Нозаки - автор сёдзё-манги / Gekkan Shoujo Nozaki-kun (Ямадзаки Мицуэ) [TV] [12 из 12] [JAP+Sub] [2014, комедия, WEBRip] [720p]

Ответить
 

transkriptase

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 537

transkriptase · 24-Авг-14 05:35 (11 лет 1 месяц назад, ред. 24-Авг-14 09:02)

О, через твиттер вышла на нужный сайт (в смысле, шифтов).
А оттуда и к антровокам
Знатный срач!
А тем временем, на 7 серию уже есть и равка от хорриблов, и сабы от "shojosei и бисёненов" Лично я уже себе скачала.
[Профиль]  [ЛС] 

Ero_Giin_Sensei

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 627

Ero_Giin_Sensei · 24-Авг-14 09:42 (спустя 4 часа, ред. 24-Авг-14 09:42)

sys3x
Polar Bear Cafe - скажи еще что не разбирали это аниме х)
+ звуки японские переводить на русский это просто
тоже говорилось и неоднократно ? где работа над ошибками ?
надо развиваться, а не стоять на одном месте х)
[Профиль]  [ЛС] 

Tentenkunchan

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 477

Tentenkunchan · 24-Авг-14 11:20 (спустя 1 час 37 мин., ред. 24-Авг-14 11:20)

Ero_Giin_Sensei писал(а):
64918933Polar Bear Cafe - скажи еще что не разбирали это аниме х)
+ звуки японские переводить на русский это просто
тоже говорилось и неоднократно ? где работа над ошибками ?
Опять словесный понос? Вы уже на предыдущей странице облажались, т.к. за свою болтовню ответить не можете. Десятый раз спрашиваю: какие ошибки? Конкретно, с примерами.
Ero_Giin_Sensei писал(а):
64918933надо развиваться, а не стоять на одном месте х)
Тут я с вами на 100% согласен. Поэтому вместо раскидаться ложными обвинениями - марш читать соответствующую литературу. Вот когда вы в качестве ответа на вопрос про перевод начнёте выдавать что-то умнее, чем "глянь дримерстим, там всё чётко", тогда и поговорим.
[Профиль]  [ЛС] 

fedoRRRX

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 1126

fedoRRRX · 24-Авг-14 12:15 (спустя 55 мин., ред. 24-Авг-14 12:15)

Tentenkunchan
как и предсказывал на каге, кроме мендоксая ничего не увидим... почему-то не удивлён
[Профиль]  [ЛС] 

sys3x

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 761

sys3x · 24-Авг-14 16:51 (спустя 4 часа, ред. 24-Авг-14 16:52)

Ero_Giin_Sensei писал(а):
64918933sys3x
Polar Bear Cafe - скажи еще что не разбирали это аниме х)
Вдвойне трепло. Джа мой перевод "Кафе "У Белого медведя"" не разбирал.
Ero_Giin_Sensei писал(а):
+ звуки японские переводить на русский это просто
Да-да, убейся уже.
[Профиль]  [ЛС] 

818dw

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 23


818dw · 26-Авг-14 13:28 (спустя 1 день 20 часов)

Как потребитель этого первода выскажусь: перевод глаз не режет, мыслей "что за странная фраза, он точно это сказал?" не возникает, шутки не потерялись, смотрится легко и приятно - что еще нужно? Возможно перевод и не совсем точный, но это совсем не критично в данном тайтле помоему. Переводчикам большое спасибо.
Аниме отлично поднимает настроение, да и сказать о нем больше нечего.
[Профиль]  [ЛС] 

shane_nsr

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 320

shane_nsr · 14-Сен-14 13:21 (спустя 18 дней)

Я тут выяснил, что пропустил тайтл про манку и решил наверстать упущенное.
Norihito писал(а):
64876237Видимо это из-за отсутствия сисек-писек и пафосных школьников.
Ох, хорошо. Ещё одного «Mangaka-san to Assistent-san» я не выдержу.
[Профиль]  [ЛС] 

FullFrost

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 105

FullFrost · 18-Сен-14 19:51 (спустя 4 дня)

Здесь бы отлично прижилось название "адцкий ад"
[Профиль]  [ЛС] 

BAX79

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 180

BAX79 · 05-Окт-14 15:32 (спустя 16 дней, ред. 05-Окт-14 15:32)

Ещё бы при этой глобалке субтитры на все серии обновили на последнюю версию от авторов (с OP/ED и изменениями) было бы вообще хорошо
[Профиль]  [ЛС] 

SiGeKi

Стаж: 15 лет

Сообщений: 781

SiGeKi · 05-Окт-14 16:46 (спустя 1 час 13 мин.)

