Лу Андреас-Саломе (Луиза Густавовна фон Саломе) - Прожитое и пережитое [2002, TIFF, DjVu, RUS]

Страницы:  1
Ответить
 

illiilli

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 398

illiilli · 23-Апр-10 21:10 (15 лет 7 месяцев назад)

Прожитое и пережитое
Год выпуска: 2002
Автор: Лу Андреас-Саломе (Луиза Густавовна фон Саломе)
Издательство: Прогресс-Традиция
ISBN: 5-89826-070-6
Формат: TIFF, DjVu
Качество: Отсканированные страницы
Количество страниц: 448
Описание: Родившаяся и проведшая детство и юность в России немецкая писательница Лу Андреас-Саломе (Луиза Густавовна фон Саломе, 1861-1937), благодаря незаурядному уму, блестящей эрудиции и дружеским связям с ярчайшими творческими личностями рубежа XIX-XX веков - Ф. Ницше, Ф. Ведекиндом, Г. Гауптманом, Р.М. Рильке, 3. Фрейдом и многими другими, - играла заметную роль в духовной жизни Европы.
Воспоминания `Прожитое и пережитое` насыщены интереснейшими фактами ее биографии.
В однотомник вошла также повесть `Родинка`, наполненная глубинным переживанием России и дающая представление о роли первой Родины в творческом развитии писательницы.
Содержание:
Признания и недомолвки Лу Андреас-Саломе Предисловие
c. 7-16
Прожитое и пережитое. Воспоминания о некоторых событиях моей жизни
(переводчик: Владимир Седельник)
c. 17-194
Родинка. Воспоминания о России
(переводчик: Владимир Седельник)
Повесть
c. 195-447
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

asssol2006

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 4


asssol2006 · 06-Мар-21 13:37 (спустя 10 лет 10 месяцев)

Видимо, В. Седельник - тот еще преводчик. Сегодня начала читать предисловие, уже на второй странице попался довольно вольный перевод. Scharfsinnig - переведен как "зоркий", хотя на самом деле это значит "проницательный". Как могло вообще ему в голову прийти, что Ницше ее назвал зоркой. А потом, "двадцатилетняя Луиза фон Саломе (в 1887 году она вышла замуж..." когда в реальности ей уже 26 лет было. Довольно забавно, когда речь идет о женщине, которая никогда не хотела выходить замуж, и хотела оставаться независимой, утверждать, что она уже в 20 лет замуж вышла. В общем, трудно сказать, чем переводчик думал в этот момент, жаль только, что вряд ли можно рассчитывать на достоверность его перевода, когда уже на второй странице такие ляпы
[Профиль]  [ЛС] 

s10241875

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 1128

s10241875 · 17-Дек-25 15:21 (спустя 4 года 9 месяцев)

Сон в летний день
Книга воспоминаний Лу Саломе. Муза рубежа веков. Возлюбленная Ницше и Пауля Рэ, возлюбленная Рильке, ученица Фрейда, юридически (без плотской любви) жена востоковеда Фридриха Андреаса. А также друг, собеседник, корреспондент порядка 100 людей, которые на рубеже веков определяли культурную жизнь Европы.
Луиза не хотела быть ни на кого похожа, а только на саму себя. Она не то чтобы бунтовала, просто находила способ всё делать по своему. Может быть я как-то далёк от этого, из того что я читал раньше и здесь - не вынес какого-то понимания почему эта женщина вызывала такое восхищение многочисленных современников. Может быть здесь слишком много психоанализа на мой вкус: Лу писала книгу уже после того как стала видным психоаналитиком, так что все воспоминая подверглись некоторой обработки в этом духе. Я не уверен, что Лу Саломе была интересным писателем сама по себе, кажется её таланты проступали рядом с кем-то. Из всего мне больше понравились воспоминания о муже - Фридрихе Андреасе, востоковеде армянско-немецкого происхождения. И наверно ощущение среды. Луиза Густавовна фон Саломе родилась в России, в семье генерала, русского в ней не было ничего, семья была немецко-французской, русский язык иностранный, русские - "они". При этом и Германии она долгое время не знала, да и была ли там "дома"? Это среда общеевропейцев довоенной формации, которые живут между Петербургом и Берлином, Берлином и Веной, Веной и Римом, Римом и Парижем, Парижем и Мюнхеном...Такие вполне себе обитатели "Волшебной Горы" Томаса Манна, в мире застывшем перед катастрофой. Какое-то чувство тревожного сна в жаркий летний день, когда воспоминания накладываются друг на друга и переливаются в калейдоскопе. Вторая часть повесть "Родинка" - о пребывании в бабушкином поместье одним летом позабытого года в стране, которой уже нет и больше не будет. Взгляд Саломе на Россию совсем не клюквенный, он именно наполнен чуждостью. От этого ещё больше ощущение фантастической страны из мира снов.
Лу Саломе была, несомненно, человеком умным и оригинальным. Видимо наши вкусы расходятся в такой степени, что сделало моё прочтение весьма скучным.
illiilli, премного благодарен!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error