Разведчик / The Scout (Майкл Ритчи / Michael Ritchie) [1994, США, Комедия, DVDRip] Sub rus (klepater) + Original eng

Страницы:  1
Ответить
 

klepater

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 8

klepater · 30-Авг-10 23:23 (14 лет 9 месяцев назад, ред. 31-Авг-10 11:24)

Разведчик / The Scout
Страна: США
Жанр: Комедия
Год выпуска: 1994
Продолжительность: 01:41:57
Перевод: Субтитры
Доп.инфо о переводе: мой
Субтитры: русские, англ (в отдельной папке)
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Майкл Ритчи / Michael Ritchie
В ролях: Альберт Брукс, Брендан Фрэйзер, Дайэнн Уист, Энн Туоми, Лэйн Смит
Описание: В этой комедии с элементами мелодрамы речь пойдет о бейсболе. Разведчик здесь не работает в тылу врага. Здесь разведчик (Элберт Брукс) должен разыскивать в провинции новые таланты для известных команд. Переживающий в последнее время неудачи, Брукс отправляется в какую-то дыру в Мексике и неожиданно находит там потрясающего игрока с пушечным ударом и броском. Он привозит его (Brendan Fraser) в Нью-Йорк, и тут при прохождении осмотра у врачей, психиатр обнаруживает, что у парня проблемы с психикой. Очень неплохая комедия, во многом выигрывающая благодаря прекрасной игре Фрэйзера и Брукса. (М. Иванов)
Доп. информация: Создатели фильма в качестве красной нити выбрали классику американского кино – «Кинг Конга». И провели множество сюжетных и детальных параллелей: торжественный въезд Небраски на мексиканский стадион, его пугливость при вспышках фотокамер, неконтролируемые приступы агрессии, финальная сцена на крыше стадиона... «Разведчик» Эл Перколо видит в своих подопечных только диких зверюшек, предназначенных для забавы цивилизованного общества, а в Небраске – царя зверей, Кинг Конга, все интересы которого сводятся к бейсболу, еде и стирке. Себя Эл мнит «героем», старательно выполняющим заказ спортивного шоубизнеса. Персонаж Фрейзера убеждает Эла увидеть в нем сквозь надетую на него маску Кинг Конга живого человека, нуждающегося в любви и заботе.
Формат видео: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Видео: XviD, 704x368, 23.98fps, 927 kbps
Аудио: English MPEG Audio Layer 3 48000Hz stereo (2 CH) 128Kbps
Формат субтитров: рус. softsub (SRT)
Доп. информация о субтитрах: англ. sub+idx (для просмотра - перенести в главную папку)
Скриншоты
ENJOY!
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

ZobaNupa

VIP (Заслуженный)

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 4844

ZobaNupa · 30-Авг-10 23:45 (спустя 21 мин., ред. 30-Авг-10 23:45)

klepater
Скриншот с названием отличается от заявленного разрешения (704х396).
Также при оформлении раздачи с переводом, представленным только в виде субтитров, необходимо учитывать следующее::
  1. Правила раздела Зарубежное кино ⇒
Цитата:
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них. Или часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
Техданные по файлу неполные:
  1. Как получить информацию по видео файлу ⇒
  2. Правильное отображение информации по видео и аудио ⇒
Исправьте, пожалуйста.
[Профиль]  [ЛС] 

friendlydim

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 89


friendlydim · 31-Авг-10 18:43 (спустя 18 часов)

А почему в переводе большое количество пустых титров? Это что, просто неважные в художественном смысле реплики, которые не играют никакой роли?
[Профиль]  [ЛС] 

klepater

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 8

klepater · 01-Сен-10 09:45 (спустя 15 часов)

Поконкретнее, пожалуйста: пустые титры под какой репликой Вас раздражают? - "Апчхи"? "Ага"?
[Профиль]  [ЛС] 

friendlydim

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 89


friendlydim · 01-Сен-10 10:01 (спустя 16 мин.)

Ну хотя бы вот этот кусок
Субтитры
327
00:13:25,171 --> 00:13:26,103
Adios.
328
00:13:27,206 --> 00:13:28,639
Hasta la vista,
329
00:13:28,707 --> 00:13:30,140
Береги себя, Эл.
330
00:13:33,646 --> 00:13:34,544
331
00:13:34,613 --> 00:13:35,545
332
00:13:35,614 --> 00:13:36,706
333
00:13:36,782 --> 00:13:37,714
334
00:13:37,783 --> 00:13:38,715
335
00:13:38,784 --> 00:13:40,615
336
00:13:40,686 --> 00:13:41,618
337
00:13:41,687 --> 00:13:42,619
338
00:13:42,688 --> 00:13:44,246
339
00:13:44,323 --> 00:13:45,255
340
00:13:45,324 --> 00:13:46,256
341
00:13:46,325 --> 00:13:47,986
342
00:13:51,797 --> 00:13:53,059
Вападелапа.
343
00:13:53,132 --> 00:13:54,724
Вападелапа.
344
00:13:54,800 --> 00:13:56,791
Приехали.
345
00:13:56,869 --> 00:13:57,733
346
00:13:59,638 --> 00:14:01,003
347
00:14:01,073 --> 00:14:02,472
348
00:14:02,541 --> 00:14:04,805
349
00:14:04,877 --> 00:14:06,504
350
00:14:06,579 --> 00:14:08,706
351
00:14:08,781 --> 00:14:09,873
Нет, нет.
352
00:14:09,949 --> 00:14:11,883
353
00:14:11,951 --> 00:14:13,111
Это нога?
[Профиль]  [ЛС] 