Чудесный сериал. Обычно не могу вытерпеть повседневность и подобные комедии дальше 3-й серии, но тут... всё просто идеально.
[Профиль]  [ЛС] 

Digited

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 373

Digited · 07-Окт-14 02:50 (спустя 1 день 10 часов)

Качественная штука. Напомнила Хьякко. Персонажи с душой, разрыв шаблонов, ну и графон, ни разу не создавший ощущение халтуры.
[Профиль]  [ЛС] 

Fadinglight

Лауреат музыкального конкурса

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 243

Fadinglight · 13-Окт-14 19:09 (спустя 6 дней)

Да, вот это я понимаю хороший тайтл. Как отписался выше товарищ transkriptase, я бы тоже серий *ндцать бы глянул. Смотрится легко. Субтитры тоже порадовали.
Спасибо за релиз. Ждем качественных бд-рипов для копилки.
[Профиль]  [ЛС] 

Belfezer

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 119

Belfezer · 14-Окт-14 01:27 (спустя 6 часов)

Как я убедился такие вот вещи выходят очень редко и в малом количестве серий, за то извините дерьма по 20+ серий просто завались. А данная вещь и правда очень веселая и интересная.
[Профиль]  [ЛС] 

DHMage

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 578

DHMage · 17-Окт-14 17:01 (спустя 3 дня)

Digited, Belfezer
+1. Второй-третий сезоны будут? А то я бы тоже серий 50 в таком духе только рад был бы заценить. Спасибо за раздачу! MERDOK для меня уже давно на первом месте среди сидеров аниме - если вижу несколько похожих раздач одного и того же аниме, всегда беру ваши. Спасибо за труд!
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 31-Окт-14 19:52 (спустя 14 дней)

Скажите, а перевод здесь окончательный? Я вот полистал субтитры, и они оказались настолько слабенькими, что у меня сложилось впечатление, будто передо мной некая предварительная версия. Что-то вроде подстрочника, который забыли отдать на редактуру. Не может же быть такого, что в работе принимает участие аж три редактора, а результат выходит столь посредственным. Или всё-таки у семи нянек дитя без глазу?
[Профиль]  [ЛС] 

sys3x

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 761

sys3x · 31-Окт-14 22:00 (спустя 2 часа 7 мин.)

Никанор, вы повторяетесь. Уже даже не улыбает. Хотите помочь — пишите. Хотите обхаять, считайте получилось. Ну можете ещё что-нибудь приписать, как вы любите. Я не обижусь.
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 01-Ноя-14 01:06 (спустя 3 часа)

Будьте позитивнее, не нужно везде искать негатив. У меня нет намерений вас обидеть. Я здесь по другой причине. Вы и ваш коллектив интересны мне, поскольку уровень ваших переводов по меркам фансаба всё-таки выше среднего.
Однако, перевод, выложенный здесь, показался мне каким-то угловатым. Некоторые реплики испорчены канцеляритом, некоторые — дословщиной. Во многом не выдержана стилистика разговорной речи, вследствие чего страдает должная лёгкость восприятия комедийного произведения.
Я, конечно, могу сейчас выписать какие-то явные недочёты, но толку будет немного. Нужно решать базовую проблему, а не устранять её последствия.
[Профиль]  [ЛС] 

sys3x

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 761

sys3x · 01-Ноя-14 03:56 (спустя 2 часа 49 мин.)

