porvaliparus · 01-Окт-21 02:59(3 года 11 месяцев назад, ред. 02-Окт-21 02:25)
Тайные пути / The Secret Ways Страна: США Студия: Heath Productions Жанр: триллер, детектив, приключения, история Год выпуска: 1961 Продолжительность: 01:52:17. Перевод: Одноголосый закадровый Олег Воротилин Субтитры: русские nikza9111, английские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссеры: Фил Карлсон, Ричард Уидмарк / Phil Karlson, Richard Widmark В ролях: Ричард Уидмарк, Соня Циманн, Шарль Ренье, Вальтер Рилла, Зента Бергер, Говард Вернон, Хайнц Моог, Хуберт фон Майеринк, Оскар Вегростек, Стефан Шнабель и др. Описание: Экранизация романа Алистера Маклина «Последняя граница».
Наёмник Майкл Рейнольдс получает задание: проникнуть в Венгрию, найти и тайно вывести венгерского ученого из Будапешта... СэмплIMDBКинопоиск Доп. информация:
За русские субтитры спасибо nikza9111
Спонсоры озвучки vitolinform, porvaliparus Тип релиза: BDRemux 1080p Контейнер: MKV Видео: AVC / 1920x1080 / 16:9 / 23.976 fps / 37930 Kbps / High@L4.1 Аудио 1 Rus: DTS-HD MA / 48.0 KHz / 2.0 / 1617 kbps / 16 bit (DTS Core 48.0 KHz / 2.0 / 1509 kbps / 16 bit) VO / Олег Воротилин Аудио 2 Eng: DTS-HD MA / 48.0 KHz / 2.0 / 1558 kbps / 16 bit (DTS Core 48.0 KHz / 2.0 / 1509 kbps / 16 bit) Аудио 3 Eng: AC3 / 48.0 KHz / 2.0 / 192 kbps / Commentary critics Howard S. Berger and Steve Mitchell Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General Unique ID : 57990437110644738378257419032981939792 (0x2BA08D4B6988F168DDC87F000A382650) Complete name : E:\!!_porvaliparus\2021\The.Secret.Ways.1961.BDRemux.1080p.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 / Version 2 File size : 32.3 GiB Duration : 1 h 52 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 41.1 Mb/s Movie name : The Secret Ways (1961) Encoded date : UTC 2021-09-30 10:12:12 Writing application : mkvmerge v61.0.0 ('So') 64-bit Writing library : libebml v1.4.2 + libmatroska v1.6.4 Cover : Yes Attachments : Cover.jpg Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 3 frames Format settings, GOP : M=3, N=12 Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 52 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 37.7 Mb/s Maximum bit rate : 32.3 Mb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Standard : NTSC Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.759 Stream size : 29.6 GiB (92%) Title : The.Secret.Ways.1961.BDRemux.1080p-porvaliparus Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Audio #1 ID : 2 Format : DTS Format/Info : Digital Theater Systems Format profile : MA / Core Mode : 16 Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_DTS Duration : 1 h 52 min Bit rate mode : Variable / Constant Bit rate : 1 617 kb/s / 1 509 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 93.750 FPS (512 spf) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossless / Lossy Stream size : 1.27 GiB (4%) Title : VO [Олег Воротилин] Language : Russian Default : Yes Forced : No Audio #2 ID : 3 Format : DTS Format/Info : Digital Theater Systems Format profile : MA / Core Mode : 16 Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_DTS Duration : 1 h 52 min Bit rate mode : Variable / Constant Bit rate : 1 536 kb/s / 1 509 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 93.750 FPS (512 spf) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossless / Lossy Stream size : 1.22 GiB (4%) Language : English Default : No Forced : No Audio #3 ID : 4 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 52 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 spf) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 154 MiB (0%) Title : Commentary critics Howard S. Berger and Steve Mitchell Language : English Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Text #1 ID : 5 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 46 min Bit rate : 71 b/s Count of elements : 1032 Stream size : 55.6 KiB (0%) Title : nikza9111 Language : Russian Default : No Forced : No Text #2 ID : 6 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 46 min Bit rate : 40 b/s Count of elements : 1033 Stream size : 31.4 KiB (0%) Language : English Default : No Forced : No Text #3 ID : 7 Format : PGS Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Duration : 1 h 46 min Bit rate : 22.7 kb/s Count of elements : 1499 Stream size : 17.3 MiB (0%) Language : English Default : No Forced : No Menu 00:00:00.000 : Глава 01 00:10:36.135 : Глава 02 00:20:57.965 : Глава 03 00:28:08.979 : Глава 04 00:39:19.107 : Глава 05 00:56:58.707 : Глава 06 01:09:00.887 : Глава 07 01:21:18.415 : Глава 08 01:34:18.194 : Глава 09 01:43:27.201 : Глава 10