klepater

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 8

klepater · 01-Сен-10 12:59 (спустя 2 часа 58 мин.)

А понятно. "Би-бип. А-а-а. Бип-бип. Ааа". - Вам здесь нужен перевод или транслитерация?
Вижу, Ваши замечания не по существу, а так... лишь бы что-нибудь сказать.
[Профиль]  [ЛС] 

friendlydim

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 89


friendlydim · 01-Сен-10 13:02 (спустя 2 мин.)

Я фильм не смотрел. Просмотрел только субтитры и увидел много пустых мест. Вот и спросил.
А что, нужны замечания по существу?
[Профиль]  [ЛС] 

klepater

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 8

klepater · 01-Сен-10 13:06 (спустя 4 мин.)

Да, знаете ли. Не хотелось бы захламлять виртуальное пространство бестолковым трепом.
[Профиль]  [ЛС] 

friendlydim

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 89


friendlydim · 01-Сен-10 13:27 (спустя 20 мин., ред. 01-Сен-10 13:27)

Ну если по существу... То для начала неплохо было бы прогнать проверку орфографии - очень много опечаток. Потом подредактировать длину титров. Некоторые титры имеют длину за сотню знаков - такие нужно переносить на 2 или даже 3 строки. Оптимальный размер строки в сабах - 40 знаков.
Ну и некоторые фразы как-то режут ухо... Принимающий, подающий... Нет такого в бейсболе. Может, кэтчер и питчер? И еще видел несколько раз повторяющийся титр "Удар". Видимо, в оригинале было "Strike"? Страйк - это и есть страйк, так и нужно писать...
Ну, это при поверхностном просмотре, что я заметил. Может, еще что есть...
Да, и не Янки, а Янкиз. Это важно
[Профиль]  [ЛС] 

klepater

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 8

klepater · 01-Сен-10 15:56 (спустя 2 часа 28 мин.)

Очень ценные замечания и все по делу. Обязательно учту, если вдруг решу посвятить себя субтитрам. Спасибо.
- Бейсбольная терминология, действительно, могла бы остаться непереведенной - спортивный контекст оправдывает англицизмы. Но только чем занимается питчер - "питчит" или "подает"? Если "подает", тогда пусть будет "подающим". Голкипер или вратарь - смысл ясен по-любому. Я исхожу из пуристических соображений.
- Янкиз.... Не везде. Только в названии команды, пожалуй, да.
Мерси боку.
[Профиль]  [ЛС] 

friendlydim

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 89


friendlydim · 01-Сен-10 19:15 (спустя 3 часа)

Питчер кидает, подает или делает подачу - это на усмотрение. Но тот факт, что он подает, не делает его "подающим". Питчер - это строгое название амплуа игрока на поле. Оно не должно как-то переиначиваться.
[Профиль]  [ЛС] 

klepater

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 8

klepater · 03-Сен-10 10:46 (спустя 1 день 15 часов)

Форвард - тоже строгое амплуа игрока, что не исключает возможности называть его "нападающим".
Вам режет слух "подающий", а мне - "питчер". Дискуссия здесь не конструктивна совершенно.
[Профиль]  [ЛС] 

призрaк

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 20

призрaк · 18-Сен-10 17:44 (спустя 15 дней)

еще бы голосом кто-нить то перевел бы
[Профиль]  [ЛС] 

Vovo2310

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 2


Vovo2310 · 01-Май-11 11:55 (спустя 7 месяцев)

Большое спасибо за фильм с хоть каким-то переводом! Я уж думала в оригинале придется смотреть - скачала сначала с какого-то американского сайта... Эх, надо было мне получше учить английский в школе
[Профиль]  [ЛС] 

3a6y6oH

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 27

3a6y6oH · 13-Сен-12 05:14 (спустя 1 год 4 месяца)

Не люблю субтитры, если не смотрю фильм в 10 раз) Есть у меня старая кассета с русской озвучкой, но проигрывать не на чем.
[Профиль]  [ЛС] 

Рucs1982

Стаж: 7 лет 1 месяц

Сообщений: 58


Рucs1982 · 24-Мар-21 21:00 (спустя 8 лет 6 месяцев)

Ну что?Попытаться озвучить?)))
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error