Кейпоп-охотницы на демонов / Кей-поп-охотницы на демонов / KPop Demon Hunters (Крис Аппельханс / Chris Appelhans, Мэгги Кан / Maggie Kang) [2025, США, мультфильм, фэнтези, боевик, комедия, музыка, WEB-DL 1080p] Dub (Videofilm Ltd.) + Dub (Ukr) + Original (Eng) + Sub (Rus, Ukr, Eng)

Ответить
 

AtotIK

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1408

AtotIK · 20-Июн-25 10:36 (28 дней назад, ред. 20-Июн-25 11:43)


Кейпоп-охотницы на демонов / KPop Demon Hunters

Страна: США
Жанр: мультфильм, фэнтези, боевик, комедия, музыка
Год выпуска: 2025
Продолжительность: 01:39:37
Перевод 1: Профессиональный (дублированный), русский Videofilm Ltd.
Перевод 2: Профессиональный (дублированный), украинский LeDoyen
Субтитры: русские (Full), украинские (Forced, Full, Same as dubbing), английские (Forced, Full, SDH)
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Крис Аппельханс / Chris Appelhans, Мэгги Кан / Maggie Kang
Роли озвучивали: Арден Чо / Arden Cho, Мэй Хун / May Hong, Ю Джи-ён / Yoo Ji-young, Ан Хё-соп / An Hyo-seop, Ким Юн-джин / Kim Yoon-jin, Кен Жонг / Ken Jeong, Ли Бён-хон / Lee Byung-hun, Дэниэл Дэ Ким / Daniel Dae Kim и др.
Описание: Между концертами на стадионах суперзвёзды кей-попа Руми, Мира и Зои защищают фанатов от сверхъестественных угроз с помощью своих тайных способностей.

Семпл
Альтернативные раздачи

Тип релиза: WEB-DL 1080p [Netflix]
Контейнер: MKV
Видео: AVC / 4 671 kb/s / 1920x1080 / 23.976 fps / 16:9 / Main@L4 / 4:2:0 / 8 bits
Аудио 1: Russian E-AC-3, 48.0 kHz, 5.1 ch (L R C LFE Ls Rs), 640 kb/s |DUB, Videofilm Ltd.|
Аудио 2: Ukrainian E-AC-3, 48.0 kHz, 5.1 ch (L R C LFE Ls Rs), 640 kb/s |DUB, LeDoyen|
Аудио 3: English E-AC3 JOC (with Dolby Atmos), 48 kHz, 5.1 ch (L R C LFE Ls Rs), 768 kb/s |Original|
Формат субтитров: SRT
MediaInfo

General
Unique ID : 189815529857348537057191617461171003194 (0x8ECD242B551713A361DFB8C0D8C01F3A)
Complete name : KPop.Demon.Hunters.2025.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264.Rus.Ukr.Eng.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 4.77 GiB
Duration : 1 h 39 min
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 6 855 kb/s
Frame rate : 23.976 FPS
Writing application : mkvmerge v91.0 ('Signs') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : Main@L4
Format settings : CABAC / 3 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference frames : 3 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 39 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 4 671 kb/s
Nominal bit rate : 5 000 kb/s
Maximum bit rate : 7 500 kb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.094
Stream size : 3.25 GiB (68%)
Writing library : x264 core 148 r2746 95846cf
Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=8 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / stitchable=1 / constrained_intra=0 / bframes=2 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=121 / scenecut=0 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=48 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=5000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.50 / qpmin=6 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=7500 / vbv_bufsize=10000 / nal_hrd=vbr / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Yes
Forced : No
Audio #1
ID : 2
Format : E-AC-3
Format/Info : Enhanced AC-3
Commercial name : Dolby Digital Plus
Codec ID : A_EAC3
Duration : 1 h 39 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 456 MiB (9%)
Title : Dub - Videofilm Ltd.
Language : Russian
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Dialog Normalization : -27 dB
compr : -0.28 dB
dialnorm_Average : -27 dB
dialnorm_Minimum : -27 dB
dialnorm_Maximum : -27 dB
Audio #2
ID : 3
Format : E-AC-3
Format/Info : Enhanced AC-3
Commercial name : Dolby Digital Plus
Codec ID : A_EAC3
Duration : 1 h 39 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 456 MiB (9%)
Title : Dub - LeDoyen
Language : Ukrainian
Service kind : Complete Main
Default : No
Forced : No
Dialog Normalization : -27 dB
compr : -0.28 dB
dialnorm_Average : -27 dB
dialnorm_Minimum : -27 dB
dialnorm_Maximum : -27 dB
Audio #3
ID : 4
Format : E-AC-3 JOC
Format/Info : Enhanced AC-3 with Joint Object Coding
Commercial name : Dolby Digital Plus with Dolby Atmos
Codec ID : A_EAC3
Duration : 1 h 39 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 768 kb/s
Channel(s) : 6 channels
Channel layout : L R C LFE Ls Rs
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 547 MiB (11%)
Title : Original
Language : English
Service kind : Complete Main
Default : No
Forced : No
Complexity index : 16
Number of dynamic objects : 15
Bed channel count : 1 channel
Bed channel configuration : LFE
Dialog Normalization : -25 dB
compr : -0.28 dB
dialnorm_Average : -25 dB
dialnorm_Minimum : -25 dB
dialnorm_Maximum : -25 dB
Text #1
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Full
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Text #2
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Forced
Language : Ukrainian
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Full
Language : Ukrainian
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Same as dubbing
Language : Ukrainian
Default : No
Forced : No
Text #5
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Forced
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #6
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Full
Language : English
Default : No
Forced : No
Text #7
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SDH
Language : English
Default : No
Forced : No
Menu
00:00:00.000 : Part 01
01:28:45.450 : Credits
Скриншоты

Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

sexbebop

Старожил

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 1778

sexbebop · 20-Июн-25 14:50 (спустя 4 часа)

AtotIK, а п/м корейский а/ф Затерявшись в звёздах / Lost in Starlight / I Byeol-e Pil-yohan от Netflix вы зарелизить не планируете ли?
Есть, как минимум, 2-а варианта озвучки (MVO LE-Production и DVO VirusProject) и субтитры официальные.
[Профиль]  [ЛС] 

lazykitik

Стаж: 3 года 11 месяцев

Сообщений: 1

lazykitik · 20-Июн-25 17:02 (спустя 2 часа 12 мин.)

Спасибо! Вот это скорость!! О.О Очень ждала выхода, хоть и не фанат к-попа, мульт понравился Собрал все клише дорам, анимация яркая и выразительная, герои забавные. Но ру дубляж песен убил. Только вырезать эти моменты и менять на оригинал для повторного просмотра, уши вянут. Но спасибо, что хоть постарались...
[Профиль]  [ЛС] 

kirillka976

Стаж: 11 лет 6 месяцев

Сообщений: 104

kirillka976 · 20-Июн-25 20:11 (спустя 3 часа)

У Totally Spies, PowerPuff Girls, Demon Slayer, KDA и серии Spiderverse родилась дочь. Идея настолько абсурдна, но так хорошо реализована.
[Профиль]  [ЛС] 

Engtracker887

Стаж: 5 месяцев 10 дней

Сообщений: 5


Engtracker887 · 20-Июн-25 20:24 (спустя 13 мин., ред. 20-Июн-25 20:24)

Здравствуйте, AtotIK.
Мне очень понравились ваши WEB-DL с отличным EAC-3 звуком с 224 кбит/с на русском дубляже.
Отличная тональность.
Можно пожалуйста Черепашки ниндзя 2012-2017 1-5 сезон также, а то везде вижу AC-3 192 кбит/с, с убитым звуком и динамическим диапазоном
[Профиль]  [ЛС] 

Heidz

Стаж: 3 года 10 месяцев

Сообщений: 25

Heidz · 20-Июн-25 21:56 (спустя 1 час 31 мин.)

Спасибо за раздачу!
[Профиль]  [ЛС] 

zhuran

Стаж: 15 лет

Сообщений: 58


zhuran · 21-Июн-25 05:39 (спустя 7 часов)

lazykitik писал(а):
87912497Спасибо! Вот это скорость!! О.О Очень ждала выхода, хоть и не фанат к-попа, мульт понравился Собрал все клише дорам, анимация яркая и выразительная, герои забавные. Но ру дубляж песен убил. Только вырезать эти моменты и менять на оригинал для повторного просмотра, уши вянут. Но спасибо, что хоть постарались...
Ни в коем случае не вырезать, оригинал намного хуже.
[Профиль]  [ЛС] 

Arhangel.music

Стаж: 1 год 3 месяца

Сообщений: 372


Arhangel.music · 21-Июн-25 21:15 (спустя 15 часов)

