Назад в будущее: Трилогия / Back to the Future Trilogy (Роберт Земекис / Robert Zemeckis) [1985, 1989, 1990, фантастика, боевик, комедия, приключения, семейный, DTS, NTSC] Dub (Пифагор)

Ответить
 

AntonGvozdev

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 217


AntonGvozdev · 27-Окт-10 16:41 (14 лет 8 месяцев назад, ред. 27-Окт-10 22:17)

Назад в будущее: Трилогия/ Back to the Future Trilogy/ Русские дублированные дорожки с Blu-ray CEE
Режиссёр: Роберт Земекис / Robert Zemeckis
Жанр: фантастика, боевик, комедия, приключения, семейный
Год выпуска: 1985/1989/1990
Продолжительность: 01:56:00 | 01:47:59 | 01:58:17
Регион: NTSC
Перевод: Профессиональный (дублированный) студии "Пифагор"
Аудио кодек: DTS
Частота дискретизации: 48 kHz
Конфигурация аудиоканалов: 5.1
Битрейт: 755 kbps
Если смуксить дорожку дубляжа 1-й части с каким-либо из этих релизов:
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3217869
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3209141
в один файл, то рассинхрона не будет.
Если подключать дорожку отдельно, то, например, в MPC-HC, наблюдается рассинхрон. Он не прогрессиющий, т. е. должен лечиться выставлением задержки.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

garrikk80

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 7


garrikk80 · 27-Окт-10 16:44 (спустя 2 мин.)

а по чему одна дорожка?
[Профиль]  [ЛС] 

Oakenfold_

Top User 06

Стаж: 16 лет

Сообщений: 121

Oakenfold_ · 27-Окт-10 16:54 (спустя 9 мин., ред. 27-Окт-10 16:54)

AntonGvozdev эта дорога не подогнана под существующие рипы ?
[Профиль]  [ЛС] 

SerGoLeOne

Стаж: 18 лет

Сообщений: 2679

SerGoLeOne · 27-Окт-10 16:57 (спустя 3 мин.)

Сидер, вы где! очень хочу дубляж услышать!
[Профиль]  [ЛС] 

AntonGvozdev

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 217


AntonGvozdev · 27-Окт-10 17:23 (спустя 26 мин., ред. 27-Окт-10 17:23)

Я здесь. И с меня качают.
Небольшой сэмплик:
http:// СПАМ
эта дорога не подогнана под существующие рипы
если под уже выложенные здесь бд-рипы, то, кажись, нет.
Сейчас посмотрю, что там с задержками можно сделать
Oakenfold_
А вообще, мнится мне, что существующие БДрипы скорее всего будут заменены рипами с CEE-издания.
Oakenfold_
В общем у меня получилось так: через MPC-HC проверил: если отдельно присоединять дорожку к сущестующему рипу, то рассинхрон. Если муксить в один файл - рассинхрона нет.
[Профиль]  [ЛС] 

vaagap

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 18

vaagap · 27-Окт-10 17:28 (спустя 5 мин.)

AntonGvozdev, Когда приблизительно остальные дороги добавишь?
[Профиль]  [ЛС] 

AntonGvozdev

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 217


AntonGvozdev · 27-Окт-10 17:33 (спустя 4 мин.)

Ближе к полуночи по Москве, раньше никак
[Профиль]  [ЛС] 

hatalek

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 14

hatalek · 27-Окт-10 17:44 (спустя 11 мин.)

Цитата:
Ближе к полуночи по Москве, раньше никак
А в чем проблема? Почему выложили не дооформленную тогда раздачу?
[Профиль]  [ЛС] 

garrikk80

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 7


garrikk80 · 27-Окт-10 17:46 (спустя 2 мин.)

дубляж отстой, от премьера самый лучший.
[Профиль]  [ЛС] 

AntonGvozdev

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 217


AntonGvozdev · 27-Окт-10 17:50 (спустя 3 мин.)

hatalek
Увы, так бывает, по мере поступления материала раздача заполняется.
А в чем проблема подождать немного?
[Профиль]  [ЛС] 

Maxibon008

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 25

Maxibon008 · 27-Окт-10 18:01 (спустя 10 мин.)

Да... Разочаровал меня дубляж, а я его столько ждал.
Блин, ну КАК можно было перевести "Great Scott" на "Вот, чёрт" (А Тарадайкин меня порадовал, ибо перевёл это как "Святые угодники")
Короче, жду пока кто-нибудь прикрутит многоголоски на Blu-ray.
[Профиль]  [ЛС] 

garrikk80

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 7


garrikk80 · 27-Окт-10 18:05 (спустя 3 мин.)

