igogo10 · 30-Мар-09 22:17(16 лет 3 месяца назад, ред. 25-Июл-10 11:13)
Запах женщины / Profumo di donna Год выпуска: 1974 Страна: Италия Жанр: Трагикомедия Продолжительность: 01:38:28 Перевод: Профессиональный (двухголосый) Русские субтитры: есть Режиссер: Дино Ризи / Dino Risi В ролях: Витторио Гассман, Агостина Белли, Алессандро Момо, Мойра Орфей, Елена Веронезе, Альваро Витали Описание: Легко догадаться, почему этот шедевр итальянского классика Дино Ризи имел такой оглушительный успех у зрителей. Кого может оставить равнодушным история, одновременно жесткая и чувственная, веселая и печальная, а главное, несмотря на драматичность, жизнеутверждающая?
Главные роли в ней исполнили легендарный Витторио Гассман и очаровательный Алессандро Момо, в котором были все задатки звезды первой величины, но за месяц до премьеры фильма он погиб в автокатастрофе…
Дино Ризи — один из тонких мастеров «комедий по-итальянски» в её самых разных модификациях: от эксцентрических до горьких. «Запах женщины» — конечно, трагикомедия или же печальная комедия, хотя её сюжет может показаться, на первый взгляд, довольно двусмысленным.
Примерно пятидесятилетний отставной армейский капитан Фаусто Консоло, которого сопровождает в поездке по Италии молодой денщик Джованни, вот уже семь лет как слеп, но попрежнему является «великим соблазнителем», любителем красивых женщин, чьё очарование он определяет теперь по запаху. И всё-таки Фаусто не может решиться на любовь встреченной им в Неаполе прекрасной девушки Сары.
За эту роль Витторио Гассман совершенно заслуженно получил премию на кинофестивале в Канне в 1975 году. Кроме того, фильм, вызвавший особые восторги именно у французских зрителей, больших гурманов утончённых, изысканных и пикантных кинопроизведений, был удостоен приза «Сезар» в качестве лучшей иностранной ленты в прокате Франции. А сценаристы Руджеро Маккари и Дино Ризи, переложившие для кино роман «Тьма и мёд» Джованни Арпино, как и картина в целом (правда, в «иноязычной» категории), номинировались на «Оскар», но остались, к сожалению, без награды. (Сергей Кудрявцев) Доп. информация: Лицензия Cinema Prestige, в допах только фильмографии.
Отличия от раздачи https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=966120 Здесь PAL 4:3 (720x576) VBR Там NTSC 4:3 (720x480) VBR Здесь перевод: профессиональный (двухголосый закадровый) Там два перевода: профессиональный (многоголосый закадровый) + авторский одноголосый (С. Козлов) Здесь имеются русские субтитры, там их нет.
Субъективно качество картинки здесь чуть лучше.
Из недостатков: как и во многих релизах от Cinema Prestige оригинальная дорожка звучит очень тихо.
Сканы обложки и блина в раздаче. Качество: DVD5 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR Аудио: Russian (Dolby AC3, 2 ch), Italiano (Dolby AC3, 2 ch) Subtitles: Russian
В раздаче ничего лишнего нет. Глюк клиента.
Эти файлы конечно лишние, качать и потом записывать их конечно не надо.
Называются они - паддинг файлы. К сожалению, слишком поздно меня научили, как с ними бороться.
Oх уж этот Додин, неужели Синема Престижем завладел?
Ну, это дело, хватит за прилавком стоять.
Всё же различные переводы и наличие русских субтитров - это разница.
Да вот, в некоторых местах зритель смеётся, может Вы исключение. Что фильм лучше американского, никаких сомнений. Во всяком случае в нём отсутствуют американские кинематографические глупости о воспитании молодого человека и защиты его от взрослых.
Фильм - полнейший отстой и в подметки римейку с Аль Пачино не годится.
Если версию с Аль Пачино стоит смотреть только ради его финального монолога, то итальянский персонаж больше 3-х слов связать не может, 2 их которых будут бранными.
Образ с Аль Пачино намного глубже, трагичнее и ярче, хотя бы потому что его персонаж на улицах шлюх не снимает, такая же разница и в интересности сюжета далеко не в пользу оригинала.
