Афанасьев Г.И. - Русско-английский сборник авиационно-технических терминов. Издание 4-е [1995, DjVu, RUS/ENG]

Страницы:  1
Ответить
 

mpv777

Admin gray

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 32910

mpv777 · 20-Дек-09 16:40 (15 лет 6 месяцев назад, ред. 20-Дек-09 17:44)

Русско-английский сборник авиационно-технических терминов.
Издание 4-е

Год выпуска: 1995
Автор: Афанасьев Г.И.
Жанр: Авиация
Издательство: Авиаиздат
ISBN: 5-900807-07-Х
Язык: Русский, английский
Формат: DjVu
Качество: Отсканированные страницы
Количество страниц: 640
Описание: Настоящий Сборник (издание четвертое переработанное и дополненное) содержит свыше 50 тыс. терминов и терминологических выражений, и 158 иллюстраций по конструкции, оборудованию, летной эксплуатации, наземному обслуживанию и ремонту самолетов и вертолетов. Структура Сборника выполнена по следующей гнездовой схеме:
1) Основной термин, например: «Шасси».
2) Основной термин с определением, например: «Шасси, неубирающееся».
3) Наиболее распространенные словосочетания, содержащие данный термин, например: «выпуск шасси».
4) Выражения с глаголом, содержащие основной термин, например: «выпускать шасси».
При повторении в гнезде основного термина последний обозначается тире, а если за основным термином следует дефис, то он заключается в скобки. Например, в гнезде «Вал» термин «вал-пята» обозначается «-(-)пята».
В ступенях гнезда (3) и (4) основной термин обозначается прописной начальной буквой. Например: «выпуск Ш.» - выпуск шасси: «стенка Л.» - стенка лонжерона: «выпускать Ш.» - выпускать шасси. Принятое сокращение термина следует непосредственно за термином в скобках, например: «кромка передняя» - leading edge (L.E.).
Надписи в полном и сокращенном виде, принятые для трафаретов, надписей и табло выделены прописными буквами и даны с указаниями: «(надпись, табло)».
Синонимы отделены в английском тексте друг от друга точкой с запятой или заключены в косые скобки, например: «датчик - transmitter; sensor; pickup» или «подавать питание - supply /feed/ power. Заключение слов, входящих в состав сложного термина, в круглые скобки указывает на возможность, но необязательность включения их в термин. Например: «горловина - filler (neck)» означает, что данный термин может читаться «filler» или «filler neck».
За текстовой частью Сборника следует Приложение с иллюстрациями, ссылки на которые указаны в русском тексте Сборника.
Сборник дополнен указателем английских терминов.

Опубликовано группой
Примеры страниц



Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

odangerous

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 201

odangerous · 14-Июн-10 23:06 (спустя 5 месяцев 25 дней)

Вот спасибо за материал! А если ещё Ваш труд то тем болеее!
[Профиль]  [ЛС] 

AlexKiev

Стаж: 15 лет

Сообщений: 3


AlexKiev · 29-Июл-10 12:00 (спустя 1 месяц 14 дней)

Подскажите с помощью какой программы открывать? скачано как файл и все,не открывается.
[Профиль]  [ЛС] 

mpv777

Admin gray

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 32910

mpv777 · 29-Июл-10 12:35 (спустя 34 мин.)

AlexKiev
WinDjView – программа для чтения книг формата DjVu
[Профиль]  [ЛС] 

belka1313

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2

belka1313 · 19-Окт-10 02:45 (спустя 2 месяца 20 дней)

А подскажите чем на макинтоше открывать? в текст эдите абра кодабра получается и смена кодировки не влияет на содержание((( Помогите пожалуйста позарез нужно это добро!!!
[Профиль]  [ЛС] 

levashov

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 76

levashov · 17-Авг-12 12:21 (спустя 1 год 9 месяцев, ред. 17-Авг-12 12:21)

Класс! Большое спасибо! А есть ли аналогичный англо-русский?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error