отчет медиаинфо:
General : G:\back.to.the.future.1.rus_dubbed.dts
Format : DTS at 755 Кбит/сек
Length : 637 МиБ for 1 ч. 58 м. 5 с. 553 мс.
Audio #0 : DTS at 755 Кбит/сек
Infos : 6 канала(ов), 48,0 КГц
а ни как 01:56:00
[Профиль]  [ЛС] 

AntonGvozdev

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 217


AntonGvozdev · 27-Окт-10 18:20 (спустя 15 мин., ред. 27-Окт-10 18:20)

garrikk80
Вполне возможно, но в исходной m2ts медиаифно указывала именно 1:56.
garrikk80
Скажите, плиз, а как у вас mediainfo стала секунды и мс отображать?
Maxibon008
Из Лингво:
Great Scott! -
боже мой!, великий боже!, видит бог!, о господи!; вот те на!, ого!; чёрт возьми!, чёрт подери! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.)
[Профиль]  [ЛС] 

Troyanec27

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 10


Troyanec27 · 27-Окт-10 18:21 (спустя 1 мин.)

AntonGvozdev
Вкладка Отладка, Расширенный режим.
[Профиль]  [ЛС] 

AntonGvozdev

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 217


AntonGvozdev · 27-Окт-10 18:29 (спустя 8 мин., ред. 27-Окт-10 18:29)

Пример текста: Colonel Wharton: "I've brought you in some cherries, Evelyn. They're the only ripe ones I could find." Mrs. Wharton: "Oh, that is nice. I hope you're not tired." Colonel Wharton: "Great Scott, I'm not such a crock that it can tire me to pick a few cherries." (W. S. Maugham, ‘The Unkhown’, act I)
Пример перевода: Полковник Уортон: "Я принес тебе немного вишен, Эвелин. Только эти и были зрелые." Миссис Уортон: "Очень мило с твоей стороны. Надеюсь, ты не устал." Полковник Уортон: "Черт возьми! Разве я такая развалина, что мне трудно сорвать несколько вишен?"
Troyanec27
Ох, спасибо. Несколько лет пользовался ею, а вкладку только сейчас увидел
Понятно, спасибо
У меня видите, что написало о видео:
27,0 ГиБ for 1 ч. 56 м. 1 с. 680 мс.
[Профиль]  [ЛС] 

Maxibon008

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 25

Maxibon008 · 27-Окт-10 18:38 (спустя 8 мин.)

AntonGvozdev
Да, да, я знаю как переводиться, просто "Great Scott\Святые угодники" как и для американцев так и для нас выражение устаревшее.
[Профиль]  [ЛС] 

AntonGvozdev

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 217


AntonGvozdev · 27-Окт-10 18:42 (спустя 4 мин., ред. 27-Окт-10 18:49)

Maxibon008
Я думаю, что поскольку это выражение идиоматическое, то смысловое значение слов в нем скорее всего не играет здесь такой важной роли, в то время как общий смысл всего выражения - "восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п.)". Хотя, конечно, я в Америке не жил и не могу знать, слышать ли они различие между Greate Scott и, например, Oh, damn! Как и мы, пожалуй, в момент, например, раздражения, не думаем, что правильнее было бы употребить: "Вот, черт!", или "Блин!!!!", "Писец!" и т. п.
[Профиль]  [ЛС] 

Maxibon008

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 25

Maxibon008 · 27-Окт-10 18:47 (спустя 4 мин.)

AntonGvozdev
Как-это не играет. Теряется смысл "коронного" выражения персонажей.
[Профиль]  [ЛС] 

AntonGvozdev

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 217


AntonGvozdev · 27-Окт-10 18:52 (спустя 4 мин., ред. 27-Окт-10 18:52)

Maxibon008
Дополнил свой пост выше
Maxibon008 писал(а):
Теряется смысл "коронного" выражения персонажей.
Ну если коронного, тогда да, согласен - колорит и индивидуальность персонажа это размывает.
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 27-Окт-10 19:45 (спустя 52 мин., ред. 27-Окт-10 19:45)

AntonGvozdev писал(а):
Назад в будущее: Трилогия / Back to the Future Trilogy (Роберт Земекис / Robert Zemeckis) [1985/1989/1990], фантастика, боевик, комедия, приключения, семейный, DTS, NTSC] DUB
Назовите пожалуйста в соответствии с действительностью и года перечисляются через запятую и квадратная скобка у вас лишняя после них...
Для получения статуса проверено напишите ЛС, после внесения указанных исправлений
[Профиль]  [ЛС] 

AntonGvozdev

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 217


AntonGvozdev · 27-Окт-10 22:19 (спустя 2 часа 34 мин., ред. 27-Окт-10 22:19)

Добавил дорожку дубляжа для второй части.
Парни, простите, что сразу не допер положить файл в папку. Просто придумайте папку, скиньте туда файл back.to.the.future.1.rus_dubbed.dts и укажите эту папку торрент-клиенту.
Ничего перекачивать не будете!
MАDHEAD
Простите, что поторопился за статусом "проверено" обратиться, не подумал, что статус сменится при обновлении торрента.
Выложил дорожки всех 3-х частей. Обновляйте торрент.
Спасибо за терпение, парни!
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 27-Окт-10 22:23 (спустя 3 мин.)