Сравните одну и туже мысль
Вот что говорит Аль Пачиновский персонаж: Неважно какие ноги у женщины, похожи ли они на греческие колонны или ножки от рояля, потому что то, что находится между ними есть врата на небеса.
А вот что говорит итальянский персонаж:
В мире только одно имеет значение и есть только одна религия, то что у женщины между ног спереди и две булки сзади.
Контраст налицо, так что смотреть не рекомендую, дабы впечатление не портить от американского римейка Да и если американскую версию назвать пошлой, тогда это ради справедливости надо называть грязной и примитивной.
jhonmiron
Не соглашусь, фильм шедевральный, Аль Пачино мужик уважаемый, но все же этот вариант реально рулит, спасибо за раздачу, фильм смотрел давно, ощущения были офигенские, аля пачиновские наставления не втыкают, монолог в конце (уже не помню о чем он там говорил, но кажется тема предательства что ли была) типичное американское кино сняли американцы, посмотрите, что они сделали с "Десятью негритятами"-это жесть http://www.youtube.com/watch?v=6t_Lr8_LsPI&feature=related
Es2588
Стаж: 17 лет 4 месяца
Сообщений: 13
Es2588 · 05-Ноя-09 20:31(спустя 11 дней, ред. 05-Ноя-09 20:31)
Круто, фильм с Пачино и половины не достигает, чего сделал этот фильм. Глубина одиночества в этом фильме реальна отображенна и без соплей! Круто, фильм с Пачино и половины не достигает, чего сделал этот фильм. Глубина одиночества в этом фильме реальна отображенна и без соплей!
Ну кто видит сиськи и письки, да пожалуйста:cool:
Оба исполнения Великих актеров здесь и в римейке-шедевры.Очень разные.Что же насчет фильмов-согласен.Римейк-типичное просчитанное профессионально американское кино.Этот-авторское кино талантливого Мастера.
Фильм - полнейший отстой и в подметки римейку с Аль Пачино не годится.
Если версию с Аль Пачино стоит смотреть только ради его финального монолога, то итальянский персонаж больше 3-х слов связать не может, 2 их которых будут бранными.
Образ с Аль Пачино намного глубже, трагичнее и ярче, хотя бы потому что его персонаж на улицах шлюх не снимает, такая же разница и в интересности сюжета далеко не в пользу оригинала.
Сравните одну и туже мысль
Вот что говорит Аль Пачиновский персонаж: Неважно какие ноги у женщины, похожи ли они на греческие колонны или ножки от рояля, потому что то, что находится между ними есть врата на небеса.
А вот что говорит итальянский персонаж:
В мире только одно имеет значение и есть только одна религия, то что у женщины между ног спереди и две булки сзади.
Контраст налицо, так что смотреть не рекомендую, дабы впечатление не портить от американского римейка Да и если американскую версию назвать пошлой, тогда это ради справедливости надо называть грязной и примитивной.
...Ну как можно всерьез воспринимать комментарии человека, позволяющего себе "не рекомендовать" людям знакомиться с данным шедевром, если этот "грязный и примитивный... полнейший отстой" вдохновил создателей "римейка" и соотечественника Дино Риззи Аль Пачино вложить в него душу... Оригинал несомненно глубже и не факт, кто из двух гениальных актер более убедителен в главной роли...
jhonmiron писал(а):
Фильм - полнейший отстой и в подметки римейку с Аль Пачино не годится.
Если версию с Аль Пачино стоит смотреть только ради его финального монолога, то итальянский персонаж больше 3-х слов связать не может, 2 их которых будут бранными.
Образ с Аль Пачино намного глубже, трагичнее и ярче, хотя бы потому что его персонаж на улицах шлюх не снимает, такая же разница и в интересности сюжета далеко не в пользу оригинала.
Сравните одну и туже мысль
Вот что говорит Аль Пачиновский персонаж: Неважно какие ноги у женщины, похожи ли они на греческие колонны или ножки от рояля, потому что то, что находится между ними есть врата на небеса.