Никанор Галькин писал(а):
Нужно решать базовую проблему, а не устранять её последствия.
Какие предложения?
Давайте для сокращения нашего перекидывания постами я поясню кое-что: сейчас мне нужно закрыть свои фансабные (и прилегающие к ним) долги и завязать с фансабом. И вряд ли я сделаю то, что нужно вам, если нет совпадения с моим "нужно".
Варианты "пойти учиться русскому/на переводчика/подучить русский и т.п." не рассматриваются вообще. Мне. Сейчас и далее. Это. Не нужно. Я не училась на переводчика + я не собираюсь работать переводчиком. К тому же прекрасно понимаю, что "чем дальше в лес", тем мой русский будет хуже. Мне бы то, что знаю, не забыть =)
Вариант "иди учи английский", как вы понимаете, бессмыслен, ибо учила, учу и буду учить.
Вариант "иди учи японский" заранее принимаю и оставляю на будущее, ибо этот язык мне интересен, и я, возможно, когда-нибудь вернусь к его изучению.
Фансаб для меня — временное увлечение (начавшееся, когда дочка была маленькой, и затянувшееся благодаря дружбе с девочками-фансаберами), которое продолжается лишь потому, что я по жизни не люблю оставлять незаконченные дела (+ тут как приятный бонус всё то же общение с подругами). Ну и, ясен пень, его (увлечения) не было бы, если бы я не любила мультики :з
Если у вас любовь/симпатия, в общем, неравнодушие к тайтлу, можете взять наши субтитры, отредактировать их и прислать мне. Я обновлю архив на каге.
PS Как вы, наверное, заметили, обычно я просто хамлю докапывающимся до меня людям, но вам сделала исключение, потому что Вкусняшка.
[Профиль]  [ЛС] 

Digited

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 373

Digited · 01-Ноя-14 05:30 (спустя 1 час 34 мин.)

Никанор Галькин писал(а):
65663853Я вот полистал субтитры, и они оказались настолько слабенькими, что у меня сложилось впечатление, будто передо мной некая предварительная версия.
Не надо бездоказательных заявлений, а то только обидите людей, которые тратят уйму личного времени из-за личного интереса поделиться с вами анимой.
Постите отрывок саба и свой улучшенный вариант его же.
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 01-Ноя-14 18:55 (спустя 13 часов)

sys3x
Не знал, что вы собираетесь завязать с фансабом. Признаться, меня такие новости не радуют. Однако, коль вы приняли решение, значит, вас перестал интересовать перевод. Без интереса увлечение перестаёт быть увлечением, пропадает стимул к развитию, так что и советовать вам что-то, наверное, уже бессмысленно.
Но, возвращаясь к переводу, выложенному здесь, хочу попросить удовлетворить мой интерес. Осталась ли у вас начальная версия субтитров, например, восьмой серии? Мне было бы интересно её посмотреть и сравнить некоторые фразы. Есть подозрение, что нагородили огород ваши многочисленные редакторы.
Кстати, насчёт «Вкусняшки». Помнится, вы собирались достать Blu-ray и обновить релиз, доработав перевод. Этот пункт ещё числится в долгах?
Digited
Как показывает практика, на доказательные заявления обижаются ещё больше. Обида глаза застит, и отрывки с улучшенными вариантами не принимаются во внимание.
[Профиль]  [ЛС] 

sys3x

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 761

sys3x · 01-Ноя-14 21:07 (спустя 2 часа 11 мин.)

