purskyi · 27-Июн-07 16:39(18 лет назад, ред. 24-Май-23 00:47)
Детективное агентство "Лунный свет" / Moonlighting Сезон 4 / Серии: 1-14 из 14 Год выпуска: 1987-1988 Страна: США Жанр: Комедия, Драма Продолжительность: ~ 00:47:00 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый - с телеканала "Домашний") Режиссер: Аллан Аркуш, Питер Уэрнер, Кристиан И. Найби II В ролях: Сибилл Шепард, Брюс Уиллис, Эллис Бисли, Кертис Армстронг, Кристин Кауффман, Джонатан Эймс, Дэниэл Фицпатрик, Джэми Тейлор, Уилли Браун, Джек Блессинг Описание: Топ-модель Мэдди Хейс (Шеперд) жила, не ведая хлопот. Она сделала головокружительную карьеру, участвуя в рекламной компании шампуня под названием "Голубая Луна", и была совершенно счастлива. И вдруг, как гром среди ясного неба: вернувшись из круиза Мэдди обнаружила, что осталась без средств к существованию. Управляющие, воспользовавшись ее доверчивостью и неопытностью в бизнесе, обокрали ее дочиста и сбежали. Бедняжка Мэдди с ужасом обнаружила, что является владелицей нескольких разорившихся фирм, в числе которых и детективное агентство. Хоть и жаль агентство, но Мэдди решает его продать.
Босс агенства, частный детектив Дэвид Эдисон (Брюс Уиллис), у которого не входило в планы терять работу, штат, служебную машину (не обязательно в таком порядке) пытается всеми способами уговорить Мэдди стать партнерами. И ему это удается... IMDB | EpGuides Доп. информация: подгонка и наложение звука: Berg - все "спасибы" именно ему!
Так же отдельное спасибо - raritet (за предоставление звука на недостающие серии, когда никто уже и не ждал)В каждой серии есть небольшое место без перевода... это различие между оригинальной версией и ТВ версией, что показывали в Союзе...Ссылка на предыдущие и альтернативные раздачиКачество: DVDRip (видеоряд) Формат: AVI Видео: XviD, 512x384 (4:3), 23.976 fps, 906 Kbps (0.192 bit/pixel) Аудио: MP3, 48.0 KHz, 2 ch, 128 Kbps, CBR
MI
Общее Полное имя : E:\D_A_Lunnyi_Svet_season_4_[torrents.ru]\LunnyiSvet.041.(4x01).-.A.Trip.to.the.Moon.(DVDrip.rus).[by.Berg].avi Формат : AVI Формат/Информация : Audio Video Interleave Размер файла : 365 Мбайт Продолжительность : 48 м. 56 с. Общий поток : 1043 Кбит/сек Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.1 (build 2439/release) Библиотека кодирования : VirtualDub-MPEG2 build 24458/release Видео Идентификатор : 0 Формат : MPEG-4 Visual Профиль формата : Advanced Simple@L5 Настройки формата : BVOP1 Параметр BVOP формата : 1 Параметр QPel формата : Нет Параметр GMC формата : Без точки перехода Параметр матрицы формата : Default (H.263) Идентификатор кодека : XVID Идентификатор кодека/Подсказка : XviD Продолжительность : 48 м. 56 с. Битрейт : 906 Кбит/сек Ширина : 512 пикселей Высота : 384 пикселя Соотношение сторон : 4:3 Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Метод сжатия : С потерями Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.192 Размер потока : 317 Мбайт (87%) Библиотека кодирования : XviD 1.0.3 (UTC 2004-12-20) Аудио Идентификатор : 1 Формат : MPEG Audio Версия формата : Version 1 Профиль формата : Layer 3 Настройки формата : Joint stereo / MS Stereo Идентификатор кодека : 55 Идентификатор кодека/Подсказка : MP3 Продолжительность : 48 м. 56 с. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 128 Кбит/сек Каналы : 2 канала Частота : 48,0 КГц Метод сжатия : С потерями Размер потока : 44,8 Мбайт (12%) Выравнивание : Разделение по промежуткам Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр) Время предзагрузки промежутка : 500 мс. Библиотека кодирования : LAME3.97 (beta)
Описание серий
Серии:
- 4x01 Путешествие на луну (A Trip to the Moon)
- 4x02 Вернись, малышка (Come Back, Little Shiksa)
- 4x03 Побег из под венца (Take a Left at the Altar)
- 4x04 История из двух городов (A Tale in Two Cities)
- 4x05 Дэйв твердая рука 1 (Cool Hand Dave 1)
- 4x06 Дэйв твердая рука 2 (Cool Hand Dave 2)
- 4x07 Отец узнает последним (Father Knows Last)
- 4x08 Раз Дипесто два Дипесто (Los Dos DiPestos)
- 4x09 Эмбриональное притяжение (Fetal Attraction)
- 4x10 Следы моих слез (Tracks of My Tears)
- 4x11 Ой! Жена! (Eek! A Spouse!)
