lab30 · 03-Авг-10 12:30(14 лет 11 месяцев назад, ред. 30-Ноя-10 20:05)
Дикое сердце / Corazon salvaje Год выпуска: 1993 Страна: Мексика Производство: Televisa Жанр: теленовелла, мелодрама Серии (количество): 01-08 (80) Продолжительность: ~ 40 мин Перевод: любительский одноголосый закадровый (lik-lik) Субтитры: есть Режиссёр: Хосе Рендон В ролях: Эдуардо Паломо (Хуан Дьявол), Эдит Гонсалес (Моника), Ариэль Лопес Падилья (Андрес), Ана Колчеро (Айме), Энрике Лисальде (Ноэль Мансера), Лус Мария Агиллар (Каталина), Клаудия Ислас (София) и др. Описание: У Хуана и Андреса один отец, но первый сын - незаконнорожденный и живет в Сан-Педро в доме на пляже. Другой же принят в высшее общество и имеет все. Мать Андреса скрывает письмо, написанное Франсиско, где он признает Хуана своим законным сыном. Моника и Айме - сестры. Одна нежная, мягкая и бескорыстная. Другая же легкомысленная и любит жить в роскоши. Моника - невеста Андреса, однако когда он знакомится с Айме, то оставляет Монику, и она от отчаяния уходит в монастырь. Айме знакомится на пляже с Хуаном, который хочет отправиться на своей лодке с целью заработать и жениться на ней. Но Айме не дожидается его и выходит замуж за Андреса. Моника знает о романе сестры с Хуаном и не желает, чтобы случился скандал. И она выходит за Хуана. Но Моника не знает, что с ним она найдет свою настоящую любовь. Доп. информация: перевод: lab30 и Crisy, субтитры: Angelis123, tempest и onda_ds, озвучивание: lik-lik В сериях присутствуют две звуковые дорожки : русская (по умолчанию) и оригинальная (к ней в папке есть субтитры) Сэмпл: http://multi-up.com/314594 Все раздачи сериала Качество: TVRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: Xvid 512x368 25.00fps 1348 kbps Аудио: [rus] MPEG Audio Layer 3 44100Hz stereo 128kbps Аудио 2: [esp] MPEG Audio Layer 3 48000Hz mono 96kbps
MI
Общее
Полное имя : F:\TORRENTS\Corazon_salvaje_01\Corazon Salvaje - Ep. 01.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 465 МиБ
Продолжительность : 40 м.
Общий поток : 1588 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2066/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2066/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профайл формата : Advanced Simple@L5
Параметры BVOP формата : Да
Параметры QPel формата : Нет
Параметры GMC формата : Без точки перехода
Параметры матрицы формата : Default (H.263)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 40 м.
Битрейт : 1349 Кбит/сек
Ширина : 512 пикс.
Высота : 368 пикс.
Соотношение кадра : 1,391
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
ColorSpace : YUV
ChromaSubsampling : 4:2:0
BitDepth/String : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.286
Размер потока : 395 МиБ (85%)
Библиотека кодирования : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01) Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профайл формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Format_Settings_ModeExtension : MS Stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 40 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 44,1 КГц
Размер потока : 37,5 МиБ (8%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 ms
Библиотека кодирования : LAME3.98.2ЄЄЄЄЄЄЄЄЄЄ Аудио #2
Идентификатор : 2
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профайл формата : Layer 3
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 40 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 96,0 Кбит/сек
Канал(ы) : 1 канал
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 28,1 МиБ (6%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 504 ms
Озвучка очень неплохая,а для любителя и вовсе прекрасно.Что написано можно прочитать самим.А вот сидеть возле телевизора,всматриваясь в мелкие буквы на экране или слушая перевод,это разница большая.Спасибо переводчику!!!
Вот оно!! Вы мои СУПЕРГЕРОИ!!! lab30, lik-lik и иже с ними - просто низкий вам поклон! Я, кстати, тут перевожу с испанского одну вещь (не профессионально, так, для себя), так что если вам нужна какая помощь, то с большим удовольствием :))
Большое спасибо за сериал. Пыталась смотреть его на итальянском - не понравилось, бросила. Очень ждала на испанском. И дождалась таки.
Еще отдельное спасибо за субтитры - люблю, когда слышно самих актеров.
А перевод-то действительно "на уровне", так что советую всем качать фильм, не раздумывая: и голос приятный, и тон ненавязчивый (всего лишь легкий намек на актерское мастерство - в самую меру, без излишеств, что только приветствуется), и с артикуляцией все в порядке. И хотя я не люблю любительские переводы, данный перевод - просто редкое исключение: большое спасибо за огромную работу, да еще такого качества. Ждем продолжения.
Спасибо за ответ... а я то думала что может не заметили...
Что не заметили? Что есть полный перевод? Я не могла не заметить. Я же сама его переводила. Но было принято решение переделать все, взяв за основу уже имеющиеся субтитры.