|
Severtsev
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 15
|
Severtsev ·
28-Янв-11 04:19
(14 лет 7 месяцев назад)
Ну знаете.. фильм очень на любителя. Не знаю, как с оригинальными дорожками, но с русским переводом реальная психушка на выезде! Но Бинош конечно хороша, безусловно ))
|
|
agaraghh
 Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1282
|
agaraghh ·
28-Янв-11 04:58
(спустя 38 мин.)
zheny74 писал(а):
acolith, ждём твоих комментов о фильме
Написал бы с удовольствием, если бы смотрел.
Т.к. больше слушал/слышал, когда читал субтитры, а читаю их для удобства в текстовом редакторе отдельно от видео.
Но!
Джульет Бинош на высоте. Партнёр её (говорят оперный певец) мне весь фильм Джанкарло Джанини напоминал.
И в целом осталось приятное впечатление. Бинош просто как паровоз тянула. Молодец.
Фильм созерцательный, плюс требует подключить мозговой аппарат, все эти двойные смыслы понять.
|
|
vanuuatuu
  Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 237
|
vanuuatuu ·
28-Янв-11 08:12
(спустя 3 часа, ред. 28-Янв-11 08:12)
agaraghh
спасибо, качну, попробую найти видео лучшего качества.
а ты где-нибудь свои переводы и озвучки выкладываешь?
и Бинош я люблю с фильма "любовная история".
|
|
massimo_slam1
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 9
|
massimo_slam1 ·
28-Янв-11 13:45
(спустя 5 часов)
Фильм просто восхитительный! Вчера смотрел в кинотеатре. 5 баллов! Бинош бесподобна. Посмотрите пожалуйста, отличная пища для ума.
|
|
agaraghh
 Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1282
|
agaraghh ·
29-Янв-11 08:23
(спустя 18 часов)
zheny74 писал(а):
agaraghh
а ты где-нибудь свои переводы и озвучки выкладываешь?
Здесь на трекере.
zheny74 писал(а):
agaraghh
и Бинош я люблю с фильма "любовная история".
А я с Шоколада заметил.
|
|
Evgeschetschka
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 14
|
Evgeschetschka ·
29-Янв-11 21:38
(спустя 13 часов)
фильм понравился.. даже одноголосый перевод не портил впечатления, хотя будь он дублированным, второй раз посмотрела б))
|
|
ppz31
 Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 54
|
ppz31 ·
30-Янв-11 01:33
(спустя 3 часа, ред. 30-Янв-11 01:33)
Фильм подлинное говно, не копия. Всем любителям любоваться настоящим калом и посвящается.Копию делать бесполезно, сей оригинал не превзойти.Посмотрел - теперь хрен отмоешься!
|
|
11k
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 38
|
11k ·
01-Фев-11 00:10
(спустя 1 день 22 часа, ред. 01-Фев-11 00:10)
Кино нереально замороченное, философское. Слава богу, что не в дубляже, а в нормальном переводе. Есть небольшие ляпы, но немного и по мелочи. Большое спасибо!
|
|
elena.m2355
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 51
|
elena.m2355 ·
01-Фев-11 12:31
(спустя 12 часов)
Спасибо за фильм - замечательный - побольше бы таких !
Игра в слова , как в пинг - понг. Иногда теряешь по ходу фильма ход мысли , потому что скучно .
Якобы " умные беседы " на разных фонах. И больше ничего - никакого сюжета...
Старая как мир мысль - " мир - это наше представление о нем..." - не более того.
Цитата:"Его жизнь так проста , что ему достаточно кока-колы для счастья ".
Изящные , умные диалоги между мужчиной и женщиной , отличная игра актеров - просто праздник души и ума какой - то.
|
|
toody
 Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 5
|
toody ·
02-Фев-11 17:49
(спустя 1 день 5 часов)
фильм для тех кто умеет и хочет ценить серьезное кино. на самом деле картина очень хороша, не принимая во внимание остальные работы режиссера и не сравнивая их, ибо это не зачем, имхо музыка из трейлера, подскажите пожалуйста, если кому известно, что за композиция
|
|
olviaolvia
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 7
|
olviaolvia ·
04-Фев-11 01:15
(спустя 1 день 7 часов)
Фильм великолепный, изумительная игра актёров. Спасибо огромное за полученное удовольствие!
Интересно слушать диалоги плавно переходящие с английского на французский и итальянский.
