Тутси / Tootsie Год выпуска: 1982 Страна: США Жанр: мелодрама, драма, мюзикл, семейный Продолжительность: 01:56:20 Перевод: Профессиональный (полное дублирование) Русские субтитры: есть Режиссер: Sydney Pollack / Сидни Поллак В ролях: Дастин Хоффман, Джессика Ланг, Тери Гарр, Чарлз Дернинг, Билл Мюррей, Сидни Поллак, Джордж Гэйнс, Джина Дэвис, Эстель Гетти, Кристина Эберсоул. Описание:
Актер Майкл Дорси из-за своего характера не может удержаться ни на одной работе. Тогда он переодевается в женское платье и вскоре понимает, что женщиной он больше нравится людям. Дороти-Майкл сразу получает работу. Однако у него возникают трудности с девушкой, которую любит. Доп. информация: IMDB - 7.4/10 (27000) Раздача Качество: HDTVRip-AVC(исходник) Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AAC Видео: 1024х432, 23.976 fps, 1767 Kbps Аудио: 165 kbps 2ch 48000khz AAC(Дубляж, Мосфильм) Аудио: 192 kbps 6ch 48000khz AAC(Многоголосый закадровый) Аудио: 192 kbps 6ch 48000khz AAC(Одноголосый закадровый, А. Михалев) Аудио: 192 kbps 6ch 48000khz AAC English Субтитры: русские Субтитры: английские
А вот с дубляжем тут проблемы.
Голоса озвучивающих актёров меняются, меняется и сам дубляж: от закадрогового, до полного.
Немного-таки омрачает удовольствие от просмотра. Но всё-равно, спасибо за качественную раздачу.
А вот с дубляжем тут проблемы.
Голоса озвучивающих актёров меняются, меняется и сам дубляж: от закадрогового, до полного.
Немного-таки омрачает удовольствие от просмотра. Но всё-равно, спасибо за качественную раздачу.
Господа жёвто-блакитные, вспомните, что когда-то вы, ну или ваши мамы и папы жили в большой стране под названием СССР! "Тутси" прокатывался в СССР в 1984 году в дубляже, но цензура, кое что изъяла, вроде как поучили Сидни фильмы снимать! Так, что откуда дубляж времён СССР на купированных сценах? А? И в вдогонку, что такое закадровый дубляж? и чем он отличается от полного? Я не стебусь, может что то новое узнаю? А?
что такое закадровый дубляж? и чем он отличается от полного? Я не стебусь, может что то новое узнаю? А?
закадровый наложен на оригинал, полный - "чистый" дубляж. вообще же в первой дорожке т.н. "комбо-дубляж" - часть ленфильмовского, часть - многоголоска.
что такое закадровый дубляж? и чем он отличается от полного? Я не стебусь, может что то новое узнаю? А?
закадровый наложен на оригинал, полный - "чистый" дубляж. вообще же в первой дорожке т.н. "комбо-дубляж" - часть ленфильмовского, часть - многоголоска.
"закадровое озвучание" и "дублирование"! Давайте не путать термины! Фильм перед выходом на экран порезала советская цензура и актеры работали с купированной версией, соответственно в вырезанных местах нет дубляжа, а есть "закадровая озвучка". Аминь!
А вот с дубляжем тут проблемы.
Голоса озвучивающих актёров меняются, меняется и сам дубляж: от закадрогового, до полного.
Немного-таки омрачает удовольствие от просмотра. Но всё-равно, спасибо за качественную раздачу.
Согласен.
Совсем запутываете людей.
Уже давно бы надо было исправить ошибку в описание торрента.
Фильм - настоящий манифест феминизма. Очень идеологически накачан, типично феминистическая пропаганда, упакованная в привлекательную обёртку. Тут и сексизм режиссёра, который не считает женщин людьми, и проблемы жён, которых избивают мужья. Приставания на работе к женщинам, декларации независимости женщин. Обсуждение вопроса делает ли власть женщин мужеподобными. Во всех этих вопросах Дастин в одежде женщины даёт "правильный ответ" как женщинам надлежит действовать, наводит порядок. Вплоть до закупки электрошоковых дубинок для скота, которыми нужно отпугивать мужчин. В общем, мужчины действительно изображены как скоты, дураки (режиссёр сериала и доктор Брюстер), а женщины - такие умницы, милашки. Вот несколько приглянувшихся афоризмов.
Барон Юлиус Эвола:
Феминизм был не в состоянии одолжить женщине некую другую личность, поэтому она может только лишь подражать мужской. Вследствие этого ее притязания являются неким прикрытием глубокого недоверия новой женщины к себе самой: то есть ее неспособности быть и относиться к тому, что она есть как женщина, а не как мужчина Ирина Хакамада:
Мужчина так создан, что сражаться должен он. Как только это начинает делать женщина, у него возникает ощущение, что ему подсовывают туфту.
__________________________________________________________
Sundisk
Если бы фильм был снят в последние 10-15 лет, то подписался бы, не задумываясь.
Но делайте же скидку на время - 1982-й год как-никак Вполне возможно, что тогда некоторое перегибание палки было оправдано.
И то, что здесь нет положительных образов мужчин - неправда. Во-первых сам Майкл, во-вторых отец Джули - Лес. Так что для меня этот фильм навсегда останется одним из любимейших фильмов, просто романтической комедией: смешной, грустной, трогательной, с потрясающей музыкой Дэйва Грусина. Фильмом, который можно пересматривать по нескольку раз в год, и уж конечно не ради "настоящего манифеста феминизма".
Наверное Вы просто не видели "настоящих манифестов феминизма" (и слава Богу :))
Мало ли что там написано. Фильм дублирован на киностудии Мосфильм. Если Вас интересует информация о режиссере дубляжа и прочих - могу написать. Но Ленфильм не имеет никакого отношения.
Сидни Поллак за этот фильм получил 2 номинации на Оскар за "Лучший фильм" и "Лучший режиссёр", Дастин Хоффман получил Золотой глобус за "Лучшую мужскую роль", а Джессика Лэнг получила Оскар как "Лучшая актриса второго плана"... И это ещё не все награды. Вот такой оскароносный во всех смыслах фильм получился!