Шрек 2 / Shrek 2 (Эндрю Адамсон, Келли Эсбёри / Andrew Adamson, Kelly Asbury) [2004, США, фэнтези, комедия, приключения, семейный, мультфильм, HDRip] Dub + MVO + AVO Гоблин + AVO Гаврилов + Sub

Страницы:  1
Ответить
 

dragomire

Top Seed 05* 640r

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 1327

dragomire · 06-Ноя-10 00:28 (14 лет 7 месяцев назад, ред. 21-Ноя-10 09:38)

Шрек 2"Shrek 2"
Страна: США
Жанр: фэнтези, комедия, приключения, семейный, мультфильм
Продолжительность: 01:32:24
Год выпуска: 2004
Перевод: Профессиональный (дублированный)
Русские субтитры: есть
Режиссёр: Эндрю Адамсон, Келли Эсбёри / Andrew Adamson, Kelly Asbury
Роли озвучивали: Майк Майерс, Эдди Мёрфи, Кэмерон Диаз, Джули Эндрюс, Антонио Бандерас, Джон Клиз, Руперт Эверет, Дженнифер Сoндерс, Арон Уорнер, Келли Эсбёри
Роли дублировали: Алексей Колган, Вадим Андреев, Жанна Никонова, Любовь Германова, Всеволод Кузнецов
Описание: Шрэк и Фиона возвращаются после медового месяца и находят письмо от родителей Фионы с приглашением на ужин. Однако те не подозревают, что их дочь тоже стала троллем! Вместе с Осликом счастливая пара отправляется в путешествие, полное неожиданностей, и попадает в круговорот событий, во время которых приобретает множество друзей…
Релиз от :
Качество: HDRip [BDRip 1080р]
Формат: AVI
Размер: 1.46 GB (1/3 DVD5)
Видео: 720x400 (1.80:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~1 808 kbps avg, 0.26 bit/pixel
Аудио# 1: Russian: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps |Дубляж|
Аудио# 2: Russian: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps |MVO|[Отдельным файлом]
Аудио# 3: Russian: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps |AVO (Гаврилов)|[Отдельным файлом]
Аудио# 4: Russian: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps |AVO (Гоблин, без музыкальных вставок)|[Отдельным файлом]
Аудио# 5: Russian: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps |AVO (Гоблин, с самодельными музыкальными вставками)|[Отдельным файлом]
Аудио# 6: English: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps |Original|[Отдельным файлом]
Субтитры: Russian / English
/ Romanian
Скриншоты
сравнение
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=71834
тут очень плохое качество !!!
Гость / dragomire


https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=740068
ARARAND писал(а):
обрезал титры :mrgreen:, где уже нет действия
ARARAND / dragomire



https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1033174
Sero_1 / dragomire



https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1212629
Vouka / dragomire



https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1637317
anton966 / dragomire

О переводе Гоблина
У второго Шрека три версии перевода Гоблина (песни не переведены во всех вариантах):
1. Кот говорит всегда с грузинским акцентом и присутствуют музыкальные вставки
2. Кот иногда говорит с грузинским акцентом и текст перевода не отличается от первой версии
3. Кот говорит без грузинского акцента и перевод немного отличается
Финальная версия та, где никакого акцента нет
Существует только Правильный перевод мультика Шрек 2 от студии Полный Пэ
То, что называют "смешным переводом Шрека 2 от судии Божья Искра" - самопал, который отличается от
Правильного перевода только самодельньными вставками саундтреков отечественных исполнителей.
Больше никаких отличий нет. К вставке саундтреков Гоблин никакого отношения не имеет
Таким образом, все переводы Шрека 2 от Гоблина:
1. Смешные по сути
2. Правильные по содержанию
3. От студии Полный Пэ (ненормативной лексики, естественно, нет, так как её нет и в оригинале)
4. Отличаются только наличием отечественных саундтреков

Шрек / Shrek | Шрек Третий / Shrek the Third | Шрек навсегда / Shrek Forever After
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Garry89