рекомендую Украинскую - там песни не перепеты а оставлены оригиналом. Русский дубляж песен просто дно - Зачем было портить оригинал?
[Профиль]  [ЛС] 

518

Стаж: 4 года 3 месяца

Сообщений: 104

518 · 21-Июн-25 21:24 (спустя 8 мин., ред. 21-Июн-25 21:24)

AtotIK писал(а):
87911451Оригинальная аудиодорожка: английский
AtotIK писал(а):
87911451Роли озвучивали: Арден Чо / Arden Cho, Мэй Хун / May Hong, Ю Джи-ён / Yoo Ji-young, Ан Хё-соп / An Hyo-seop, Ким Юн-джин / Kim Yoon-jin, Кен Жонг / Ken Jeong, Ли Бён-хон / Lee Byung-hun, Дэниэл Дэ Ким / Daniel Dae Kim и др.
AtotIK писал(а):
87911451Аудио 3: English E-AC3 JOC (with Dolby Atmos), 48 kHz, 5.1 ch (L R C LFE Ls Rs), 768 kb/s |Original|
Вряд ли корейцы делали английский дубляж
[Профиль]  [ЛС] 

Arhangel.music

Стаж: 1 год 3 месяца

Сообщений: 372


Arhangel.music · 21-Июн-25 21:34 (спустя 10 мин., ред. 21-Июн-25 21:34)

518 писал(а):
87916694Вряд ли корейцы делали английский дубляж
в конце есть видео со студии где песни писали - там все тексты на английском.
+ В сети уже есть 24/48 FLAC саундтрека к аниме - почти все треки на английском (парочка только на корейском)
[Профиль]  [ЛС] 

Starain

Стаж: 12 лет 3 месяца

Сообщений: 132

Starain · 21-Июн-25 23:00 (спустя 1 час 25 мин., ред. 21-Июн-25 23:00)

Мда, а ведь это был шанс для российских звездочек с хорошим голосом блеснуть на горизонте. Как говорится, "была проделана большая работа", и кто-то даже прям ОЧЕНЬ хорошо постарался, но кто-то отнесся более пофигистически и даже в ноты не попадал, режет слух и уши вянут( +аутотюн буэээ
[Профиль]  [ЛС] 

sexbebop

Старожил

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 1778

sexbebop · 21-Июн-25 23:19 (спустя 18 мин.)

Starain писал(а):
87916978Мда, а ведь это был шанс для российских звездочек с хорошим голосом блеснуть на горизонте. Как говорится, "была проделана большая работа", и кто-то даже прям ОЧЕНЬ хорошо постарался, но кто-то отнесся более пофигистически и даже в ноты не попадал, режет слух и уши вянут( +аутотюн буэээ
AtotIK писал(а):
87911451<...>
Перевод 1: Профессиональный (дублированный), русский Videofilm Ltd.
<...>
vfi.co.il писал(а):
Head Office
138 Jabotinsky Street
Ramat Gan, Israel, 52602

P.S. от чего лычку не получите?
[Профиль]  [ЛС] 

Starain

Стаж: 12 лет 3 месяца

Сообщений: 132

Starain · 22-Июн-25 01:25 (спустя 2 часа 6 мин., ред. 22-Июн-25 01:25)

Хорошо, спасибо вам за поправку, правильно все же говорить русскоговорящих, а какое там у кого гражданство - не мое дело судить ^_^.
Про шанс, имелось в виду, что вот у тебя 510 подписчиков и в среднем 3.5к просмотров на ютубе, а может стать больше, если кто заинтересуется (ну кстати, эта девочка в этой озвучке больше всех старается, про нее я и писал, что "кто-то даже прям ОЧЕНЬ хорошо постарался"): https://youtu.be/FmJHFckRIoI
Про мультик, вот в начальной песне к примеру, я прям начал слушать, на 5:55, ого, хорошо, очень хорошо, секунд 5. А потом все посыпалось. Я не знаю, может я это один слышу, толи глюки - на 6:00 и в английской версии все пучком, а в русской ("если вы хотите жить") какой-то толи жесткий autotune начинается но хрень какая-то слышна.
Ну и дальше, когда они втроем поют или другие, ооочень много огрехов, показательно с 7:51 - прям отлично, прям идет, кайф. И в 8:06 опять когда другие голоса вступают - все рассыпается и опять жиденько. Хотя, если переключиться на английскую озвучку, начиная с 7:51 там голос еще богаче на этом моменте.
Ну и короче вертел я слушать такую озвучку, где нормально песни длятся буквально секундами. В целом, наверно это не задача актеров дубляжа рвать какие-то рейтинги или тикток тренды, хотите услышать нормальный звук, слушайте в оригинале, т.к. у них больше бюджета во всех сферах (люди, оборудование, время). Мой кэп.
PS Израильские актеры "русской версии" дубляжа примерно как в меме о белорусских креветках, вроде формально никаких санкций применено быть не может, а все что есть - работают, ведь озвучка идет только ради русскоговорящей аудитории израиля (1.5 миллиона человек, если гугль не врет) и нетфликса нет, однако, пройдут года, завянут помидоры, а у нетфликса по возвращении на пару рыночков с ~260-350 миллиона человек все уже и так озвучено и переведено в момент выхода)
[Профиль]  [ЛС] 

