Линн Виссон - Практикум по синхронному переводу с русского на английский [2002, PDF + MP3]

Страницы:  1
Ответить
 

miss-black

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 4

miss-black · 02-Янв-10 15:52 (15 лет 6 месяцев назад, ред. 02-Янв-10 15:57)

Линн Виссон - Практикум по синхронному переводу с русского на английский [2002, PDF + MP3]
Год выпуска: 2002
Автор: Линн Виссон
Жанр: учебное пособие, аудиокурс
Издательство: Р. Валент
Формат: PDF, MP3
Качество: OCR без ошибок; 128 kbps, 44 kHz, mono
Количество страниц: 200
Описание: Рассчитанный на начинающих переводчиков с хорошим знанием английской грамматики, этот сборник представляет собой единую по содержанию, но смешанную по форме - письменную и устную - композицию, словно сборник может быть поделен на три раздела:
1) Русские тексты (речи и заявления на заседаниях ООН и в др. международных организациях, выступления ораторов в различных аудиториях, в т.ч. университетских, ответы на вопросы интервью и др. материалы на самые разные темы, среди которых - вопросы политики, экономики, экологии, медицины, искусства и др.).
2) Переводы на английский язык, причем в двух вариантах - опытном, предназначенном для черновой работы, и окончательном, так сказать, - образцово-показательном. Здесь же даются объяснения и комментарии к текстам, слова и выражения, представляющие для переводчика наибольшую трудность; грамматические и синтаксические приемы перевода одних и тех же выражений разными способами; стилистические варианты подачи материала и их анализ.
3) Кассета, где тексты записаны в своем окончательном виде, с правильными английскими эквивалентами. И русские, и английские тексты произносят носители языка, кроме того, английские тексты читаются переводчиками или опытными лингвистами не только из США и Англии, но и из др. стран, где акцент и иные характерные черты отличаются от английского и американского "стандартов".
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

MIHMIHANG

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 19

MIHMIHANG · 25-Фев-10 15:14 (спустя 1 месяц 22 дня)

Спасибо, наконец-то появилась аудио запись. Ура!
[Профиль]  [ЛС] 

pangor

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 28


pangor · 08-Мар-10 23:16 (спустя 11 дней, ред. 08-Мар-10 23:16)

Thanks a LOT!!
Igor
miss-black
Withee Miss-Day!
[Профиль]  [ЛС] 

MilongueroAOK

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 11


MilongueroAOK · 15-Ноя-10 16:16 (спустя 8 месяцев)

ну я вообще не то что спасибо... я супер благодарен! Будьте здоровы, miss-black!
[Профиль]  [ЛС] 

Tagfir1

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 4


Tagfir1 · 06-Янв-11 10:47 (спустя 1 месяц 20 дней)

спасибо... давно была книга без ауди.. книгу дал почитать и с концами.. хорошая книга, но как то... мало там "мякоти".. всё поверхностно
[Профиль]  [ЛС] 

slava-slavjansk

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 8


slava-slavjansk · 06-Ноя-12 16:26 (спустя 1 год 10 месяцев)

Уважаемые, подскажите, пожалуйста, где можно научиться синхронному переводу? Есть ли возможность ВНЕ ВУЗа заложить базу?
[Профиль]  [ЛС] 

Nikes59

Стаж: 15 лет

Сообщений: 58

Nikes59 · 28-Сен-13 14:06 (спустя 10 месяцев)

slava-slavjansk писал(а):
56172684Уважаемые, подскажите, пожалуйста, где можно научиться синхронному переводу? Есть ли возможность ВНЕ ВУЗа заложить базу?
Найди сайт Олега Матвеева. Он самоучкой стал синхронистом. По крайней мере, он так утверждает.
[Профиль]  [ЛС] 

cTp1xUOLxGBYviJFeRp9kfqHq

Стаж: 13 лет

Сообщений: 4


cTp1xUOLxGBYviJFeRp9kfqHq · 03-Окт-13 18:01 (спустя 5 дней)

slava-slavjansk писал(а):
56172684Уважаемые, подскажите, пожалуйста, где можно научиться синхронному переводу? Есть ли возможность ВНЕ ВУЗа заложить базу?
Программа audacity, jack, наушники, микрофон с вокальным процессором или пультом и Вы научитесь.
[Профиль]  [ЛС] 