Перевод на русский неплохой, но очень странно слышать грубейшие ошибки в ударениях слов плюс провинциальный акцент.
|
|
vitasman
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 227
|
vitasman ·
04-Фев-11 11:09
(спустя 9 часов)
olviaolvia писал(а):
очень странно слышать грубейшие ошибки в ударениях слов
Ну это Вы, придираетесь...
olviaolvia писал(а):
плюс провинциальный акцент.
Все относительно... Для жителей Владика, Москва - провинция...
|
|
agaraghh
 Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1282
|
agaraghh ·
04-Фев-11 15:55
(спустя 4 часа)
olviaolvia писал(а):
Перевод на русский неплохой, но очень странно слышать грубейшие ошибки в ударениях слов плюс провинциальный акцент.
Верно статУя покоробила. Это сознательная шутка. Больше не буду 
Про акцент Вы первая, кто мне заметил. Здесь у нас совсем другой акцент :), граница России, Белоруссии и Украины.
Можно, конечно, говорить как это сейчас принято - тянуть окончания слов, и выдыхать последний слог,но это вопрос личных пристрастий,
Но спасибо за внимательность и, конечно, за похвалу.
|
|
olviaolvia
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 7
|
olviaolvia ·
06-Фев-11 01:45
(спустя 1 день 9 часов)
А я хочу поблагодарить за Ваш труд, удачи Вам !!!
|
|
agaraghh
 Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1282
|
agaraghh ·
06-Фев-11 01:58
(спустя 13 мин.)
Взаимно 
В свою же очередь приношу благодарность переводчику zovex за перевод фильма. Спасибо Вам за Ваш непростой труд!
|
|
fototransistor
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 3
|
fototransistor ·
06-Фев-11 16:42
(спустя 14 часов, ред. 06-Фев-11 16:42)
Подскажите, пожалуйста, как смотреть фильм с оригинальной звуковой дорожкой?
Не получается переключиться с русской дорожки на неё. И огромное спасибо раздающему! Ага, на VLC не получилось. А на Media Player Classic - вышло.
Ещё раз спасибо!
|
|
Obleziana
Стаж: 16 лет Сообщений: 13
|
Obleziana ·
08-Фев-11 22:34
(спустя 2 дня 5 часов)
Фильм СУПЕР, от мультиязычной дорожки рвёт крышу по-хорошему! Смотреть только в оригинале с субтитрами! Но проблема: у меня рассинхрон дорожки на 5 секунд - ЖУТЬ! Как бы это поправить?
|
|
zhugermek
 Стаж: 20 лет 2 месяца Сообщений: 77
|
zhugermek ·
09-Фев-11 09:43
(спустя 11 часов)
уснули за просмотром, нудный очень
|
|
chrrychrry
 Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 7
|
chrrychrry ·
13-Фев-11 23:09
(спустя 4 дня, ред. 13-Фев-11 23:09)
На Мас VLC не видит отдельный файл ас3 с оригинпльной дорожкой. Подскажите, пожалуйста...
|
|
Olenko
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 5
|
Olenko ·
18-Фев-11 01:28
(спустя 4 дня, ред. 18-Фев-11 01:28)
Фильм реально странный. то ли в переводе дело, то ли еще в чем, но я большую часть фильма пыталась понять, что это тут вообще происходит. диалоги, что-то мне подсказывает, наполнены бОльшим смыслом, чем предлагает нам переводчик.....
скрытый текст
понимаю, что это так уж тут важно, и все же - они реально муж и жена или нет???
|
|
11k
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 38
|
11k ·
18-Фев-11 09:10
(спустя 7 часов)
Olenko
А не все равно? Перевод абсолютно нормальный. Ляпов очень мало и они не влияют на восприятие смысла. Тренируйте чувство прекрасного, и диалоги не будут казаться странными.
|
|
Olenko
 Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 5
|
Olenko ·
18-Фев-11 15:55
(спустя 6 часов)
11k, да вроде никогда проблем особых с восприятием и с чувством прекрасного не было, наоборот, думала, что могу понять практически любой фильм. но этот видимо войдет в раздел "шедевр, оставшийся загадкой".
п.с. не мне одной в этой темке перевод показался неточным
|
|
11k
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 38
|
11k ·
18-Фев-11 18:37
(спустя 2 часа 41 мин., ред. 18-Фев-11 18:37)
Olenko
Вам это показалось, так же как и всем остальным, кто не понял, о чем фильм. Статуя, конечно, это жесть, ну и пара наречий похоронена. В остальном перевод абсолютно верный.
|
|
Kostish
 Стаж: 17 лет Сообщений: 16
|
Kostish ·
21-Фев-11 08:13
(спустя 2 дня 13 часов, ред. 21-Фев-11 08:13)
На самом деле, перевод вполне точный и соотвествует всему тому что происходит на экране. Фильм прекрасный, думаю идеальный вариант просмотра "Заверенной копии" с субтитрами на языке оригинала!!!