artemmadi

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 8


artemmadi · 22-Июн-25 17:36 (спустя 16 часов)

А кто в итоге озвучивал кокретно есть инфа?
[Профиль]  [ЛС] 

AtotIK

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1408

AtotIK · 22-Июн-25 19:34 (спустя 1 час 58 мин.)

artemmadi писал(а):
87919264кто в итоге озвучивал
На 01:38:38 указан полный каст актёров.
518 писал(а):
87916694Вряд ли корейцы делали английский дубляж
У Netflix английская дорожка помечена как Original. Так же есть субтитры, которые сделаны переводчиком на корейский язык и субтитры "по дубляжу".
Наверное было бы правильно ещё и корейскую дорожку включить в контейнер, не подумал об этом сразу.
На всякий случай скину перевод и субтитры сюда. Нужно положить эти файлы рядом с mkv с раздачи и переключить язык аудио или субтитров в плеере. Только проверьте, что бы ваш плеер мог загружать внешние файлы.
[Профиль]  [ЛС] 

staslexus

Стаж: 12 лет 1 месяц

Сообщений: 183


staslexus · 23-Июн-25 15:47 (спустя 20 часов)

До уровня Девочек из Эквестрии даже близко не дотягивает. Но зрелищно. Сюжет не очень детский. А для взрослых он слишком прост.
Срежиссировано годно, зрелищно. Без современной повестки. Можно показывать детям.
[Профиль]  [ЛС] 

langrisser

Стаж: 13 лет 2 месяца

Сообщений: 184

langrisser · 23-Июн-25 18:55 (спустя 3 часа)

Начинал смотреть с русской озвучкой. Когда началась песня в самолёте - прослушал её в английском и русском исполнении. После чего однозначно решил что придётся продолжать смотреть английскую версию с субтитрами. И вцелом некоторые моменты перематывал и сравнивал озвучки. Переводить дубляжом песни - провальная идея. Может быть актёры поют и лучше среднего человека, но явно ни в какое сравнение не идут с профессиональными певцами. К тому же, ещё сведение звука выполнено отвратительно. Громкости голосов не подогнаны, ничего не обработано. Как будто в 90е кассетный магнитофон поставили и один артист поёт прямо перед ним, другой в другой конце комнаты. В итоге один орёт, другого вообще не слышно. Ещё попытались как в оригинале наложить спецэффекты (охи, ахи, бэквокал), в итоге бэквокал перекрыл основной. А охи и ахи по среди предложений, вообще не уместно по смыслу. Дно пробито.
Единственное за что можно похвалить русскую озвучку - голос огонька в аду. В английской версии он звучит как-то молодо, мелочно. А в русской атмосферно и зловеще.
[Профиль]  [ЛС] 

garson74

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 4


garson74 · 23-Июн-25 20:50 (спустя 1 час 54 мин.)

Вот бы кто-то собрал дорожку с ру дубляжом, но с оригинальными песнями + субтитрами. Цены бы небыло.
[Профиль]  [ЛС] 

hermes_2009

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 83


hermes_2009 · 23-Июн-25 22:27 (спустя 1 час 36 мин.)