Никанор Галькин, дело не в интересе. Дело в планах на жизнь, в которые фансаб вряд ли впишется, ведь на него уходит немало времени + надо держать в памяти события, имена/названия и прочее, а я не молодею. Странно, что вы сделали такой вывод после того, как я написала вам об увлечении. Вроде одно из другого вытекает.
Понимаете ли в чём дело... Я не хочу, чтобы из этого вышло что-то нехорошее по отношению к ребятам, которые мне помогали как могли. Так что давайте будем считать, что это изначально мои косяки. От этого от меня не убудет, и никто в обиде не останется. К тому же окончательный вариант всё равно я вношу.
Насчёт "Вкусняшки": помню, что собиралась купить бд, а потом вроде увидела где-то рип. Поднять бы проект, да посмотреть, раз уж и вы дали о себе знать. Ну и по Вкусняшке меня мало кто теребит (только Tentenkunchan написал недавно, потому что хотел посмотреть) + я там на редакторских правах, а у меня ещё переводческих долгов вагон и маленькая тележка.
Насчёт "обида глаза застит" — я же написала, что не обижусь. Чего мне обижаться-то? На ваше возможное "у вас перевод средненький/низенький/коротенький"? Но я же не училась на переводчика, с какого перепугу мне считать, будто мой уровень перевода профессиональный/высокий/длинный? =) На ваше возможное "лучше не переводите вообще"? Но я сама знаю, что мне лучше. А вы и те, кому не нравится мой перевод, лучше выбирайте то, что лучше вам. Если вы судите по Вкусняшке, то имейте в виду, что прежде чем поменять переведённую кем-то (не мной) фразу, мне нужно сначала узнать мнения переводчиков, второго редактора, то есть на это тоже нужно время. Тем более что у меня нынче разница во времени с Россией и Украиной неудобная. По Нозаки можете смело писать, ибо а) я тут переводчик, б) проект свеженький — ещё в памяти и работе (спецвыпуски вроде планируются с каждым бд).
[Профиль]  [ЛС] 

Никанор Галькин

Стаж: 14 лет 2 месяца

Сообщений: 60

Никанор Галькин · 02-Ноя-14 03:30 (спустя 6 часов)

Вы не хотите, чтобы я сравнивал первоначальную и нынешнюю версии субтитров публично. Это понятно, и я могу пообещать воздержаться от публичных комментариев, если вы всё-таки согласитесь показать вариант перевода до правок. Можете послать мне ссылку в ЛС, и, если там будет что комментировать, я отвечу тоже в ЛС. Впрочем, не настаиваю. Если совсем не хотите показывать начальную версию — ваше право.
С «Вкусняшкой», гляжу, всё непросто. Но я надеюсь, у вас всё-таки дойдут руки доработать субтитры и сделать релиз с новым рипом. Когда я раньше высказывался по поводу перевода, я так и не посмотрел мультфильм целиком. Так что у вас есть как минимум два человека, которые хотят релиз.
Когда я писал про обиды, имел в виду, конечно, не вас, а прочих товарищей. Общую фансаберскую поведенческую парадигму, так сказать. Например, если я приду к среднестатистическим фансаберам и скажу, что их перевод паршивый (и это будет истиной), а потом выпишу несколько очевидных недочётов, то люди обидятся и из-за своей уязвлённой гордости недочёты не исправят.
По поводу улучшения переводческих навыков. Могу дать один совет, который, мне кажется, будет вам особенно полезен. Правда, он достаточно очевиден. Нужно смотреть больше фильмов в дубляже. Во-первых, поможет не забывать язык на чужбине. Во-вторых, станете лучше переводить. Что бы ни говорили, но дубляжи у нас в основном хорошие, на них можно и нужно равняться.
Некоторые дубляжные проекты заслуживают особого места. Например, неизменно высоким качеством отличаются дубляжи, которые делает «Невафильм» для «Диснея». Ещё есть отличный переводчик Сергей Козин. Могу отдельно посоветовать кино «Отвязные каникулы» в его переводе. Это такое сёдзё про девочек и их захватывающие приключения на каникулах. Обязательно посмотрите с дочкой, ей понравится.
Вот небольшой пример из этого фильма. Послушайте несколько фраз примерно с 18:55. Вроде бы простые слова, незамысловатые конструкции, но в этой простоте кроется волшебство. Можете ещё сравнить с оригиналом. Попади такой перевод в руки к какому-нибудь фансаберскому редактору, он бы тут же объявил, что здесь-де отсебятина, и без особых сомнений всё бы перекорёжил.
А ещё там — о ужас! — переведено имя одной героини. Девочку зовут Faith, а в дубляже она Вера. И ведь это не какая-нибудь детская сказка или фэнтезийная история. На такую вольность не осмелился бы даже Адвокат.
[Профиль]  [ЛС] 

Digited

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 373

Digited · 02-Ноя-14 04:28 (спустя 57 мин.)

