Добро пожаловать в Зомбилэнд / ZombielandВ переводе Дмитрия "Гоблина" Пучкова"Нет ничего лучше для черепно-мозговых травм, чем шар для боулинга"
Год выпуска:
2009
Страна: США
Жанр: комедия, боевик, ужасы
Продолжительность: 01:24:04
Перевод: Авторский одноголосый
Дмитрия "Гоблина" Пучкова (
VoiceRipHQ)
Русские субтитры: нет
Режиссер: Рубен Фляйшер / Ruben Fleischer
В ролях: Вуди Харрельсон, Джесси Айзенберг, Эмма Стоун, Эбигейл Бреслин, Эмбер Хёрд, Билл Мюррэй, Дерек Граф, Майк Уайт, Джейкоб Дж. Экинс, Хантер Элдридж
Гоблин о фильме: После очередной эпидемии, в ходе которой население превратилось в кровожданых зомби, по бескрайним просторам США перемещается страдающий хроническим поносом мальчик. В ходе блужданий мальчик знакомится с Вуди Харрельсоном, матёрым истребителем зомби. И с симпатичными девочками-мошенницами. Лучший фильм про зомби 2009 года. Трейлер
тут. Правила выживания в Зомбилэнде:
№1,
№2,
№6,
№15,
№29,
№33
Гоблин о переводе: Сегодня у нас художественный фильм Zombieland. Если кто не знает, то всё, что заканчивается на –land, подобного типа, это такие парки аттракционов, развлечений. Кино, собственно, про аттракцион с зомби. Посвящается всем короткостволистам, длинностволистам. Насмотритесь, так сказать, как с ними общаться. Кино требует некоторых базовых знаний. Я надеюсь, все знают, кто был такой Махатма Ганди, кто такой актёр Билл Мюррей. Различные американские реалии объяснить, увы, невозможно. Поэтому часть шуток, она такая, под наш менталитет заточена. Иногда ругаются матом. Не сильно. И кино, в общем то, не про это. Не надо кричать от восторга, услышав слово из трёх букв. Удачного просмотра.
Видео со вступительной речью
тут
Доп. информация:
Работа со звуком и подгон дорожки:
Bloodymetall
Спасибо говорим здесь. И в
Переводографии Гоблина. Если используете дорогу в своих раздачах - пожалуйста, указывайте авторов и исходную раздачу. Мелочь, а тем, кто потратил кучу времени и сил на релиз - приятно

Раздача видео тут
|
|
|
Кодек аудио:
AC3
Качество аудио:
384 kbps 48000 Hz 6 ch (голос Гоблина в центральном канале). Подходит к рипам с аналогичной продолжительностью и 25.00 fps.
ВНИМАНИЕ!!!
Из-за отсутствия оригинальной английской дороги - 5.1 получена путём чистки фронтов от дубляжного эха. Поэтому присутствуют незначительные косяки, которые закрыть пока не удаётся. Основной смех, который идёт на протяжении всего фильма, также убран не до конца.
С выходном оригинальной дороги эта версия будет улучшена. Субтитры по переводу Гоблина готовы и появятся с выходом оригинальных сабов или русских сабов, когда можно будет выставить тайминг
Т.к., в процессе монтажа был полностью отслушан дубляж в сравнении с Пучковым, привожу свои комментарии:
1. Как обычно бубняж про одно, а Гоблин про другое.
2. Бубняж упрощен и сглажен, местами перевод надмозов превращается в сплошные враки .Губоукладка во всей красе!
3. Совпадение бубляжа с оригинальной дорожкой равняется примерно 30%. Остальное полностью переписано дублерастами.
Даже выборочные вопли "гниющих"

ВНИМАНИЕ!!! Звуковая дорога качества VoiceRipHQ.
Звук - записан в кинотеатре. Качество значительно лучше, чем звук TS.
Дорога очищена от помех и шумов, однако, это всё равно запись с кинотеатра!
Поэтому, релиз исключительно для ценителей переводов Гоблина.
Прежде чем качать релиз - внимательно изучаем характеристики звука и слушаем семпл.
Ценителям качественного звука КАЧАТЬ СТРОГО НЕ РЕКОММЕНДУЕТСЯ!
Если вы скачали не то, что ожидали - это значит вы не изучили информацию.
Другого AVO с переводом Гоблина не будет.
Данный релиз - единственная возможность с ним ознакомится.