы дать другой источник, а то приведённая ссылка не работает
[Профиль]  [ЛС] 

Skytower

Top Seed 03* 160r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 10325

Skytower · 07-Дек-11 04:13 (спустя 6 месяцев, ред. 25-Янв-12 19:02)

Раздаем по просьбе в ЛС со ссылкой на релиз.
Избавляемся от пятерковой долванки и переходим на девятку. Ее и будеим раздавать по просьбе в личку, после нашего скачивания.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error