Дрожь земли / Tremors (Рон Андервуд / Ron Underwood) [1990, США, Комедия, фантастика, ужасы, HDRip] MVO (Киномания) + AVO (Гаврилов) + DVO + DVO (ОРТ) + Sub (rus, eng) + Original eng

Ответить
 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 31445

edich2 · 24-Сен-10 14:37 (14 лет 9 месяцев назад, ред. 13-Окт-12 18:41)

Дрожь земли / Tremors

Страна: США
Жанр: Комедия, фантастика, ужасы
Год выпуска: 1990 (отр. Wedis)
Продолжительность: 1:35:44
Перевод1: Авторский (одноголосый закадровый) (А.Гаврилов)
Перевод (2): Профессиональный (двухголосый закадровый) мужские роли озвучил В. Маслаков (velder)
Оригинальная аудиодорожка (3): английский
Перевод (4): Профессиональный (двухголосый закадровый) (ОРТ) (озвучено компанией Селена) (Deadpool) (отдельно)
Перевод (5): Профессиональный (многоголосый закадровый) (Киномания (HQ-ViDEO) (отдельно)
Субтитры: русские, английские
Режиссер: Рон Андервуд (Ron Underwood)
В ролях: Кевин Бэйкон /Kevin Bacon/, Фред Уорд /Fred Ward/, Финн Картер /Finn Carter/, Майкл Гросс /Michael Gross/, Реба МакИнтайр /Reba McEntire/, Бобби Джейкоби /Bobby Jacoby/, Шарлотт Стюарт /Charlotte Stewart/, Тони Дженарос, Виктор Вонг /Victor Wong/
Описание: Когда Вэл МакКи (Бэйкон) и Эрл Бассет (Уорд) решают уехать из городка Перфекшн ("Совершенство") в штате Невада, странные подземные толчки мешают их отъезду. С помощью студента-сейсмолога (Картер) они выясняют, что их городок наводнен гигантскими, поедающими людей созданиями, обитающими под землей. Начинается битва с исполинскими монстрами, которая на эмоционально восприимчивых зретелей, наверняка, произведет впечатление.
Доп. информация: Взят за основу рип от HQ-VIDEO.


Качество видео: HDRip
Формат видео: AVI
Видео: 720x384 (1.88:1), 23.976 fps, XviD build 47 ~1747 kbps avg, 0.26 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg (А.Гаврилов)
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg (DVO)
Аудио 3: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg (Оригинал)
Аудио 4: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~448.00 kbps avg (ОРТ) (отдельно)
Аудио 5: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~448.00 kbps avg (Киномания) (отдельно)
Формат субтитров: prerendered (IDX+SUB)
Скриншоты
На этот фильм есть еще перевод Горчакова.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 31445

edich2 · 24-Сен-10 14:52 (спустя 15 мин.)

Сравнение:
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 24-Сен-10 21:25 (спустя 6 часов)

edich2 писал(а):
Профессиональный (двухголосый закадровый) (СТС)
жесть какая. На прошлой неделе фильм был по СТС но с озвучкой далеко не стс... А вот 2-4 фильмы были с озвучкой стс...
 

Linger babe

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 2024

Linger babe · 24-Сен-10 21:56 (спустя 30 мин.)

Цитата:
жесть какая. На прошлой неделе фильм был по СТС но с озвучкой далеко не стс... А вот 2-4 фильмы были с озвучкой стс...
на прошлой неделе был перевод: На русский язык фильм озвучен кинокомпанией Селена Интернешнл по заказу Общественного Российского Телевидения.
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 31445

edich2 · 24-Сен-10 21:56 (спустя 16 сек., ред. 24-Сен-10 22:46)

Diablo
Я насколько понял, тут перевод СТС? Перевод брал отсюда https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2688856
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 24-Сен-10 21:58 (спустя 1 мин.)

Linger babe писал(а):
на прошлой неделе был перевод: На русский язык фильм озвучен кинокомпанией Селена Интернешнл по заказу Общественного Российского Телевидения.
ну нафиг подсказал то... так никогда не отучишь людей верить свято тому что пишут на заборе
 

Linger babe

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 2024

Linger babe · 24-Сен-10 22:33 (спустя 35 мин.)