Да и не нужна эта озвучка, когда есть субтитры.
[Профиль]  [ЛС] 

staslexus

Стаж: 12 лет 1 месяц

Сообщений: 183


staslexus · 24-Июн-25 04:50 (спустя 6 часов)

hermes_2009 писал(а):
87923129Да и не нужна эта озвучка, когда есть субтитры.
Детям нужна, они быстро читать не умеют.
[Профиль]  [ЛС] 

Timuchin77

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 91


Timuchin77 · 24-Июн-25 19:26 (спустя 14 часов)

у меня чтото нет субтитров...как так?
[Профиль]  [ЛС] 

garson74

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 4


garson74 · 24-Июн-25 20:53 (спустя 1 час 27 мин.)

hermes_2009 писал(а):
87923129Да и не нужна эта озвучка, когда есть субтитры.
Я хочу мульт маме показать, но она не сможет его весь с ними смотреть. А композиции в ру переводе просто ужасны по сравнению с оригиналом, весь смысл теряется.
[Профиль]  [ЛС] 

Arhangel.music

Стаж: 1 год 3 месяца

Сообщений: 372


Arhangel.music · 24-Июн-25 21:12 (спустя 18 мин.)

garson74
украинский дубляж сделан так, что песни не переведены.
[Профиль]  [ЛС] 

alexkhan

Стаж: 14 лет

Сообщений: 2


alexkhan · 25-Июн-25 10:11 (спустя 12 часов)

Никто случаем не сравнивал с казахским русским дубляжом? В сети вроде есть
[Профиль]  [ЛС] 

AtotIK

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1408

AtotIK · 25-Июн-25 10:29 (спустя 17 мин.)

alexkhan, его не существует. Написано может быть что угодно, но внутри файлов всё тот же дубляж от Videofilm.
[Профиль]  [ЛС] 

Alonger

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 123

Alonger · 25-Июн-25 15:40 (спустя 5 часов)

alexkhan писал(а):
87927284Никто случаем не сравнивал с казахским русским дубляжом? В сети вроде есть
AtotIK писал(а):
87927333alexkhan, его не существует. Написано может быть что угодно, но внутри файлов всё тот же дубляж от Videofilm.
Боже что вы несёте, есть один русский дубляж, сделанный казахами. Пора бы уже начать различать студии официального дубляжа, Videofilm это казахи, есть грузинский Bravo Records Georgia, израильский Videofilm Int.
[Профиль]  [ЛС] 

AtotIK

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1408

AtotIK · 25-Июн-25 16:59 (спустя 1 час 19 мин., ред. 25-Июн-25 16:59)

Alonger писал(а):
87928161Videofilm это казахи
Alonger писал(а):
87928161израильский Videofilm Int.
Это одно и то же. И только Израиль.
Alonger писал(а):
87928161грузинский Bravo Records Georgia
В титрах Netflix они так же фигурируют как Movie Dubbing.
Alonger писал(а):
87928161казахи
А вот казахская студия - это MovieDalen. Часто работают с Disney, а вот Netflix у них ничего не заказывает.
Так что путаете тут только вы...
[Профиль]  [ЛС] 

Alonger

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 123

Alonger · 25-Июн-25 21:46 (спустя 4 часа, ред. 25-Июн-25 21:46)

AtotIK писал(а):
87928193
Alonger писал(а):
87928161Videofilm это казахи
Alonger писал(а):
87928161израильский Videofilm Int.
Это одно и то же. И только Израиль.
Чё-то я тупанул
garson74 писал(а):
87922852Вот бы кто-то собрал дорожку с ру дубляжом, но с оригинальными песнями + субтитрами. Цены бы небыло.
+1 реально, есть запрос на такую озвучку.
[Профиль]  [ЛС] 

Ge01og

Стаж: 3 года 6 месяцев

Сообщений: 9

Ge01og · 26-Июн-25 13:37 (спустя 15 часов)

garson74 писал(а):
87922852Вот бы кто-то собрал дорожку с ру дубляжом, но с оригинальными песнями + субтитрами. Цены бы небыло.
Да, поддерживаю идею русской озвучки с ориг. песнями. Всей семьей смотреть удобнее в дубляже
[Профиль]  [ЛС] 

linkotest

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 28


linkotest · 26-Июн-25 14:38 (спустя 1 час)

Ну такое. Повёлся посмотрев рекламу на ютубе.
Непримечательный сюжет. Важность событий вообще не ощущается. Песни на любителя. Герои раскрыты поверхностно, только Руми и немного паренёк из сажи. Драма что главная героиня нетакуся и ей слезливо - на любителя.
Понравилась мультипликация и местами шутки, анимация хорошая.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error