Crazyan · 23-Окт-08 12:33(16 лет 8 месяцев назад, ред. 11-Дек-08 18:18)
Большой куш / Snatch Год выпуска: 2000 Страна: Англия/США Жанр: Криминальная комедия Продолжительность: 01:42:36 Перевод: Дмитрий "Гоблин" Пучков. Вторая редакция перевода с исправленными ошибками. Режиссер: Гай Ритчи В ролях: Джэйсон Стэтэм, Брэд Питт, Винни Джонс, Бенисио дель Торо, Деннис Фарина Описание: Режиссер Гай Ритчи уже прославился шикарным фильмом Карты, деньги, два ствола. На этот раз крутой сюжет разворачивается вокруг огромного бриллианта в 84 карата весом. Тут тебе и подпольные кулачные бои, и цыганский табор, и лихие грабежи, и жестокие убийства, и скармливание трупов свиньям, а во всем этом замешаны в разных пропорциях англичане, русские, евреи, цыгане - короче, полный набор. Редкостная веселуха! Один из лучших фильмов 2000-го года. И один из самых знатных переводов студии "полный Пэ". Доп. информация: Издание Superbit.
Вторая редакция перевода отличается тем, что в ней исправлены имевшие место быть ошибки и недочёты. Вообще, Гоблин говорит, что, возможно, будет и третья редакция.
Дабы не быть голословным даю ссылки на его высказывания: http://oper.ru/news/read.php?t=1051603545#15 http://oper.ru/news/read.php?t=1051603545&page=1#111 Первая версия была сделана в 2001-м году, а вторая - в 2004-м.
Субтитры, кстати, набиты с первой редакции, так что желающие могут увидеть различия. Качество: DVD9 Формат: MPEG Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: DTS Видео: NTSC 16:9 (720x480) Аудио: Русский DTS 5.1 768 кбит/с, английский DTS 5.1 768 кбит/с Субтитры: русские (Гоблин), английские, французские, испанские.
+1.
И мне очень хочется узнать, в чём отличие первой версии перевода от второй.
И как их отличить.
Откройте, так сказать, глаза.
За релиз спасибо!
Уже качаю.
P.S. Чего это "супербит" в NTSC решили запустить?
Обычный от исправленного отличается тем, что в нём исправлены имевшие место быть ошибки и недочёты. Вообще, Гоблин говорит, что, возможно, будет и третья редакция.
Дабы не быть голословным даю ссылки на его высказывания: http://oper.ru/news/read.php?t=1051603545#15 http://oper.ru/news/read.php?t=1051603545&page=1#111 Первая версия была сделана в 2001-м году, а вторая - в 2004-м.
Субтитры, кстати, набиты с первой редакции, так что желающие могут увидеть различия.
собственно,существует как минимум три редакции. 1ая,судя по шапке темы, содержится в сабах. она отличается от 2ой. но 3я редакция - самая распространённая,отличается от первых двух,и не мало.
собственно,существует как минимум три редакции. 1ая,судя по шапке темы, содержится в сабах. она отличается от 2ой. но 3я редакция - самая распространённая,отличается от первых двух,и не мало.
А вот сам Гоблин говорит, что их всего 2. Как быть?
а чёрт его знает. на http://goblin.faberz.info/trans/ лежит версия пеевода,отличающаяся от самой распространённой. может быть она и вторая редакция... главное,что самая распространённая версия намного лучше и качественней,чем 2ая редакция).
Скачал и посмотрел в русском без субтитров. По качеству замечаний нет, единственный момент - в конце сцены погони за зайцем куда-то пропала реплика "ну и кому же теперь полный ...?". Но это мелочи
Релизеру - благодарность.
Если бы еще в этом релизе был обычный вариант перевода, вобще было бы отлично. Потому как Гоблин это хорошо, но если часто смотреть, то может и надоесть.
Смотрел несколько раз, и каждый раз ,как в первый."Гоблин" красавец.Такой перевод "слепил"-смеешься весь фильм не останавливаясь.Огромное спасибо,смотрите и отрывайтесь!!!!!!!!!!!!
Дошли руки, наконец то, отсмотреть этот диск. Так вот, перевод Гоблина здесь как раз самый первый, а субтитры набиты со второго. Но первый вариант перевода мне все равно нравится больше, хоть он и с небольшими ошибками, зато как то атмосферней что ли.
Если бы еще в этом релизе был обычный вариант перевода, вобще было бы отлично. Потому как Гоблин это хорошо, но если часто смотреть, то может и надоесть.
Учитывая то, что для данного фильма перевод от Гоблина - единственный, который адекватно передаёт смысл, никакой другой перевод не нужен.
Меран писал(а):
И - есть ли два перевода (2001 и 2004) в одном релизе?
Я не делал.
oleg-k писал(а):
Дошли руки, наконец то, отсмотреть этот диск. Так вот, перевод Гоблина здесь как раз самый первый, а субтитры набиты со второго. Но первый вариант перевода мне все равно нравится больше, хоть он и с небольшими ошибками, зато как то атмосферней что ли.
СУПЕР релиз!!!
Английский DTS + все субтитры (английские и гоблин) больше мне для счастья ничего не надо не смотря на то что BD у меня уже есть ... качаю всеравно DVD както роднее