Цитата:
ну нафиг подсказал то

существует еще одна многоголоска с R1 Universal Studios 1998 год
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=180921
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 24-Сен-10 22:36 (спустя 2 мин.)

Linger babe писал(а):
существует еще одна многоголоска с R1 Universal Studios 1998 год
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=180921
там скорее R7 издание с левым звуком коих было немеренно раньше
 

Linger babe

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 2024

Linger babe · 24-Сен-10 22:40 (спустя 4 мин.)

Цитата:
там скорее R7 издание с левым звуком коих было немеренно раньше
возможно
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 31445

edich2 · 24-Сен-10 22:45 (спустя 5 мин.)

Diablo писал(а):
с левым звуком коих было немеренно раньше
Что ты имеешь ввиду? С каким таким левым?
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 24-Сен-10 22:58 (спустя 13 мин.)

edich2 писал(а):
С каким таким левым?
перацкое т.е
Да вообщем то у тебя самого под видом проф немеренно левого пирацкого хлама, озвученного хз кем и хз где
 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 31445

edich2 · 25-Сен-10 00:16 (спустя 1 час 17 мин.)

Diablo писал(а):
Да вообщем то у тебя самого под видом проф немеренно левого пирацкого хлама, озвученного хз кем и хз где
Я не совсем различаю где пирацкое, а где лицензия. Пираты так мастерски выдают себя за лицензию, что не всегда знаешь где в натуре пиратка.
В раздачах я указываю тот перевод, который на исходнике пишут.
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 25-Сен-10 06:42 (спустя 6 часов)

edich2 писал(а):
Я не совсем различаю где пирацкое, а где лицензия. Пираты так мастерски выдают себя за лицензию
то что мастерски такое бывает. Но достаточно блинчики пощупать вживую... А вот сходу установить перевод довольно сложно... Хотя есть фильм не издавался оцифиально, тут все логично... А для примера многие лицухи с их проф, как бы сказать помягче, бывают зачастую еще хуже по качеству перевода хороших изданий R7
 

Samodelkin12

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 13

Samodelkin12 · 03-Окт-10 04:18 (спустя 7 дней)

А кто подскажет, есть ли этот фильм с меню и теле переводом. Если есть то где можно скачатью Спасибо.
[Профиль]  [ЛС] 

F_A_V_O_R_I_T

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 1

F_A_V_O_R_I_T · 03-Окт-10 16:45 (спустя 12 часов)

Как переключить звуковые дорожки?
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 18-Ноя-10 13:58 (спустя 1 месяц 14 дней)

прошло
edich2 писал(а):
1 месяц 23 дня
и по прежнему
edich2 писал(а):
Профессиональный (двухголосый закадровый) (СТС)
при том что кроме моего замечания есть
Linger babe писал(а):
На русский язык фильм озвучен кинокомпанией Селена Интернешнл по заказу Общественного Российского Телевидения
сколько можно дурить народ
 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 31445

edich2 · 18-Ноя-10 17:16 (спустя 3 часа)

Diablo
Ну так исправить на Селена Интернешнл или ОРТ?
Укажи четко так и так напиши. И я исправлю.
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 18-Ноя-10 21:59 (спустя 4 часа)

edich2 писал(а):
Ну так исправить на Селена Интернешнл или ОРТ?
Укажи четко так и так напиши. И я исправлю.
на ОРТ
в прим. можно указать что озвучено компанией Селена
 

Morkoffkin

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 548

Morkoffkin · 04-Дек-10 17:02 (спустя 15 дней)

Дорога с Гавриловым рассинхронизирована, на слух выставил 1000 мс, вроде норм, остальные дороги в порядке. Спасибо за комплект переводов, отдельное спасибо за перевод с Гавриловым!
[Профиль]  [ЛС] 

raphiki

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 190


raphiki · 25-Дек-10 04:12 (спустя 20 дней)