Большое спасибо за озвучку по моему переводу и то, что выложили этот редкий и малоизвестный фильм. Но все же аннотация странная... Секретный агент Майкл Рейнольдс получает задание: проникнуть в Венгрию, найти и похитить профессора Гарольда Дженнингса, одного из выдающихся разработчиков баллистических ракет... Эм, что? Профессора звали Янши, и он не разработчик ракет, а бывший лидер революции 1956 года. Да и секретным агентом назвать Рейнольдса сложно - он просто наемник-шпион на службе банкира. Сам фильм, кстати, слабый. Я писал о нем в другом месте:
Цитата:
Фильм "Секретные пути" (1961) - это американский шпионский триллер-нуар производства Universal Pictures. Поставлен он по книге Алистера Маклина "The Last Frontier", которая издавалась в США именно как "Секретные пути". Фильм является формально первой экранизацией произведений писателя, которого вышла всего за год до "Пушки острова Наварон". Съемки проходили в Австрии, режиссером был Фил Карсон. Главную роль исполнил звезда нуарных фильмов 1940-50-х Ричард Уидмарк, а также были задействованы многочисленные европейские актеры, в основном германоязычные. Уидмарк сыграл главную роль в производстве всего фильма, став его продюсером, а его жена Джин Хезлвуд была автором сценария. Главной причиной было желание Уидмарка вырваться в 1960-е из привычного амплуа героя нуарных детективов и плохих парней, которое закрепилось за ним после дебюта в детективе "Поцелуй смерти". Попытка, однако, не удалась. Сценарий сильно изменил оригинальную книгу, превратив действие в совершенно банальный и штампованный шпионский сюжет со всеми клише жанра. Режиссер Фил Карсон, хотевший снять ленту в стиле бондианы, был вынужден уступить Уидмарку - и сделал ее в типичной и малоизобретательной манере подражания нуарным фильмам 1940-х. Под конец съемок деньги вышли, и последнюю неделю Уидмарк доделывал фильм сам. Как итог - коммерчески фильм успешным не был и хорошей критики не получил. В целом это наитипичный и малоинтересный шпионский триллер холодной войны о жестокой власти коммунистов в Венгрии, оторванный от реальности и фактуры, дешевый фильм категории Б, который стоит в одном ряду с такими низкопробными и забытыми поделками, как "Назначение: Париж" и "Зверь из Будапешта". Тем не менее, все же фильм может похвастаться атмосферой послевоенной Вены, приличными нуарными кадрами и хорошей игрой актеров, особенно Ричарда Уидмарка. Так как этот человек был безусловно знаковой фигурой эпохи классики нуара, фильм решено было перевести. Видеоряд был взят с ютуба, субтитры - откуда-то из интернета. Смотрите, пока не удалили.
82064348Большое спасибо за озвучку по моему переводу
Здравствуйте! Спасибо за перевод, но у меня есть несколько вопросов. Почти с самого начала "О, мой мальчик!" вы почему-то перевели как "О, мой Бог!", дальше постоянно вместо "уехал" или "отправился", где речь идёт о поездке на поезде, переведено как "ушёл" и так далее и так далее... В этом скрыт какой-то смысл, какой я не уловил?
82064348Большое спасибо за озвучку по моему переводу
Здравствуйте! Спасибо за перевод, но у меня есть несколько вопросов. Почти с самого начала "О, мой мальчик!" вы почему-то перевели как "О, мой Бог!", дальше постоянно вместо "уехал" или "отправился", где речь идёт о поездке на поезде, переведено как "ушёл" и так далее и так далее... В этом скрыт какой-то смысл, какой я не уловил?
Я не переводчик, а всего лишь любитель, так что ориентировался на благозвучие диалогов, а не буквальную точность. На русском мало кто говорит "это мой мальчик" и т.д.