AntonGvozdev писал(а):
Простите, что поторопился за статусом "проверено" обратиться, не подумал, что статус сменится при обновлении торрента.
Ничего страшного
    проверено

[Профиль]  [ЛС] 

shurikello

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 427

shurikello · 27-Окт-10 22:33 (спустя 10 мин.)

2 AntonGvozdev
выложи и оригинальные дороги в эту раздачу - они же ремастеринг сделали!
[Профиль]  [ЛС] 

helios1.6.1.8

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 116

helios1.6.1.8 · 28-Окт-10 04:32 (спустя 5 часов)

а какую задержку сдавить ?
[Профиль]  [ЛС] 

nevahnevah

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 32


nevahnevah · 28-Окт-10 05:56 (спустя 1 час 24 мин., ред. 28-Окт-10 05:56)

Вчера присунул дорожку, но получился рассинхрон, да и ладно дождусь рипа нормального, но голоса послушал, халтура полная, такая великая трилогия такого фильма, а они по быстрому сделали дубляж и усе, блин столько ждали и такая халтура, очень обидно, голоса не подобраны, звучат ужасно, неужели нельзя было взять оригинал DTS и дорожку от премьер видео, которая 2.0 сделать по центру и усе и получился бы хороший звук, кстати недавно выкладывали все дорожки и там премьер видео была раздутой до 5.1, класс, дорожки стали звучать лучше, а то до этого я признавал токо оригинал в DTS и 2.0 тарадайкин и германова, теперь можно слушать любимые голоса в 5.1, хоть и псевдо, лучше чем убогий дубляж
C другой стороны я прекрасно понимаю тот факт, что какой бы дубляж не сделали, мы все равно его охаем, потому что мы привыкли к тем голосам, мы их помним наизусть, я люблю дубляж, современные фильмы смотрю на ура, но здесь другой случай, этот как смотреть Горячие головы не в переводе Михалева, а в дубляже, тоже плеваца будем )))
[Профиль]  [ЛС] 

Ловчий

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 299

Ловчий · 28-Окт-10 11:32 (спустя 5 часов)

Maxibon008 писал(а):
Да... Разочаровал меня дубляж, а я его столько ждал.
Блин, ну КАК можно было перевести "Great Scott" на "Вот, чёрт" (А Тарадайкин меня порадовал, ибо перевёл это как "Святые угодники")
Короче, жду пока кто-нибудь прикрутит многоголоски на Blu-ray.
)))))) это же дубляж
great scot
сорьки за совсем грубость но... греат скот )))) и дубляж должен попадать... святые угодники оченно длинно, а вот "вот черт" по длине и смыслу как раз самое то... т.е. в отрытие рота попадает )))
тока и всего
это издержки дубляжа ))))
[Профиль]  [ЛС] 

shurikello

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 427

shurikello · 28-Окт-10 11:44 (спустя 11 мин.)

2 helios1.6.1.8
точной цифры никто не скажет, корректируй вручную через MPC-HC (загружая отдельно дорожку к видео, а далее настройка - звук - задержка), что подойдет - ту и выставишь при муксе.
[Профиль]  [ЛС] 

nevahnevah

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 32


nevahnevah · 28-Окт-10 12:09 (спустя 25 мин.)

А какой тембр голоса у Тарадайкина, мда старые фильмы ни как не катят с дубляжом
[Профиль]  [ЛС] 

MIT9999

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 15

MIT9999 · 28-Окт-10 13:55 (спустя 1 час 46 мин.)

Maxibon008 писал(а):
Да... Разочаровал меня дубляж, а я его столько ждал.
Блин, ну КАК можно было перевести "Great Scott" на "Вот, чёрт" (А Тарадайкин меня порадовал, ибо перевёл это как "Святые угодники")
Короче, жду пока кто-нибудь прикрутит многоголоски на Blu-ray.
Ну если в дубляже нету " Святых угодников", то вообще смысла нету качать!!!!)) А вообще спасибо конечно!!!
[Профиль]  [ЛС] 

darth_san

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 862

darth_san · 28-Окт-10 23:55 (спустя 9 часов)

Спасибо большое за дорожки.
Отличный получился дубляж. Мне очень понравился. Отлично переданы шутки и характеры персонажей. Вот бы еще для "Индианы Джонс" дубляж сделали...
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error