какой прогой можно удалить все звуковые дорожки и поставить DVO(ОРТ)??
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 31445

edich2 · 25-Дек-10 07:23 (спустя 3 часа)

raphiki писал(а):
какой прогой можно удалить все звуковые дорожки и поставить DVO(ОРТ)??
VIRTUALDUBMOD
[Профиль]  [ЛС] 

ххерр

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 157


ххерр · 21-Сен-11 17:26 (спустя 8 месяцев)

Как отключить этого критина, который переводит? Мне нужен фильм в оригинале. Как было проинформировано в 3-ем пункте!
[Профиль]  [ЛС] 

tama-chan

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 51

tama-chan · 10-Ноя-11 23:07 (спустя 1 месяц 19 дней)

Рассинхрон на первой дороге с Гавриловым, другие дорожки мне не нужны. удаляю раздачу.
[Профиль]  [ЛС] 

imyausera

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 1499

imyausera · 03-Янв-12 01:34 (спустя 1 месяц 22 дня)

на дорогу с Гавриловым задержку 1000мс выставите и все будет кокакола)
а вот вопрос
Аудио 4: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~448.00 kbps avg (DVO) не дутая? а то для стерео я всегда считал 192 как бы норма...
и еще, на блудиске дорога от премьера вроде 5.1 а тут стерео, вопрос или она там дутая или тут просто ужали до стереодиапазона?
[Профиль]  [ЛС] 

heathledger3

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3


heathledger3 · 20-Июл-12 19:15 (спустя 6 месяцев)

автор урод.
с таким гавенным переводом раздачу делать да еще и с невозможностью смены дорожки по нормальному..
+ звук отстает.
гнида
[Профиль]  [ЛС] 

almajor

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 212


almajor · 14-Сен-12 09:41 (спустя 1 месяц 24 дня)

Хм, а почему дорога от Премьер видео подписана как многоголоска? Двухголоска на самом деле, один мужской и один женский голос.
[Профиль]  [ЛС] 

Morkoffkin

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 548

Morkoffkin · 14-Сен-12 14:25 (спустя 4 часа)

Цитата:
дорога от Премьер видео подписана как многоголоска?
Лично для вас это что-то меняет? Для некоторых больше одного голоса это уже многоголоска.
[Профиль]  [ЛС] 

almajor

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 212


almajor · 14-Сен-12 15:04 (спустя 38 мин.)

Morkoffkin писал(а):
55200216
Цитата:
дорога от Премьер видео подписана как многоголоска?
Лично для вас это что-то меняет? Для некоторых больше одного голоса это уже многоголоска.
Конечно. Лично для меня это что-то меняет. Пользую двухголоски только когда нет других вариантов (есть ещё одноголоски, но тут разговор особый, в некоторых редких случаях они бывают лучше всего ИМХО). Одного мужского голоса явно не хватает для двух главных героев мужиков. Единственный нормальный вариант для двухголосок - фильмы с женщиной и мужчиной в главных ролях + малое количество второстепенных персонажей.
Плюс есть общепринятые стандарты оформления раздач. Для перевода - дубляж, многоголосый, двухголосый, авторский одноголосый, любительский одноголосый.
[Профиль]  [ЛС] 

Morkoffkin

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 548

Morkoffkin · 14-Сен-12 16:55 (спустя 1 час 50 мин.)

Цитата:
Плюс есть общепринятые стандарты оформления раздач.
Есть то они конечно есть, но не всегда релизер может удостоверится в точной формулировке где мво а где дво, некоторые вообще внимания не обращают, а в некоторых переводах это достаточно сложно разобрать на слух где что, поэтому в раздаче негласно можно ставить мво даже если там дво, кроме некоторых случаев, которые вполне может исправить модератор при проверке. Тема эта на трекере обсуждалась и особо на такие ляпы внимания мало кто обращает.
[Профиль]  [ЛС] 

almajor

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 212


almajor · 13-Окт-12 17:45 (спустя 29 дней)

Старая добрая классика эпохи видеобума. Посмотрел с большим удовольствием
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error