rainman3d · 20-Июн-09 20:49(16 лет 2 месяца назад, ред. 25-Июн-09 23:59)
Клетка 2 / The Cell 2 Год выпуска: 2009 Страна: США Жанр: Ужасы, фантастика, триллер Продолжительность: 01:33:19 Перевод: Любительский (многолосый)(Студия deja:vu) Субтитры: Нет Режиссер: Тим Якофано / Tim Iacofano В ролях: Тесси Сантьяго / Tessie Santiago, Крисс Бруно / Kriss Bruno, Фрэнк Уэйли / Frank Whaley, Барт Джонсон / Bart Johnson Описание: Майя — первая жертва манька-убийцы Резака, который славится тем, что приводит своих жертв на грань смерти, а затем вновь возвращает их к жизни, и так много раз подряд. Выбравшись из комы, Майя понимает, что обладает способностью проникать в мысли убийцы. Ей предстоит погрузиться в пучину безумия маньяка, чтобы остановить преступления… Доп. информация: Релиз студииРелиз-группа СЭМПЛ Любительский одноголосый перевод: Клетка 2 / The Cell 2 (Тим Якофано / Tim Iacofano) [2009 г., ужасы, фантастика, триллер, DVDRip] Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 624x352 (1.77:1); 23.976 fps; XviD MPEG-4; 916 kbps avg Аудио: 44.100 kHz; MPEG Layer 3; 2 ch; 128.00 kbps avg
Посмотрите в правилах спойлер "Более подробно о обозначениях качества": Правила раздела "Фильмы". Также необходимо сделать скриншот с названия фильма, сэмпл и исправить заголовок темы.
Сэмпл нужно сделать таким образом, чтобы в нём были слышны голоса как минимум трёх переводчиков. Как создать минутный видео-сэмпл. Правильное обозначение названия темы. И информацию о наличии/отсутствии субтитров укажите, пожалуйста.
rainman3d
Про субтитры забыли упомянуть + скриншот с названия сделать.
И по поводу обозначения качества: судя по всему, у Вас тот же видеопоток, что и в этом DVDRip'е.
о да, любительские переводы конкуренты профессиональным и дублированным чуваки, без критики : первое, файлы должны иметь размер 700mb, 1400mb или 2100mb , а не 787mb...
второе, какая же это на фиг студия? это обычные голоса записанные дома на обычные микрофоны (к сожалению не оч дорогие), при чем качество миков у каждого озвучальщика разное, и у девушки наихудшее
в сэмле слышен шум записи микрофонов и не слышны некоторые слова что произносят ребята и девушка, плюс как-то вы вяло читаете текст кароче, у вас куча работы на исправление, убирайте название студии (выдуманное уж слишком явно, как и наличие самой студии), и как-то покороче файлы называйте Clip_The_Cell_2_Dejavu__Bigmoviegroup__bigfangroup__(029849)21-57-13_
motheryo Я это сказал образно)) а у электрички бол-во релизов - экранки с кинотеатра. ну и тем более что ребята первый раз делали, а это как минимум труд! и мое мнение, лучше той одноголоски что была до этого
Наш первый перевод полнометражного фильма. Просьба не судить строго, будем рады любым комментариям и замечаниям!
камерады, идите вы к лагапеду, асобенна ваша тёлко, не нада держать член во рту когда переводишь, вашы галаса просто падземный шепад, без абид, но это чисто реальная аценка, уменшайте звуг приема микрафона при записи, и паменяйте тёлко а лучше бросте это дело
Наш первый перевод полнометражного фильма. Просьба не судить строго, будем рады любым комментариям и замечаниям!
камерады, идите вы к лагапеду, асобенна ваша тёлко, не нада держать член во рту когда переводишь, вашы галаса просто падземный шепад, без абид, но это чисто реальная аценка, уменшайте звуг приема микрафона при записи, и паменяйте тёлко а лучше бросте это дело
Спасибо за совет.
А теперь мой совет, прежде чем писать комментарии, выучите русский язык, а то и правда неудобно даже такое читать. Либо заведите переводчика, который может это всё расшифровать. И вы уж определитесь, то шёпом у нас, то опять просите уменьшить звук приёма микрофона. Два противоречащих друг другу довода.
камерады, идите вы к лагапеду, асобенна ваша тёлко, не нада держать член во рту когда переводишь, вашы галаса просто падземный шепад, без абид, но это чисто реальная аценка, уменшайте звуг приема микрафона при записи, и паменяйте тёлко а лучше бросте это дело
Я так понял член во рту у тебя, потому что ты как говоришь так и пишешь) )), а вообще судя по твоей "репутации" адекватно оценивать ты не умеешь
камерады, идите вы к лагапеду, асобенна ваша тёлко, не нада держать член во рту когда переводишь,
вашы галаса просто падземный шепад, без абид, но это чисто реальная аценка, уменшайте звуг приема микрафона при записи, и паменяйте тёлко
а лучше бросте это дело
для танкистов и ражденных на територии припяти в сообщении не написано что фильм плохой, написано что галаса плахие, и что самый плахой голос у тёлко , каторая делает грибную диету по Малахаву не останавливаясь гаспада , которые недовольны моим рейтенгом могут идти в эротический путь особенно с такими то никами таварищем переводчикам, немного живости , даешь перевод без грибов и наркотиков!!!!
Походу главный танкист - это ты))) сначала писать научись, потом критикуй голоса, а не позорь русский язык
ЗЫ: а судя по найденым мною, твои сообщения, мой совет спрячь подальше клаву. что не комент то обсирание чего либо.
А вообще можешь сделать лучше - делай, а нет, сиди в сторонке, у раздаче есть семпл - не хочешь не качай. и имей уважения к людям которые сделали этот релиз!
Мда!!!Столько делать ошибок,это уму не постижимо.Ошибки:ражденных,плахой,галаса,каторая,гаспада,таварищем.Это ппц.Любой училке по русскому дай эти написные предложения,она упадёт!
Я,думаю,что если люди делают,что-то первый раз,то надо наоборот подбадривать.Ну или вести конструктивную критику.А не писать про члены во рту и прочие оскорбления.Ведь,когда делаешь,что-то первый раз,то может получиться первый блин комом.А потом пойдёт все нормально.Короче,авторы озвучки удачи вам.
сорре, школаф не канчал, и с суте не сьезжайте, сагласитесь что галаса просто ацтой , фильм пасматреть мона, но не стакими галасаме всем кто качает ищите другую азвучку, эта савсем гавно
сорре, школаф не канчал, и с суте не сьезжайте, сагласитесь что галаса просто ацтой , фильм пасматреть мона, но не стакими галасаме всем кто качает ищите другую азвучку, эта савсем гавно
Ты походу каски возле стройки не носишь, недовольный один ты!!!, а судя по твоим комментам к другим раздачам, доволен будешь только от дубляжа, и то я в этом очень сомневаюсь, тебе сказали не нравиться - проходи мимо. А вообще перевод любительский, я не знаю чего большего можно было ожидать!!! для любительского вполне сойдет на 4 из 5.
Спасибо большое зп релиз!!! Думал качать не качать? Но как увидел 4 скрин сразу на скач поставил))) Уж больно мне этот актер в Мертвой Зоне понравился)
Перевод не очень, согласен с коментами. Обязательно что бы с зажатым носом говорить? Тот же перевод, но с нормальным голосом смотрелся бы ярче.
Фильм не впечатлил 5/10 баллов. первая часть намного лучше, хотя, может дал бы и больше балов, но говорящий в нос перевод портил все впечатление во время просмотра. Но все равно спасибо.