edich2 · 27-Июл-18 19:25(6 лет 11 месяцев назад, ред. 28-Июл-18 12:16)
Последний звёздный боец / Последний звёздный воин / The Last Starfighter «In his wildest dreams, Alex never suspected that tonight he would become... the Last Starfighter» Страна: США Жанр: Фантастический боевик Год выпуска: 1984 Продолжительность: 01:40:34 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Андрей Гаврилов (другой вариант) Перевод 2: Профессиональный (двухголосый закадровый) 1+1 украинский Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Ник Касл / Nick Castle В ролях: Кэй Е. Кьютер, Дэн Мэйсон, Лэнс Гест, Дэн О’Херлихи, Катрин Мэри Стюарт, Барбара Боссон, Норман Сноу, Роберт Престон, Крис Хеберт, Джон О’Лири Описание: Алекс Роган — обычный подросток, который живет в трейлерном парке с родителями,
пытается попасть в престижный колледж и коротает вечера за случайно попавшим в их поселение
игровым автоматом «Последний звездный боец». В очередной из тоскливых дней после очередного
отказа на получение денег на учебу от очередного банка и очередной ссоры со своей девушкой
Алексу удается набрать рекордное количество очков. В результате он при помощи рекрутера-
инопланетянина по имени Центавр попадает в самую гущу галактической войны между Райлосом и
Ко-Данской Армадой. Доп. информация: Дорожка с А. Гавриловым синхронизирована и наложена ale_x2008 при помощи Adobe Audition, Sony Vegas и VirtualDubMod. За оцифрованную с VHS дорожку благодарим - alenavova Релиз Сэмпл: https://yadi.sk/i/qrfuyfYF3ZeEXt Качество видео: BDRip от HQCLUB (источник: Instigator-NN / Blu-Ray Remux / 1080р) Формат видео: AVI Видео: XviD build 65, 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, 2252 kbps avg, 0.43 bit/pixel Аудио: AC3 Dolby Digital, 48000Hz 2/0 (L,R) ch (mono), 192 kbps avg Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384 kbps avg (UKR) Аудио 3: AC3 Dolby Digital, 48000Hz 2/0 (L,R) ch (mono), 192 kbps avg Eng
MediaInfo
Последний звёздный боец - The Last Starfighter (by ale_x2008).avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave Format profile : OpenDML File size : 2.14 GiB Duration : 1 h 40 min Overall bit rate : 3 045 kb/s Movie name : Последний звёздный боец / The Last Starfighter (1984) BDRip Director : by ale_x2008 Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release) Copyright : Edich2 Comment : rutr.life Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings : BVOP1 / Custom Matrix Format settings, BVOP : 1 Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Custom Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1 h 40 min Bit rate : 2 252 kb/s Width : 720 pixels Height : 304 pixels Display aspect ratio : 2.35:1 Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.429 Stream size : 1.58 GiB (74%) Writing library : XviD 65 Audio #1 ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Codec ID : 2000 Duration : 1 h 40 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 138 MiB (6%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duratio : 500 ms Service kind : Complete Main Audio #2 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Codec ID : 2000 Duration : 1 h 40 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 384 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 276 MiB (13%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duratio : 500 ms Service kind : Complete Main Audio #3 ID : 3 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Codec ID : 2000 Duration : 1 h 40 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 138 MiB (6%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duratio : 500 ms Service kind : Complete Main
Не удалось наложить на BD-Rip 1080p, что случилось с Гавриловым ранним?.. MkvToolnix выдал 188 предупреждений по синхронизации типа такого
"дорожка 1: Эта звуковая дорожка содержит 768 байтов ошибочных данных, которые были пропущены перед меткой времени 00:01:49.888000000. Возможна рассинхронизация аудио и видео потоков"
Посмотрел в первый раз. Картина ориентирована на детишек, но снято очень прилично для 84-ого г. Моментами посещало впечатление, что из этой картины было что-то позаимствовано в фильм "Шестой элемент".
