Последний бойскаут / The Last Boy Scout (Тони Скотт / Tony Scott) [1991, Боевик, комедия, DTS-HD MA, DTS, NTSC] AVO (Гаврилов)

Страницы:  1
Ответить
 

Panas

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1804

Panas · 19-Авг-10 20:32 (14 лет 10 месяцев назад, ред. 22-Ноя-10 14:15)

Последний бойскаут / The Last Boy Scout
Режиссёр на русском: Тони Скотт
Режиссёр на английском: Tony Scott
Жанр: Боевик, комедия
Год выпуска: 1991
Продолжительность: 01:45:24
Регион: NTSC
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Гаврилов (старый перевод)
Аудио кодек: DTS-HD MA, DTS
Частота дискретизации: 48 kHz
Конфигурация аудиоканалов: 5.1
Битрейт: 3839 kbps (DTS-HD MA), 1536 kbps (DTS)
Разрешение: 24 bit
Параметры ядра: 1536 kbps, 48kHz, 24 bit, 5.1ch
Дорога сделана мною методом наложения чистого голоса переводчика на центральный канал оригинальной дороги DTS-HD MA.
В раздаче присутствуют два файла: дорога DTS-HD MA и вытащенное из нее ядро DTS - отдельно.
Дороги подходят к этому https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3091160 ремуксу, а также к рипам, сделанным с него.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

-Marlon-

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 144

-Marlon- · 24-Авг-10 16:46 (спустя 4 дня)

СУПЕР! Спасибо!
А это новый перевод Гаврилова? Или работа была проведена на основе старого?
[Профиль]  [ЛС] 

Panas

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1804

Panas · 24-Авг-10 17:02 (спустя 15 мин.)

-Marlon- писал(а):
А это новый перевод Гаврилова? Или работа была проведена на основе старого?
Это старый перевод Гаврилова, поэтому качество голоса не очень хорошее, но вполне приемлимое.
[Профиль]  [ЛС] 

Аль-Муалим

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 428

Аль-Муалим · 26-Авг-10 14:08 (спустя 1 день 21 час)

Panas
А новый перевод уже есть ?
[Профиль]  [ЛС] 

Panas

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1804

Panas · 26-Авг-10 20:00 (спустя 5 часов)

Аль-Муалим писал(а):
Panas
А новый перевод уже есть ?
У меня нет, но sergey_n говорит, что существует такой перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

Kuffs

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 95


Kuffs · 25-Сен-10 02:16 (спустя 29 дней)

Супер-сега-мега-спасибо за Гаврилова. Это ж мега первод просто. Сто тысяч мильонов раз смотренный, но от этого ничуть не хуже.
[Профиль]  [ЛС] 

therion778

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 284

therion778 · 04-Окт-10 10:42 (спустя 9 дней)

Спасибо!:up: Искренне надеюсь, что нет никакого нового перевода! Ни к чему это!
[Профиль]  [ЛС] 

AnryV

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 3151

AnryV · 05-Окт-10 05:51 (спустя 19 часов)

therion778 писал(а):
Спасибо!:up: Искренне надеюсь, что нет никакого нового перевода! Ни к чему это!
Конечно ни к чему. Гораздо приятнее слушать старую отсебятину.
[Профиль]  [ЛС] 

therion778

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 284

therion778 · 05-Окт-10 15:19 (спустя 9 часов)

Гораздо приятнее! И это не отсебятина, а отличный перевод. Очень атмосферный. А для особо умных существует профессиАНАЛЬНЫЙ дубляж
[Профиль]  [ЛС] 

AnryV

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 3151

AnryV · 05-Окт-10 15:23 (спустя 4 мин., ред. 05-Окт-10 15:23)

therion778 писал(а):
Гораздо приятнее! И это не отсебятина, а отличный перевод. Очень атмосферный. А для особо умных существует профессиАНАЛЬНЫЙ дубляж
Анальные проблемы обсуждаются на других форумах.
А мнение о том, что "к чему", а что "не к чему", вполне мжно оставлять при себе.
[Профиль]  [ЛС] 

MaxSE

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 98

MaxSE · 17-Окт-10 17:48 (спустя 12 дней)

Спасибо за раздачу.
Хорошо получилось наложить перевод - качественно.
Не люблю переводы Гаврилова (почему? долго объяснять), но именно в этом фильме он мне очень нравится, не смотря на некоторые недостатки.
[Профиль]  [ЛС] 

Nemo_72

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 877

Nemo_72 · 26-Окт-10 00:02 (спустя 8 дней)

therion778 писал(а):
Гораздо приятнее! И это не отсебятина, а отличный перевод. Очень атмосферный. А для особо умных существует профессиАНАЛЬНЫЙ дубляж
Полностью поддерживаю!!
==============
Спасибо за раздачу!
[Профиль]  [ЛС] 

Джосс

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 697

Джосс · 07-Мар-11 10:51 (спустя 4 месяца 12 дней)

AnryV писал(а):
therion778 писал(а):
Спасибо!:up: Искренне надеюсь, что нет никакого нового перевода! Ни к чему это!
Конечно ни к чему. Гораздо приятнее слушать старую отсебятину.
Конкретно на этот фильм - да.
Из старых плохих переводов Гаврилова я бы перевел заново
День независимости
Скала
Гладиатор
[Профиль]  [ЛС] 

Oobie

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 72

Oobie · 09-Апр-11 22:42 (спустя 1 месяц 2 дня, ред. 09-Апр-11 22:42)

Гаврилов Лучший!
А здесь нет щелчков и всякого шума, как на AC3 в рипе?
[Профиль]  [ЛС] 

mihha

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 142

mihha · 04-Янв-12 21:53 (спустя 8 месяцев)

За раздачу спасибо!Но к сожалению это не тот старый перевод,который многие ищут!Там есть фразы максимально адаптированные к оригиналу.Вот то что приблизительно помню когда они подъезжали к дому Джозефа Халанбека:"Только посмей приблизиться к моей дочке,я воткну тебе в жопу зонтик открою его и заставлю прыгать".Жаль нигде не найти! Всех С НОВЫМ ГОДОМ!
[Профиль]  [ЛС] 

priyatnii

Старожил

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 11

priyatnii · 08-Сен-12 15:59 (спустя 8 месяцев)

mihha писал(а):
50265180За раздачу спасибо!Но к сожалению это не тот старый перевод,который многие ищут!Там есть фразы максимально адаптированные к оригиналу.Вот то что приблизительно помню когда они подъезжали к дому Джозефа Халанбека:"Только посмей приблизиться к моей дочке,я воткну тебе в жопу зонтик открою его и заставлю прыгать".Жаль нигде не найти!
Это был передвод Горчакова, а не Гаврилова.
[Профиль]  [ЛС] 

skunz77

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 1552

skunz77 · 21-Авг-14 23:59 (спустя 1 год 11 месяцев, ред. 21-Авг-14 23:59)

Тут в сцене со штанами у Гаврилова фраза звучит так: "Ты что, телезвезда что-ли какая?", а в другом варианте фраза звучит так: "В них нет встроенного телевизора или чего-нибудь такого?"
Вопрос: так какой из этих вариантов считается ранней озвучкой, а какой - поздней?
[Профиль]  [ЛС] 

AnryV

Top Seed 02* 80r

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 3151

AnryV · 22-Авг-14 09:30 (спустя 9 часов, ред. 22-Авг-14 09:30)

skunz77 писал(а):
Вопрос: так какой из этих вариантов считается ранней озвучкой?
Ошибочный.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error