Никанор Галькин писал(а):
65674962Как показывает практика, на доказательные заявления обижаются ещё больше.
Моя практика помощи саберам и собственных сабов показывает совершенно обратное.
Для стен бестолкового текста есть личка же.
[Профиль]  [ЛС] 

sys3x

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 761

sys3x · 08-Ноя-14 07:52 (спустя 6 дней)

Никанор Галькин
Я не комплексую в плане "ах, какой ужас, Никанор увидит мой сырой перевод" =) Вы всегда можете его увидеть, если будете следить за переводимыми мной онгоингами. Нозаки вроде тоже когда-то сырым в инет кидала. Не помню, была ли 8 серия в чистом _моём_ виде, но первые серии вроде были. Конкретно в этом случае я не стану в лс вам слать что-то и втихую обсуждать работу помогавших мне людей. Это как минимум некрасиво. Ну а по-моему (а мне свойственно преувеличивать) даже как-то подло. Ну и кто ж мне после этого помогать-то будет? =)
Про Вкусняшку промолчу. Не люблю лишний раз заикаться о планах.
По поводу советов: я как раз на этом кое-как и выплываю — на просмотре (хоть и редком) фильмов в русской озвучке. Сейчас чуть-чуть в голове устаканилось, а поначалу (после переезда) была ну совсем каша. Вроде разговорный английский двигался, зато в разговорном русском порой наступал полный ступор. Кто переезжал так же, с понимающей улыбкой говорили, что это нормально. И надо признаться, на данный момент с русским становится просто беда. Не факт, что меня хватит на допил своих долгов.
Загляните в мои сабы Ёны (их я сначала без правок Кселоса заливаю в архив каге), и сразу всё встанет на свои места.
Про девочку Веру улыбнуло. Не так давно дочка задала вопрос "вот ты бы свою дочь назвала Faith (Вера) или Symphony (Симфония)?".
За наводку на фильм, студию и переводчика спасибо. Не знаю когда, но точно посмотрим.
PS Понятия не имею, какие сабы лежат в этой раздаче. Вот в архив каге заливаю я. Ещё в раздаче Tentenkunchana должны быть свежие.
[Профиль]  [ЛС] 

dimandimandimandiman

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 521


dimandimandimandiman · 02-Янв-15 21:17 (спустя 1 месяц 24 дня, ред. 02-Янв-15 21:17)

Забавно, и здесь холивар про "кошерный" перевод.
Нормальный тут перевод, подходит к сериалу, получилось смешно и понятно... например мне так только в одном месте отметилось небольшое и не важное несоответствие:
в 8-й серии, когда Касима нарочито одевается принцем и берет на руки спящего Хори, она говорит что-то типа
- Я понесу тебя на руках как принцессу (эта ее идея фикс Хори-принцесса пронизывает всю эту серию ), тогда как в переводе просто -
Dialogue: 0,0:19:04.52,0:19:07.14,shojosei,kashi,0000,0000,0000,, Я понесу тебя на ручках.
Причем слово принцесса на японском очень хорошо прослушивается (и присутствует в англ. сабах), а просто на ручках носят не только принцесс, но и невест например :).
Но это все мелочи, которые могут считаться просто разной интерпретации текста при переводе и адаптации... это не "сбивает" с сериала, а шутки и комические ситуации остаются понятными и смешными.
Спасибо за раздачу и за перевод ! Смешной сериал .
[Профиль]  [ЛС] 

GeoStar88

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 258

GeoStar88 · 04-Апр-15 23:23 (спустя 3 месяца 2 дня)

2 раза пытался, но так и не осилил. Первый раз еще онгоингом. Сейчас хотел досмотреть полностью, но не смог.
[Профиль]  [ЛС] 

Rakiot

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 249


Rakiot · 07-Авг-17 16:52 (спустя 2 года 4 месяца)

Интересно, чем Юкари занимается в серии 9 в 10:45—11:00? ☺
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error