Спасибо. Не знал, что этот фильм был в двух вариантах перевода Гаврилова. В далёком 1988 году, ровно 35 лет назад, смотрел этот фильм в видеосалоне три раза, с 13 по 18 августа, но именно в другом (не в этом) переводе Гаврилова. Мне было 16 лет, эпоха видеосалонов тогда только начиналась, мы не были избалованы кинопрокатом СССР зарубежной кинофантастикой, компьютерные игры тоже только вошли в нашу жизнь, и этот фильм оставил просто неизгладимое впечатление на меня. Помню, мы с товарищем часто цитировали фразы Гаврилова, а так же инопланетную речь... (К началу лета 1988, благодаря журналу Техника-Молодёжи я уже знал, что в этом фильме все космические сцены отрисованы в 3D на Kray, посути, впервые для кинематографа (TRON не в счёт, там 3D CGI была не для имитации реальных объектов), и страшно мечтал его посмотреть, но даже и не надеялся, что это произойдёт так скоро, и внезапно)
Интересно, почему Гаврилов дважды переводил этот фильм? Похоже, что в этой раздаче представлен более ранний вариант перевода, т.к. здесь пилотов-"старфайтеров" Гаврилов называет "звёздными воинами", а не "звёздными бойцами" как в другом варианте, хотя некоторые фразы переведены здесь более дословно чем в другом варианте (например, здесь почти в самом начале фильма есть фраза "Клара, у меня опять электричества нет", а в другом переводе "Клара, мой генератор накрылся", хотя в оригинале звучит "my electric gone", т.е. про генератор ничего нет). Мне нравится другой перевод, возможно, конечно, это ещё связано с тем, что именно в нём я смотрел этот фильм в своей прекрасной молодости...
Keynol
Скачать и посмотреть самому что мешает? VladiKuz
Сколько раз заказали, столько и перевел.
А заказывали иногда по несколько раз, так как первые могли не продать вторым.
Обычное дело.
Keynol "Ищу перевод с "Лазерной Вертушкой". Подумал, человек вспомнит и про такой, если его встречал."
Так значит с "лазерной вертушкой" - это третий перевод Гаврилова? А может, это чей-то другой перевод был? Синта Рурони "Сколько раз заказали, столько и перевел. А заказывали иногда по несколько раз, так как первые могли не продать вторым."
Довольно странно. Не проще было записать перевод один раз и накладывать его, для каждого заказчика? (если кто-то вдруг сейчас подумает - "тогда не было компьютеров, и сделать это было невозможно в домашних условиях" - то это заблуждение: всё делалось с помощью бытовых магнитофонов).
Я думаю, что причина в другом - переводчик мог желать улучшить качество перевода.
VladiKuz
Что странного?
Даже сегодня владельцы прячут под подушку и Гаврилов переводит несколько раз, а тогда - та же история была.
Так что ты неправильно думаешь.
Гаврилов переводит так, как чувствует фильм, и, как правило, первый перевод лучше и интереснее, так что и тут не угадал.
Исключения только подтверждают правило. Можешь сам сравнить первый великолепный перевод "Безславных ублюдков" (да, название с ошибкой, как и у Тарантино) и второй, где уже не так.
И так далее. Keynol
Он так и называется здесь у Эдика.
Ты троллишь что ли? ))
Синта Рурони
Фильм люди порой переводили и как "Последний звёздный боец". Я просто дал уточняющую инфу по конкретному переводу, который помню и ищу много лет. Надеюсь, еще удастся его найти.
Keynol
Специально для тебя ещё раз - здесь в раздаче фильм называется - в переводе Гаврилова - "Последний звездный воин".
Прекращай тролить.
Потому что любой бы другой давно скачал, а не писал такое.
Keynol
Если не троллишь, то ок.
А так - мы с тобой общаемся уже больше десяти лет и без хамства
Еще по теме синхронного перевода - где Инт был, поэтому я и удивился, что ты так пишешь.
84232453Посмотрел в первый раз. Картина ориентирована на детишек, но снято очень прилично для 84-ого г.
За 10 лет до того, в 1974 году было снято два фильма "Большое космическое путешествие" и "Отроки во вселенной". Эти были были ориентированы на детишек. Посмотрите, и почувствуйте разницу. А "Последний звёздный воин" ориентирован на дебилов.
А чтобы понимать, что такое "прилично для 84-го", посмотрите "Чужие" 1979-го. Или хотя бы "Звёздные войны. Эпизод IV: Возвращение джедая" 1983-го, что ближе по жанру...