А что касается, трактовки: муж и жена ли они на самом деле... Скажу так, это вполне возможно, так как к этому отсылает не малое количество моментов, чаще всего "скрытых" в диалогах. Но, если руководствоваться логикой и здравым смыслом, то они все же незнакомцы, которые решили "сыграть" в мужа и жену - семейную пару, живущую в браке 15 лет, у которых есть сын (подросткового возраста). Для нее, муж отсутствует или же пропадает в частых командировках по работе (что в общем-то одно и то же...), и она вынуждена воспитывать сына одна и содержать свою небольшую арт-галлерею в Ареццо.
Джеймс Миллер, был по всей видимости заинтересован проверить свою теорию (об оригиналах и подделках) описанную в книге, на практике et voilà... с блеском ее применяет, так как в итоге мы даже не можем отличить,- настоящий он муж или его имитационная копия. В этом и прелесть фильма, ответа мы так и не получаем... ни в конце картины, ни на протяжении всего просмотра.
|
|
11k
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 38
|
11k ·
21-Фев-11 09:40
(спустя 1 час 27 мин., ред. 21-Фев-11 09:40)
Суть не в том, женаты или нет, а в том, что копия (отношений) верна вне зависимости от того, какая часть фильма является правдой, а какая игрой. Остальное каждый додумывает сам.
Кстати в описании к фильму чушь и ложный спойлер.
|
|
Артым
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 3
|
Артым ·
27-Фев-11 22:16
(спустя 6 дней)
Цитата:
копия (отношений) верна вне зависимости от того, какая часть фильма является правдой, а какая игрой
Отлично сказано!!! и это касается не только отношений...
а вообще - мне казалось, в начале фильма было понятно, что они не муж и жена, или по крайней мере не женаты 15лет, или по крайней мере (как минимум) не женились возле этого золотого дерева )))
А фильм просто потрясающий!!!! Можно пересматривать много раз и находить новый смысл!
|
|
olegvr
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 15
|
olegvr ·
05-Мар-11 10:12
(спустя 5 дней)
как в квантовой физике - наблюдатель неизбежно влияет на объект, изменяет его, так и в фильме наблюдатели со своими трактовками все меняют, превращают постепенно копию в оригинал - сначала сын, потом официантка, потом пожилой турист.
|
|
чистый лист
Стаж: 14 лет 8 месяцев Сообщений: 1
|
чистый лист ·
05-Мар-11 12:07
(спустя 1 час 55 мин.)
wbrer писал(а):
vitasman В общем-то я имел в виду, что надо поправить перевод (местами неполный, неточный или "машинный", буквальный) и время (некоторые фразы появляются на доли секунды). Я немножко начал у себя это делать, но объём работы огромен. Может быть позже кто-то этим и займётся. Потому как фильм заслуживает если не идеального, то близкого к идеалу перевода. Как я понимаю, озвучка сделана по этому же переводу?
Перевод очень хороший, не надо умника из себя строить. Все три языка знаю, лучше на русский не переведешь.
Второй раз смотрю.
|
|
blind_dancer
 Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 38
|
blind_dancer ·
12-Мар-11 02:26
(спустя 6 дней, ред. 12-Мар-11 02:26)
olegvr
Согласна. Если в начале фильма герои - чужие люди, то по мере развития сюжета задумываешься, что возможно они на самом деле женаты. И тут же находишь подтверждение этой мысли в мелочах: например, в том, что Джеймс вдруг заговорил по-французски.
скрытый текст
Очень интересна реакция Джеймса на звон колоколов в конце фильма - очевидно, что ему не по себе, будто он уже слышал этот звон раньше (хотя 2 минуты назад говорил, что ничего не помнит).
Согласитесь, человек находится один, ему нет смысла продолжать эту "игру" в уборной.Тогда почему он меняется в лице?
|
|
vitasman
 Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 227
|
vitasman ·
13-Мар-11 20:25
(спустя 1 день 17 часов)
11k писал(а):
NatalyKVN
Какой тебе скорости? 5 мегабит в секунду мало? Сиды: 877 [ 5 MB/s ] Личи: 121 [ 4 MB/s ]
Я бы даже сказал мегабайт...
|
|
|