А вот что говорит итальянский персонаж:
В мире только одно имеет значение и есть только одна религия, то что у женщины между ног спереди и две булки сзади.
Контраст налицо, так что смотреть не рекомендую, дабы впечатление не портить от американского римейка Да и если американскую версию назвать пошлой, тогда это ради справедливости надо называть грязной и примитивной.
...Ну как можно всерьез воспринимать комментарии человека, позволяющего себе "не рекомендовать" людям знакомиться с данным шедевром, если этот "грязный и примитивный... полнейший отстой" вдохновил создателей "римейка" и соотечественника Дино Риззи Аль Пачино вложить в него душу... Оригинал несомненно глубже и не факт, кто из двух гениальных актеров более убедителен в главной роли...
Очень люблю этот фильм, пересматриваю с каждым разом с большим удовольствием.
Все постоянно сравнивают с римейком 92, лично мне римейк не нравится и пересматривать желания не было.
Присоединяюсь к вышеперечисленным комментариям, - фильм действительно шедевральный! Один из лучших фильмов прекрасного дуэта Дино Ризи — Витторио Гассман, наравне с «Обгоном», «Тигром», «Гаучо».
Назвать это кино отстоем мог только очень недалекий человек.
ДА эти падальщики АЛь ПОЧИНОК и МАРТИН БРЕСТ своим ремейком все одно как в чистый горный ручей насрали под "глори глори "алилуя" " скоты, но прошло время и их творенье кормит бактерий гдето в АКИЯНИ а ручей снова чистый и снова бальзам для израненной души, ДИНО РИЗИ "глори глори" и местами алилуя а этим падальшикам вертется (не не на аДДДской сковороде) а в плотных слоях унитазного смыва ТЬФУ ублюдки
ДА эти падальщики АЛь ПОЧИНОК и МАРТИН БРЕСТ своим ремейком все одно как в чистый горный ручей насрали под "глори глори "алилуя" " скоты, но прошло время и их творенье кормит бактерий гдето в АКИЯНИ а ручей снова чистый и снова бальзам для израненной души, ДИНО РИЗИ "глори глори" и местами алилуя а этим падальшикам вертется (не не на аДДДской сковороде) а в плотных слоях унитазного смыва ТЬФУ ублюдки
После такого комментария нехочется фильм скачивать..Чувствуется по правописанию знаток кинематорафа...
Фильм Дино Ризи прекрасен по-своему - а фильм Мартина Бреста по-своему! Оба великолепны и глубоко талантливы! Там смех и слёзы - и там тоже. Они оба - разные. Но общее у них одно - искренность человеческих чувств, талант, и полное отсутствие конвейерных закономерностей дешёвой отрасли киноиндустрии. И - горькое порой, но такое бесстрашное, такое чистое и трогательное жизнеутверждение!..
И не смейте, имейте совесть не оскорблять своими поверхностными суждениями поистине достойную картину - Scent of a Woman! Нужно быть крайне невнимательным, ленивым, и лишённым всякой способности мыслить, чтобы не понять, что это хорошее кино. При всём моём личном критичном отношении к "американщине", этот фильм меня приятно поразил.
"ОШИБСЯ - ТАНЦУЙ ДАЛЬШЕ!.." Да!..
Вот что говорит Аль Пачиновский персонаж: Неважно какие ноги у женщины, похожи ли они на греческие колонны или ножки от рояля, потому что то, что находится между ними есть врата на небеса.
Да и если американскую версию назвать пошлой, тогда это ради справедливости надо называть грязной и примитивной.
Термин "пошлый" в русском языке означает не только скабрезности, но и глупость, неуместный пафос, претенциозность, напыщенность и все сие с большой долей самодовольства. Так вот с этой точки зрения "Аль Пачиновский персонаж" пошл до стыдобы и отвращения (равно как и тысячи ему подобных актеров и произносимых ими фраз, равно как и весь американский кинематограф, за очень-очень редким исключением). Это надо чуять. Брюхом чуять. Научить этому невозможно. А в Америке актерами рулят шаблонные руководства в актерских колледжах да бабки продюссеров, в лучшем случае таких же пошлых, а чаще просто тупых.