01. The Other Side of Twilight
01. The Other Side of Twilight
02. Demon-possessed girl
03. Impure mound
04. An Inaudible Scream
05. Girl from a Tall Tower
06. Early Afternoon Window
07. Cracked Mask
08. Silent Acquaintances
09. Sweet Trap
10. Friend
11. Torn Threads
12. Overflowing Fragments
13. Purgatory Girl
14. Across the Blind Alley
15. Island Girl
16. Night Of The Itinerant Entertainers
17. Glass Scenary
18. Bound Girl
19. Puppet Bride
20. Hell Girl vs Hell Boy
21. Kind Neighboor
22. Rain of Regret
23. The Light of a Ward
24. The Twilight Village
25. Hell Girl
26. Basting
Скриншоты:
MediaInfo
General
Complete name : E:\Jigoku Shoujo\[AniDub]_Jigoku_Shoujo_TV_[HWP]\Jigoku_Shoujo_TV_[01_of_26]_[NARUTOfilm]_[704x396]]_xvid.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 207 MiB
Duration : 24mn 59s
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 1 158 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L3
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 24mn 59s
Bit rate : 759 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 396 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.114
Stream size : 136 MiB (66%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio #1
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 24mn 59s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 34.3 MiB (17%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97 Audio #2
ID : 2
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 24mn 59s
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 33.8 MiB (16%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.58 video frame)
Interleave, preload duration : 512 ms
14 серия 17:18 стукните по голове того кто сделал в субтитрах "..." вместо перевода=)
если техномаг доперевел это аниме пожалуйста вставьте его перевод, все таки он один из самых точных переводчиков=) такаяже лажа ("...") в 15 17 и далее еще в нескольких сериях стоит "(?)" вместо перевода
Шрифт вырвиглазный, добавь с нормальным расширением, эти читать невозможно.
MERDOK писал(а):
38588318XITMAH Тебя забыл спросить, по сколько мне серий заливать, есче рас тебе это павтаряю. Что то не нравиться, вон дверь вон нах
Качество отстой, сабы отстой, озвучка отстой, какой мудак вообще её вшил да ещё и на первое место поставил. Автор вообще школьник, который русский язык даже не знает нормально, иди скинь себя в биореактор.
Кто переводчик? Кем бы он не был, ему следовало бы вырвать руки, чтобы он больше никогда не делал субтитры. В чем прикол не переводить часть предложений? Даже если это сложное предложение (а чаще всего это не так, бывали случаи, когда переводчик не переводил даже понятные каждому анимешнику со стажем "таскэтэ"), существуют же английские сабы, чтобы сверяться. Та блин, можно же хотя бы по контексту догадаться, о чем речь в предложении, ну не может же быть, что ну ни одного слова незнакомого, если переводишь с японского (с японского на слух переводилось же, не так ли?). И еще мыло. Правда, к нему быстро привыкаешь, но у меня всю первую серию от него глаза щипало.