Война и мир / War and Peace Год выпуска: 1956 Страна: США, Италия Жанр: мелодрама, драма, военный Продолжительность: 208 мин Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) Русские субтитры: нет Режиссер: Кинг Видор / King Vidor В ролях: Одри Хепберн, Хенри Фонда, Мел Феррер, Витторио Гассман, Херберт Лом, Оскар Хомолка, Анита Экберг, Хельмут Дантин, Туллио Карминати, Барри Джоунс, Милли Витале, Ли Сейдл, Анна-Мария Ферреро, Уилфрид Лоусон, Мэй Бритт Описание: Драма, номинированная на Оскар в 1957 году, рассказывает о международном конфликте, опасных приключениях, захватывающей интриге и трагической любви на фоне широкомасштабного вторжения Наполеона в Россию. Качество: DVD5 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: NTSC 16:9, 720x480, CBR Аудио: Russian, 5 channel (s), LR, 48 КГц
Скриншоты
DVD Info
Общее #0
Полное имя : E:\МОИ РАЗДАЧИ\Война и мир\VIDEO_TS\VTS_02_1.VOB
Формат : MPEG-2 Program
Формат/Family : MPEG-2
Размер файла : 1024 Мегабит
Длительность : 45мин
Битрейт : 3151 Кбит/сек Видео #0
Кодек : MPEG-2 Video
Кодек/Family : MPEG-V
Codec profile : Main@Main
Codec settings, Matrix : Standard
Длительность : 45мин
Режим расчёта битрейта : CBR
Битрейт : 2548 Кбит/сек
Nominal bit rate : 9800 Кбит/сек
Ширина : 720 пикс.
Высота : 480 пикс.
Соотношение : 16/9
Частота кадров : 29.970 кадр/сек
Standard : NTSC
Chroma : 4:2:0
Interlacement : Top Field First Аудио #0
Кодек : AC3
Длительность : 45мин
Режим расчёта битрейта : CBR
Битрейт : 384 Кбит/сек
Канал(ы) : 5 каналы
Channel positions : Front: L C R, Rear: L R
Частота : 48 КГц Меню #0
Кодек : DVD-Video
спасибо за раздачу классики!
во время просмотра фильма возникло определённое чувство,что с русской культурой той эпохи создатели картины хоть и познакомились,но ''не с головой'',а только ушами.у русской черни была своя музыка,у русской знати совсем другая.создатели же фильма пустили вприсядку знатных русских офицеров под музыку черни.знать вприсядку не плясала ни вообще,ни тем более под музыку черни.''эй,дубинушка,ухнем'' пели одни ''слои населения'',а ''я встретил вас,и всё былое...'' пели другие слои.это то же самое,если в россии снимут кино об америке,где ковбой исполняет спиричуэлс.а негр распевает кантри.
а в остальном всё очень добротно...
Наверное, уместно вспомнить одного, ныне почти забытого, писателя. Был такой: некто Лев Толстой. Когда-то считался одним из величайших писателей в истории литературы. Ныне, конечно-же, куда его роману "Война и Мир" (по которому и поставлен фильм) до современного "продвинутого" шедевра "Реальные приколы крутого чела(ударение на первой гласной)"! Немного грустно.
sclerozz В соответствии с ОБЩЕЙ ТЕОРИЕЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ световые лучи, действительно, искривлены; тем больше, чем больше воздействие на них массивных тел, около которых они проходят. Следовательно, всякая энергичная попытка на них воздействовать (выпрямить) может привести только к усугублению их кривизны.
Да, кто же позволит такое сделать. Он же НЕ СОВЕТСКИЙ, НЕ РУССКИЙ. Это можно делать только с нашим национальным достоянием, чтобы искоренить его "на корню".
Первый раз посмотрела эту экранизацию-улыбалась и хихикала почти все время. Чисто голливудская постановка!Слышала, что французы восприняли наш фильм "Д Артаньян и три мушкетера" как хорошю пародию на рома Дюма. Наврное,отчасти,эт экранизацию можно рассматривать как хорошую пародию на роман Толстого...Спасибо, очень интересно и забавно!
режиссёр этого фильма, это я видела в одном из документальных фильмах об Одри Хепбёрн, рассматривал Наташу Ростову как избалованную и капризную, только потом, по происшествии войны, где-то, видимо, незадолго до смерти князя, повзрослевшую и посерьёзневшую. Называть Наташу избалованной изначально вкорне неверно, уже по этому рассмотрению характера главной героини можно судить о всём фильме. А Андрей Болконский с лицом изнеженного мечтательного мальчика(на постере справа от Одри)! Без смеха точно не посмотришь.
у русской черни была своя музыка,у русской знати совсем другая Ты кто такой, чтоб называть народ чернью - обезьяна демократическая! Если бы не великий ПРОСТОЙ русский народ, все богатое быдло сдохло бы с голода!
"Соединение образов буквиц в слове придает ему свой определенный смысл. Замена буквицы в слове, меняет и его смыслообраз, хотя фонетика слова может оставаться прежней. Приведем общеизвестный пример: до языковой реформы 1917 года название знаменитого произведения Л.Н.Толстого прописывалось так:
"Война и Народ". А теперь "Война и мир", т.е. название можно понимать как "Война и не война", что, согласитесь, расходится с замыслом писателя.
От себя я бы тут добавил что было скорее всего написано не "Война и Народ" всеже а "Война и Мiр" где мир в смысле общество где "и" на самом деле не "ижеи" а "инеть". /http://www.blagievesti.ru/2494-drevne-slavyanskaya-bukvica.html/