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 86


Garry89 · 07-Ноя-10 10:59 (спустя 1 день 10 часов)

Гоблин НЕ делал смешной перевод Шрека.
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 07-Ноя-10 13:03 (спустя 2 часа 3 мин., ред. 07-Ноя-10 13:03)

dragomire
У вас такая хорошая сборка, добавьте в описание, плиз, чтобы и переводу были обозначены как положено
скрытый текст
У второго Шрека три версии перевода Гоблина (песни не переведены во всех вариантах):
1. Кот говорит всегда с грузинским акцентом и присутствуют музыкальные вставки
2. Кот иногда говорит с грузинским акцентом и текст перевода не отличается от первой версии
3. Кот говорит без грузинского акцента и перевод немного отличается
Финальная версия та, где никакого акцента нет
Существует только Правильный перевод мультика Шрек 2 от студии Полный Пэ
То, что называют "смешным переводом Шрека 2 от судии Божья Искра" - самопал, который отличается от
Правильного перевода только самодельньными вставками саундтреков отечественных исполнителей.
Больше никаких отличий нет. К вставке саундтреков Гоблин никакого отношения не имеет
Таким образом, все переводы Шрека 2 от Гоблина:
1. Смешные по сути
2. Правильные по содержанию
3. От студии Полный Пэ (ненормативной лексики, естественно, нет, так как её нет и в оригинале)
4. Отличаются только наличием отечественных саундтреков
[Профиль]  [ЛС] 

Ilya VS

Top User 01

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 309

Ilya VS · 16-Ноя-10 21:11 (спустя 9 дней)

Скажите, а почему состояние тирекера Ошибка: Invalid passkey (0 - $passkey)
[Профиль]  [ЛС] 

jekarw9

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 13


jekarw9 · 12-Дек-10 21:49 (спустя 26 дней)

Привет всем. А где взять английскую звуковую дорожку? Где этот Отдельный файл?
[Профиль]  [ЛС] 

Prost@k

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 6


Prost@k · 16-Янв-11 20:20 (спустя 1 месяц 3 дня, ред. 16-Янв-11 20:20)

Подскажите какой мне нужен перевод. У меня мульт на касете, но видик сломался и посмотреть не могу. Помню, что иногда после окончания фраз на русском, был английский (тоже, окончание естественно), помню голоса были как в дубляже (у Осла и у Фионы 100%, у Феи и некоторых других другой). Давно не смотрел вторую часть, щас вот по телику показали в дубляже, некоторые фразы звучат по другому(и по интонации и по словам). Щас скачал многоголосую дорогу-не тот(( На кассете смотрел очень много раз, поэтому все хорошо врезалось, и больше ни в каком переводе не воспринимаю, кажеца как поддельные елочные игрушки: с виду те же, а радости от них никакой...
На коробке от касеты нашел: производство "Русинтел" Блин очень хочется послушать снова. Перевод закадровый.
[Профиль]  [ЛС] 

Sergey506150

Стаж: 15 лет

Сообщений: 37

Sergey506150 · 23-Май-11 10:09 (спустя 4 месяца 6 дней, ред. 24-Май-11 00:38)

Prost@k
Похоже перевода, который имеешь ввиду, на трекере нет. У меня на DVD есть с ужасным качеством картинки. Там другой перевод. Закадровый многоголосый и повеселее.
Если кто возьмется прикрутить перевод к этой раздаче, могу выслать. Но сначала объяснить мне, как выдернуть дорогу с DVD и как пересылать. Туповат я
[Профиль]  [ЛС] 

Hippo1y

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 31


Hippo1y · 29-Ноя-11 22:08 (спустя 6 месяцев)

Друзья, подскажите бестолковому: что делать со звуковыми дорожками? Ни WDTV, ни LightAlloy, ни VLCplayer их не цепляют, хотя как отдельный аудиофайл воспроизводят без проблем. Обидно!..
[Профиль]  [ЛС] 

abudzu

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 2


abudzu · 05-Дек-11 12:03 (спустя 5 дней)