- 4x12 Замужество Медди Хейс (Maddie Hayes Got Married)
- 4x13 Давай жить вместе, крошка (Here's Living With You, Kid)
- 4x14 И плоть стала словом (And the Flesh Was Made Word)
Спасибо огромное, давно искал. Были первые 3 сезона, переписанные у друзей с дисков препаршивенького качества. А здесь и глаз радует и душу. Большой человеческий плиз.
Moonlighting - это в переводе вовсе не "лунный свет". Смысл названия потерян напрочь. moonlight , Глагол 1. подрабатывать по вечерам moonlighting , Существительное 1. слабое освещение улиц с
Moonlighting - это в переводе вовсе не "лунный свет". Смысл названия потерян напрочь. moonlight , Глагол 1. подрабатывать по вечерам moonlighting , Существительное 1. слабое освещение улиц с
Да, насчёт названия, действительно интересно, почему именно так его решили перевести, хотя агентство в фильме называется "Blue moon"...
P.S. Спасибо за 4-й сезон!!!
О названии сериала.
Moonlighting - в переводе означает "работать на полставки". То есть, правильное название сериала вообще-то должно быть "Детективы на полставки". К тому же и агенство в фильме называется "Blue Moon" ("Голубая луна").
Кстати, самый первый показ сериала Moonlighting в СНГ так и назывался "Детективы на полставки" и был показан на каналах НВС и ТВ-6 где-то в апреле-декабре 1995 года.
"Детективы на полставки" были дублированы каналом НВС и имели свой перевод намного более грамотный о образный, а также все серии были переведены полностью, без вырезаний.
Интересно, можно ли где-нибуль достать именно эту версию?
Leppard24 врядли. Тот же НТВ например переводил 23 серийного Робокопа, крутили их вариант и другие каналы, но нигде нет в интернете. Похоже чем позже показывали сериал, тем меньше шансов найти его в таком варианте.
я кстати, помню, про Детективы на полставки, так как запала я на них именно под таким названием. никогда не слышала, что кто-то помнит об этом кроме меня...приятно перестать быть в этом плане уникальной :))))))))))
Moonlighting - это в переводе вовсе не "лунный свет". Смысл названия потерян напрочь. moonlight , Глагол 1. подрабатывать по вечерам moonlighting , Существительное 1. слабое освещение улиц с
На нашем местном канале он шел как «Левая работа», наконец-то ясно почему )))
Люблю этот сериал с детства...да пожалуй в 35 я могу сказать что 12 это детство.
Скачал и мучаюсь вопросом: тот это перевод что был в детстве или нет?
В первом сезоне что я тут скачал английская дорожка перекрикивает русскую, а мои скромные познания английского протестуют против некоторых вариантов перевода.
Братья помогите найти ТУ САМУЮ версию что крутили в союзе в 90ые по одному из центральных каналов, не думаю что было много вариантов перевода.
PS Есть конечно подозрения что я был менее притязательным, но я до сих пор считал что он был полностью дублирован.
g.l.u.m.o.v
Здесь тот самый перевод, что крутили в 90-е по ТВ.
Полный дубляж делали много позже для одного из российских каналов. PS Закадровый перевод круче дубляжа, поскольку позволяет различить оригинальные интонации.
semargl12
Спасибо:)
Смотрю с удовольствием.
Правда вызывают недоумения пробелы в переводе.Интересно чем это вызвано?Бракованная дорожка?Или эти места в свое время занимала реклама МММ?)))
semargl12
Возможно, возможно...
Дошел до 3 сезона, пару серий не переведены в ключевых местах, где то рассказал по памяти жене о чем речь)))
В серии про бывшую жену Эдиссона вообще ничего не понял.
(голосом Станиславского) НЕ ВЕРЮ что такие большие дыры в переводе крутили по ТВ
Серия по Шекспиру вообще на 50% переведена. Короче Лажа.
У меня подозрение что чем дальше тем меньше русского языка останется.
Скорблю о своем незнании аглицкого. Тем не менее спасибо сказал
Внимание! Торрент-файл перезалит без изменения содержимого раздачи в связи с просьбой администрации снять флаг "Приватная раздача". Скачавшим ранее просьба перекачать торрент-файл, перехешировать содержимое и присоединиться к раздаче.