slava-slavjansk

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 8


slava-slavjansk · 21-Окт-13 13:50 (спустя 17 дней)

cTp1xUOLxGBYviJFeRp9kfqHq
Уважаемый, все что нужно я куплю; это не проблема. Аудасити - программа, скачаю установлю. Что такое Jack? Это переходник какой-то? У меня есть дешевый микрофон, он как я понял не пойдет (Все ж надо пойти купить новый, если да то сделаю). Самое главное, подскажите пожалуйста как построить свою работу? С чего начать? Буду благодарен за ответ.
[Профиль]  [ЛС] 

cTp1xUOLxGBYviJFeRp9kfqHq

Стаж: 13 лет

Сообщений: 4


cTp1xUOLxGBYviJFeRp9kfqHq · 21-Окт-13 20:33 (спустя 6 часов, ред. 22-Окт-13 12:13)

slava-slavjansk писал(а):
61374366cTp1xUOLxGBYviJFeRp9kfqHq
Что такое Jack?
http://jackaudio.org
slava-slavjansk писал(а):
61374366cTp1xUOLxGBYviJFeRp9kfqHqУ меня есть дешевый микрофон, он как я понял не пойдет (Все ж надо пойти купить новый, если да то сделаю).
Понадобится хороший студийный с микшерным пультом или вокальным процессором.
Микрофон питается специальным фантомным питанием.
Нужно на процессоре отстроить голос чтобы его не сорвать, голос был разборчив и нравился, для этого придётся вокально упражняться, т.е. учиться петь и не фальшивить. Иными словами: "поставить голос".
slava-slavjansk писал(а):
61374366cTp1xUOLxGBYviJFeRp9kfqHqСамое главное, подскажите пожалуйста как построить свою работу? С чего начать? Буду благодарен за ответ.
Это зависит от способностей, например можно(с 8+) упражняться перемещая в каждой строчке субтитров слова местами, затем на слух в программе субтитров нужно восстановить последовательность произнесённых слов.
Далее можно попробовать писать английские слова на слух, в титровальных программах помогает встроенная проверка орфографии.
Для упражнений, в audacity можно импортировать вспомогательные субтитры и изменить темп речи. Jack позволяет одновременно прослушивать учебную запись и записывать с микрофона перевод.
Добивайтесь качественной записи и звучания собственного голоса(96 kHz 24 bit), научитесь при помощи второго микрофона убирать шумы, сводить пространство при озвучке... Это практически не отнимает время от работы, но без заботы о качестве передачи своего голоса до ушей слушателя вся работа обесценивается.
...
Обучение синхронного переводчика, это 2-5 лет упорных занятий по 3-4 часа в день в наушниках и с микрофоном.
Ну и без владения темой перевода переводить синхронно не реально, оставшееся время нужно активно общаться с обоими носителями языка по теме перевода.
Рекомендую первой темой перевода взять что-нибудь максимально приближённое к будущей теме перевода(не отвлекайтесь на посторонние темы), например MIT(http://ocw.mit.edu/courses/).
[Профиль]  [ЛС] 

slava-slavjansk

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 8


slava-slavjansk · 30-Окт-13 18:57 (спустя 8 дней)

cTp1xUOLxGBYviJFeRp9kfqHq
Спасибо огромное за ваши советы. Потребуется немного времени чтобы разобраться во всем, но как только будут первые плоды, обязательно дам знать )
С уважением,
[Профиль]  [ЛС] 

antler10

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 9


antler10 · 21-Июл-14 00:13 (спустя 8 месяцев)

Здравствуйте,
Будьте любезны, друзья, есть ли у кого-нибудь Линн Виссон Практикум-2 по синхронному переводу: социально-экономическая тематика с аудиоприложением. Спасибо.
С уважением,
[Профиль]  [ЛС] 

CANONIKON

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 1


CANONIKON · 05-Дек-16 11:08 (спустя 2 года 4 месяца)

Добрый день. Хотела спросить, ни у кого не найдется 2го практикума с аудиоприложениями?
[Профиль]  [ЛС] 

alcupola

Стаж: 6 лет 9 месяцев

Сообщений: 135


alcupola · 23-Май-21 08:49 (спустя 4 года 5 месяцев)

CANONIKON писал(а):
71966866Добрый день. Хотела спросить, ни у кого не найдется 2го практикума с аудиоприложениями?
Поднимаю запрос
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error