Просто переименуй звуковые файлы также как и оригинальный avi, в LightAlloy 4.4 работает нормально ...
[Профиль]  [ЛС] 

Pryde92

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 13

Pryde92 · 05-Янв-12 22:20 (спустя 1 месяц)

спасибо за перевод от гоблина, без музыкальных вставок (воротит от них)
[Профиль]  [ЛС] 

varioster

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 1


varioster · 11-Июн-12 17:20 (спустя 5 месяцев 5 дней)

Народ, кто может просветить, у меня глюки или как? Вроде, когда мульт вышел (смотрела в кинотеатре, дублированный) принца называли принц-прелестник, песни переведены не были, а фея-крестная, когда в конце прилетела на бал, кричала толпе : - Скажите уу-уу! Существуют разные дубляжи, чтоль? И если да, то очень жаль, что не удается найти именно тот, прикольный был. (((
[Профиль]  [ЛС] 

rotar777

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1931

rotar777 · 15-Сен-12 19:27 (спустя 3 месяца 4 дня)

Да, красавцы...
И замена музыки здорово выполнена.
На мое, как минимум, имхо.
[Профиль]  [ЛС] 

serega_1986_07

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 4


serega_1986_07 · 07-Сен-13 20:39 (спустя 11 месяцев)

dragomire подскажи как сделать что бы звук был оригинал без доработок ?
[Профиль]  [ЛС] 

Daniel Jacksons

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 258

Daniel Jacksons · 29-Июн-14 12:21 (спустя 9 месяцев)

Вот еще перевод Карповского https://yadi.sk/d/BdVk0Mj_VGBsR для ценителей авторского перевода.
[Профиль]  [ЛС] 

NL_Nike

Стаж: 12 лет 6 месяцев

Сообщений: 5

NL_Nike · 15-Июн-20 06:26 (спустя 5 лет 11 месяцев)

Hippo1y писал(а):
49475064Друзья, подскажите бестолковому: что делать со звуковыми дорожками? Ни WDTV, ни LightAlloy, ни VLCplayer их не цепляют, хотя как отдельный аудиофайл воспроизводят без проблем. Обидно!..
у VLCplayer есть такое: в Медиа Открыть файлы. Добавляешь ролик и внизу ставишь галочку на "Проигрывать другой медиафайл". Ставишь нужную озвучку и воспроизводишь. Потом в аудио выбираешь аудиодорожку и готово. Субтитры дублируются, если они есть. Лечится отключением-включением https://i112.fastpic.ru/big/2020/0615/20/b4b18273057a21c068b2bd0f62aac720.png
[Профиль]  [ЛС] 

lunatakarasas

Стаж: 7 лет 3 месяца

Сообщений: 1


lunatakarasas · 02-Авг-20 14:48 (спустя 1 месяц 17 дней)

Prost@k писал(а):
41624667Подскажите какой мне нужен перевод. У меня мульт на касете, но видик сломался и посмотреть не могу. Помню, что иногда после окончания фраз на русском, был английский (тоже, окончание естественно), помню голоса были как в дубляже (у Осла и у Фионы 100%, у Феи и некоторых других другой). Давно не смотрел вторую часть, щас вот по телику показали в дубляже, некоторые фразы звучат по другому(и по интонации и по словам). Щас скачал многоголосую дорогу-не тот(( На кассете смотрел очень много раз, поэтому все хорошо врезалось, и больше ни в каком переводе не воспринимаю, кажеца как поддельные елочные игрушки: с виду те же, а радости от них никакой...
На коробке от касеты нашел: производство "Русинтел" Блин очень хочется послушать снова. Перевод закадровый.
Там случайно в сцене, где Шрек листает старый блокнот Фионы не звучит фраза "Миссис Фиона Прекрасная"? Если помните такое, то я тоже в поисках этого перевода уже давно и тоже помню, что то была кассета. Вроде здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=426277 вторая дорожка, где звучит эта фраза, но всё равно чувствую, будто что-то не то.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error